1 00:00:09,132 --> 00:00:14,312 Registro Penal del Castillo de la Buena Esperanza año 1735 2 00:00:47,719 --> 00:00:50,705 .. se ha producido una confesión completa utilizando las soeces y abominables palabras: 3 00:00:50,731 --> 00:00:54,380 "Send mij maar op, ik het hom in't gat geneukt" 4 00:00:55,141 --> 00:00:59,593 "Envíame al Tribunal, me he follado su culo" 5 00:01:00,921 --> 00:01:03,013 ik het hom in't gat geneukt ? 6 00:01:05,989 --> 00:01:06,959 significa "darle" 7 00:01:06,960 --> 00:01:07,960 "follar" 8 00:01:07,999 --> 00:01:08,999 En holandés 9 00:01:09,000 --> 00:01:11,784 Eso no tiene sentido en la lengua actual, Bettie 10 00:01:11,785 --> 00:01:13,126 Muy contemporáneo 11 00:01:13,127 --> 00:01:15,237 "Follar" lo he buscado en el diccionario 12 00:01:15,238 --> 00:01:17,344 pero suena muy moderno, Bettie. 13 00:01:17,684 --> 00:01:18,866 Espera un momento 14 00:01:19,790 --> 00:01:20,646 Aquí lo tengo. 15 00:01:20,647 --> 00:01:22,759 Fuck - "darle" 16 00:01:24,039 --> 00:01:26,145 Es perfectamente una palabra del holandés antiguo 17 00:01:26,146 --> 00:01:28,168 "alguien que ha follado" 18 00:01:28,375 --> 00:01:29,375 Por fin he follado. 19 00:01:29,376 --> 00:01:31,197 Qué os parece "dar por culo" ? 20 00:01:32,373 --> 00:01:34,791 Podemos usar esa palabra del argot para "geneukt" ? 21 00:01:34,792 --> 00:01:37,432 "Naai" , "holnaaier" ? 22 00:01:37,435 --> 00:01:39,025 y no es un eufemismo. 23 00:01:40,386 --> 00:01:43,803 Y qué tal ... es una acción contra la naturaleza ? 24 00:01:51,033 --> 00:01:53,962 Una acción tanto contra Dios como contra la Naturaleza 25 00:01:54,255 --> 00:01:55,865 Silencio, por favor ! 26 00:01:55,947 --> 00:01:58,284 Continuemos 27 00:02:04,632 --> 00:02:09,607 1735 El Botánico sueco Carolus Linneo llama al Arbusto de Azúcar gigante "Protea Cynaroides" 28 00:02:10,907 --> 00:02:15,661 1964 Se propone que la Protea Cynarioide sea la Flor Nacional de Sudáfrica. 29 00:03:13,915 --> 00:03:14,979 Dilo ! 30 00:03:15,964 --> 00:03:17,151 Qué has hecho ? 31 00:03:29,084 --> 00:03:33,588 Más, más, más ... más agua. 32 00:04:28,376 --> 00:04:32,792 PROTEUS basado en una historia real 33 00:05:02,218 --> 00:05:03,470 Buenos días 34 00:05:03,720 --> 00:05:05,055 Buenos días, señores. 35 00:05:05,764 --> 00:05:06,848 No temas 36 00:05:06,890 --> 00:05:08,808 Estamos siguiendo la pista de un ladrón. Eso es todo. 37 00:05:10,018 --> 00:05:12,562 Un grupo de Hottentotes robó nuestro ganado anoche. 38 00:05:12,562 --> 00:05:16,191 Hemos matado a la mayoría pero uno de esos bastardos se nos escapó. 39 00:05:16,566 --> 00:05:20,153 No hemos visto a ninguna alma viviente en todo el día. 40 00:05:21,780 --> 00:05:27,577 Ustedes, caballeros, no deberían estar dando vueltas por estas montañas. 41 00:05:27,660 --> 00:05:29,871 La carretera principal es segura, no? 42 00:05:29,871 --> 00:05:34,376 Pensamos llegar a Roodezand antes de que caiga la noche 43 00:05:36,287 --> 00:05:37,942 Sabes dónde está Roodezand, Laurens ? 44 00:05:37,943 --> 00:05:40,579 No te preocupes, Virgil nos tenemos que ir inmediatamente. 45 00:05:42,092 --> 00:05:43,593 Mis ejemplares 46 00:05:43,760 --> 00:05:45,762 Él es el ladrón que estábamos persiguiendo. 47 00:05:45,970 --> 00:05:49,182 No me toquen ! Suéltenme ! 48 00:05:51,559 --> 00:05:54,729 Déjenme estar ! Soy el criado de estos caballeros ! 49 00:05:54,813 --> 00:05:57,273 Desde luego, que no lo conocemos ! 50 00:05:58,093 --> 00:05:59,462 Por favor, se lo pido 51 00:05:59,463 --> 00:06:01,067 no deje que me lleven 52 00:06:01,068 --> 00:06:04,154 Seré su criado o me matarán 53 00:06:04,155 --> 00:06:05,686 Esperen, esperen, Paren ! 54 00:06:05,687 --> 00:06:08,248 Lo llevaremos al Juzgado 55 00:06:08,451 --> 00:06:11,413 Las leyes de la compañía dicen "no" ! 56 00:06:22,090 --> 00:06:23,883 Nos atacaron, Gobernador. 57 00:06:23,883 --> 00:06:26,094 Nos superaban en número 58 00:06:27,721 --> 00:06:29,848 Todo está en mi declaración 59 00:06:31,499 --> 00:06:34,133 Acabo de recibir su declaración jurada 60 00:06:35,937 --> 00:06:38,440 Qué causó el alboroto esta vez ? 61 00:06:38,481 --> 00:06:41,484 Sólo intentábamos recuperar nuestro ganado, Señoría. 62 00:06:42,652 --> 00:06:44,904 17 de la tribu de los Hotentotes muertos 63 00:06:44,904 --> 00:06:47,232 incluyendo mujeres y niños 64 00:06:47,332 --> 00:06:49,166 La mitad de los cuerpos mutilados. 65 00:06:49,534 --> 00:06:52,912 Una docena de cabañas completamente quemadas 66 00:06:53,121 --> 00:06:55,498 Ladrones de ganado viciosos, Señoría. 67 00:06:55,832 --> 00:06:57,667 Son nuestro ganado, Señoría ! 68 00:06:57,667 --> 00:06:59,919 Antes fueron robados a nuestra gente. 69 00:06:59,919 --> 00:07:02,630 Él es un pagano, que roba, Gobernador. 70 00:07:02,756 --> 00:07:05,216 él preferiría comerse a sus hijos y su mierda antes que decir la verdad. 71 00:07:05,550 --> 00:07:08,261 si me perdona la expresión 72 00:07:08,784 --> 00:07:10,986 - Habla usted inglés ? 73 00:07:10,987 --> 00:07:11,987 Sí, señor. 74 00:07:12,390 --> 00:07:14,517 Nací en la granja Boschconer 75 00:07:15,211 --> 00:07:16,885 y me dejaron libre. 76 00:07:16,886 --> 00:07:19,453 Yo hablaba inglés con la familia. 77 00:07:19,454 --> 00:07:21,435 con el Sr. Bosch ? 78 00:07:21,436 --> 00:07:22,272 Sí, señor. 79 00:07:22,273 --> 00:07:25,270 Yo y mi madre éramos sus criados preferidos. 80 00:07:25,271 --> 00:07:27,646 Él seguro que responderá por mí. 81 00:07:29,366 --> 00:07:32,452 El tribunal de la Compañía Holandesa de la Indias Orientales 82 00:07:32,577 --> 00:07:34,954 declara al acusado de la tribu de los Hottentotes, Claas Blank 83 00:07:34,954 --> 00:07:37,707 no culpable de robo de ganado. 84 00:07:38,041 --> 00:07:43,213 pero culpable de una agresión e insolencia a un ciudadano holandés 85 00:07:43,505 --> 00:07:47,300 Sin embargo, el tribunal ha considerado que dadas las circunstancias del caso 86 00:07:47,300 --> 00:07:49,761 y el buen comportamiento del acusado 87 00:07:49,761 --> 00:07:51,346 dicta indulgencia 88 00:07:51,721 --> 00:07:54,149 Por lo tanto, el tribunal lo condena a 89 00:07:54,150 --> 00:07:57,147 diez años de trabajos forzados en la Isla Robben. 90 00:09:07,088 --> 00:09:10,967 Jacktie, enséñale la rutina. 91 00:09:25,106 --> 00:09:27,567 Me llamo Nanseb. 92 00:09:27,609 --> 00:09:29,489 Me parece haber oído Jacktie. 93 00:09:29,524 --> 00:09:33,323 el asqueroso llama a todo el mundo Jacktie. 94 00:09:33,323 --> 00:09:35,825 Cómo te llamas ? 95 00:09:36,159 --> 00:09:38,453 Jacktie 96 00:09:40,205 --> 00:09:41,623 Claas Blank 97 00:09:41,706 --> 00:09:45,543 Blank ? Tu apellido holandés, no. 98 00:09:45,710 --> 00:09:50,048 Me gusta Claas Blank. Es un buen nombre. 99 00:09:50,465 --> 00:09:55,929 Blank? Sería mejor que te restregaras más fuerte, si quieres ser "blanko". 100 00:09:55,930 --> 00:09:58,710 Suena como a bosquimano !. 101 00:09:59,321 --> 00:10:01,851 No soy bosquimano. 102 00:10:03,061 --> 00:10:04,771 Silencio ! 103 00:10:05,154 --> 00:10:06,975 Sí, señor. 104 00:11:57,133 --> 00:11:59,761 Gilipollas 105 00:12:14,693 --> 00:12:17,487 Lo siento, señor, nos ha cogido cagadera. 106 00:12:41,428 --> 00:12:44,556 Cuidado con el maricón ! 107 00:12:44,707 --> 00:12:47,197 Es bisex ? 108 00:12:47,517 --> 00:12:50,353 No, no, simplemente un maricón holandés. 109 00:12:51,354 --> 00:12:51,854 De verdad ? 110 00:13:05,994 --> 00:13:12,500 tetas huevudas ... la próxima vez 111 00:13:29,510 --> 00:13:31,177 Venid aquí, a los que llame. 112 00:13:31,178 --> 00:13:32,998 Rijkhaart Jackobsz 113 00:13:38,271 --> 00:13:39,489 Jacktie Nanseb 114 00:13:46,210 --> 00:13:48,021 y también ese .... 115 00:13:49,516 --> 00:13:51,054 Claas Blank 116 00:14:04,552 --> 00:14:08,390 el jardín no vale nada, señor. No se ha usado durante años. 117 00:14:08,391 --> 00:14:10,216 pero el clima es muy bueno. 118 00:14:10,266 --> 00:14:12,018 Será muy difícil. 119 00:14:12,102 --> 00:14:13,937 queremos construir ... 120 00:14:17,899 --> 00:14:21,152 .... un invernadero. Necesito ayuda ? 121 00:14:21,152 --> 00:14:28,952 El Sr. Niven quiere popularizar los arbustos de azúcar en los jardines de Amsterdam 122 00:14:29,160 --> 00:14:33,266 Una selección de las especies más bonitas. las cabezas de araña, wabooms 123 00:14:33,267 --> 00:14:35,111 pero especialmente los arbustos de azúcar. 124 00:14:35,458 --> 00:14:39,838 Como dicen, lo que es bueno para la patria, es bueno para la colonia. 125 00:14:39,838 --> 00:14:41,840 o más bien dicho, vice versa. 126 00:14:42,132 --> 00:14:46,094 No estoy seguro que puedan sobrevivir en la humedad de Holanda, señor. 127 00:14:47,760 --> 00:14:50,998 Todavía sigo pensando que no deberíamos usar el jardín de la Compañía. 128 00:14:51,342 --> 00:14:53,175 Tonterías , Laurens, este es el jardín ideal. 129 00:14:53,553 --> 00:14:55,686 Los trabajadores son gratis y el presupuesto es escaso. 130 00:14:55,687 --> 00:14:56,687 No hablemos más. 131 00:16:43,126 --> 00:16:45,225 Bueno, hay algún recluso que sea bosquimano ? 132 00:16:45,226 --> 00:16:47,121 Ese que llamas Jacktie 133 00:16:48,247 --> 00:16:49,518 No, señor. 134 00:16:50,296 --> 00:16:51,324 Es una pena. 135 00:16:51,929 --> 00:16:54,198 Quiero recopilar el vocabulario de los bosquimanos 136 00:16:54,199 --> 00:16:56,054 las plantas de los bosquimanos, 137 00:16:56,252 --> 00:16:57,467 pero, sabe una cosa, señor... 138 00:16:58,168 --> 00:16:59,157 Yo las sé todas. 139 00:16:59,573 --> 00:17:01,533 Mi abuelo era bosquimano. 140 00:17:02,075 --> 00:17:03,146 Conozco todas las plantas. 141 00:17:03,578 --> 00:17:05,512 Eres un hotentote, y él es un bosquimano ? 142 00:17:05,513 --> 00:17:07,613 Sí, señor, por parte de madre. 143 00:17:07,614 --> 00:17:09,007 Pues, manos a la obra ! 144 00:17:10,158 --> 00:17:11,132 Muy bien ! 145 00:17:13,768 --> 00:17:15,942 Cómo se llama esta arbusto de azúcar gigante ? 146 00:17:19,843 --> 00:17:23,724 Coño 147 00:17:24,461 --> 00:17:25,962 Coño 148 00:17:26,796 --> 00:17:28,423 Coño 149 00:17:29,895 --> 00:17:30,809 Esta ? 150 00:17:32,451 --> 00:17:33,536 Pedo 151 00:17:33,762 --> 00:17:34,776 Pedo 152 00:17:36,105 --> 00:17:37,940 Pedo 153 00:17:38,734 --> 00:17:39,704 Muy bien 154 00:17:41,188 --> 00:17:45,059 Estos dibujos de los bosquimanos de Rock Fell 155 00:17:45,095 --> 00:17:47,039 Me puedes decir lo que significan ? 156 00:17:49,455 --> 00:17:53,440 Es "Kaggen", la mantis, el Dios protector de los bosquimanos. 157 00:17:54,214 --> 00:17:56,879 en inama la llamamos : "aiti habib" 158 00:17:57,517 --> 00:17:59,176 es muy misterioso, señor 159 00:17:59,177 --> 00:18:00,177 es un Dios que cambia de forma 160 00:18:00,912 --> 00:18:03,214 volviéndose un antílope 161 00:18:03,215 --> 00:18:04,209 o un pájaro 162 00:18:04,210 --> 00:18:05,653 de un pájaro 163 00:18:05,654 --> 00:18:06,654 en un antílope 164 00:18:06,655 --> 00:18:08,438 para predecir el futuro, señor. 165 00:18:08,439 --> 00:18:09,439 Y esta flor ? 166 00:18:09,440 --> 00:18:12,100 Es el arbusto de azúcar, señor 167 00:18:12,101 --> 00:18:14,995 Se usa para hacer té, señor. 168 00:18:16,656 --> 00:18:17,751 para curar la garganta. 169 00:18:18,213 --> 00:18:19,505 la tos ? 170 00:18:19,506 --> 00:18:21,712 Es dulce el arbusto de azúcar ! 171 00:18:21,713 --> 00:18:25,525 Le cuento todo lo que sé para curar, señor. 172 00:18:27,201 --> 00:18:30,684 Hablaré con el Sargento sobre una compensación adecuada. 173 00:18:30,685 --> 00:18:31,685 No, señor. 174 00:18:31,686 --> 00:18:33,671 El dinero no es para mí, sinó para mi madre. 175 00:18:33,672 --> 00:18:35,097 Su madre ? 176 00:18:35,098 --> 00:18:36,098 Sí, señor. 177 00:18:37,424 --> 00:18:41,295 Escapó de la cabaña antes que ardiera. 178 00:18:42,188 --> 00:18:44,797 Tiene la protección de Kona Komarodi 179 00:18:45,050 --> 00:18:47,710 Las tres cebras, las tres estrellas, señor. 180 00:18:48,337 --> 00:18:50,093 Tiene tres marcas. 181 00:18:50,788 --> 00:18:52,009 pecas ? 182 00:18:52,456 --> 00:18:54,015 Pecas Tres pecas. 183 00:18:54,016 --> 00:18:55,016 Por aquí, señor. 184 00:18:55,017 --> 00:18:56,445 Como las estrellas. 185 00:18:56,446 --> 00:18:57,992 Le llevaré el dinero cuando salga. 186 00:18:57,993 --> 00:19:00,849 pero su condena es de diez años, Mister Blank. 187 00:19:00,850 --> 00:19:01,850 Yo saldré, señor. 188 00:19:01,851 --> 00:19:04,272 Le llevaré el dinero, incluso antes, señor. 189 00:19:04,352 --> 00:19:05,603 Cuidado con lo que dices ! 190 00:19:07,062 --> 00:19:08,248 Lo siento, señor. 191 00:19:08,620 --> 00:19:10,033 Yo saldré. 192 00:19:20,410 --> 00:19:23,621 Qué quería ? 193 00:19:24,080 --> 00:19:25,749 Nada. Nombres de plantas. 194 00:19:25,999 --> 00:19:27,917 Sabes los nombres de las plantas ? 195 00:19:29,711 --> 00:19:31,546 Quizás. 196 00:20:08,291 --> 00:20:09,876 Me cago en Dios ! 197 00:20:10,877 --> 00:20:12,045 Pensaba que eras Scholtz. 198 00:20:12,420 --> 00:20:14,172 Te denunciaré. 199 00:20:15,965 --> 00:20:18,009 Te daré un poco de mi comida. 200 00:20:19,219 --> 00:20:20,117 Huele mal. 201 00:20:20,118 --> 00:20:21,407 Está pudrido. 202 00:20:22,263 --> 00:20:24,683 Acabo de cogerlo. Mira qué jugoso ? 203 00:20:24,724 --> 00:20:26,309 Huele a pudrido. 204 00:20:27,852 --> 00:20:29,729 Tendré más para mí, entonces. 205 00:20:33,608 --> 00:20:34,401 Qué es eso ? 206 00:20:40,448 --> 00:20:41,700 Lunares 207 00:20:44,911 --> 00:20:46,746 Pecas 208 00:21:08,226 --> 00:21:11,271 Caníbal 209 00:21:26,578 --> 00:21:28,246 Salado ? 210 00:21:29,581 --> 00:21:31,624 de mierda. 211 00:21:32,876 --> 00:21:35,587 Eso es lo que te gusta, comer mierda. 212 00:21:40,133 --> 00:21:42,218 Apestas 213 00:21:43,470 --> 00:21:45,180 Todo el mundo huele. 214 00:22:09,471 --> 00:22:10,878 Ah, Mister Blank 215 00:22:12,159 --> 00:22:14,487 Estas plantas están condenadas a ser mi familia, no ? 216 00:22:14,488 --> 00:22:15,547 No, señor. 217 00:22:15,981 --> 00:22:19,361 clasificarlas en docenas de familias diferentes 218 00:22:19,396 --> 00:22:20,750 según el Doctor Linneo 219 00:22:20,785 --> 00:22:23,479 Esto es el genio de su nomenclatura. 220 00:22:23,480 --> 00:22:25,915 él ve más allá de las diferencias superficiales 221 00:22:25,916 --> 00:22:27,475 de los colores de los pétalos y del tamaño de las hojas 222 00:22:27,476 --> 00:22:29,693 y se centra exclusivamente en los órganos sexuales. 223 00:22:29,694 --> 00:22:30,930 Nomenclatura ? 224 00:22:30,931 --> 00:22:32,742 Sí, la Nomenclatura. 225 00:22:32,743 --> 00:22:36,578 Se determina el GÉNERO por los estambres, aquí 226 00:22:36,579 --> 00:22:37,638 el sexo masculino 227 00:22:37,639 --> 00:22:39,510 y el nombre de la ESPECIE se determina ... 228 00:22:39,511 --> 00:22:41,578 por los pistilos, el femenino. 229 00:22:42,197 --> 00:22:44,279 Estambres y pistilos 230 00:22:44,280 --> 00:22:46,315 El Dr. Linneo es muy estricto 231 00:22:46,350 --> 00:22:47,736 binomios 232 00:22:48,399 --> 00:22:50,259 Dos nombres para cada planta. 233 00:22:50,260 --> 00:22:52,587 Género y especie 234 00:22:52,588 --> 00:22:55,552 Me ha encargado que elija el nombre de una familia entera. 235 00:22:56,186 --> 00:22:57,895 Qué le parece "Aracnáceas" ? 236 00:22:58,174 --> 00:23:01,073 de un mortal que se convirtió en una araña. 237 00:23:01,074 --> 00:23:02,794 Mi esposa me lo sugirió. 238 00:23:02,795 --> 00:23:03,795 No lo creo, señor. 239 00:23:04,814 --> 00:23:06,909 La gente no querrá ponerla en el jardín, señor. 240 00:23:07,706 --> 00:23:08,946 Tienes toda la razón. 241 00:23:10,426 --> 00:23:13,013 Cuéntame más leyendas del arbusto de azúcar gigante. 242 00:23:17,647 --> 00:23:20,025 Tu abuelo dijo... 243 00:23:20,455 --> 00:23:23,990 Mi madre dijo que mi abuelo había dicho 244 00:23:24,150 --> 00:23:27,615 si miras a Kaggen 245 00:23:27,824 --> 00:23:31,411 la luna se enfadará 246 00:23:32,078 --> 00:23:36,664 y nos arrojará al humo 247 00:23:36,830 --> 00:23:39,489 y hará que todos los arbustos de azúcar florezcan agrios 248 00:23:39,628 --> 00:23:41,227 se enfadará ... 249 00:23:42,369 --> 00:23:44,046 agrio, agrio como el limón ? 250 00:23:44,047 --> 00:23:45,543 Sí, como el limón. 251 00:23:45,954 --> 00:23:47,993 solo las flores o también las raíces ? 252 00:23:47,994 --> 00:23:48,994 Sólo las flores. 253 00:23:48,995 --> 00:23:49,995 Muy bien. 254 00:23:49,996 --> 00:23:51,262 Continúa ! 255 00:23:52,098 --> 00:23:54,601 La luna es roja 256 00:23:54,851 --> 00:23:57,061 porque es el zapato de Mantis 257 00:23:57,062 --> 00:23:59,830 porque es la flor del arbusto de azúcar del Mantis, 258 00:23:59,856 --> 00:24:01,649 que es Kaggen 259 00:24:02,067 --> 00:24:05,316 quien lanzó su zapato al cielo 260 00:24:05,317 --> 00:24:08,139 quien lanzo sus .... flores del arbusto de azúcar 261 00:24:08,140 --> 00:24:10,924 son unas flores rojas del arbusto de azúcar al cielo 262 00:24:11,915 --> 00:24:16,522 unas flores rojas del arbusto de azúcar al cielo 263 00:24:16,858 --> 00:24:17,994 Muy bien 264 00:24:18,353 --> 00:24:19,246 Continúa 265 00:24:21,211 --> 00:24:23,380 Tu abuelo dijo 266 00:24:23,672 --> 00:24:26,091 cuando nuestros cuerpos estén exhaustos 267 00:24:26,424 --> 00:24:29,094 cuando la tierra esté mojada y roja 268 00:24:29,678 --> 00:24:31,888 entonces, el humo de nuestra sangre 269 00:24:31,888 --> 00:24:34,474 saldrá y nos esconderá 270 00:24:57,026 --> 00:24:58,215 Muy bien 271 00:24:58,216 --> 00:24:59,216 Continúa 272 00:24:59,890 --> 00:25:01,027 No 273 00:25:01,028 --> 00:25:02,028 Eso es todo. 274 00:25:02,826 --> 00:25:04,309 No hay nada más 275 00:25:13,096 --> 00:25:14,264 Recemos 276 00:25:14,931 --> 00:25:17,475 Padrenuestro, que estás en los cielos 277 00:26:00,560 --> 00:26:02,771 15 latigazos por robar comida 278 00:26:03,313 --> 00:26:06,149 y 10 por conspiración 279 00:26:06,483 --> 00:26:09,319 15 por insubordinación 280 00:26:09,861 --> 00:26:12,947 y 20 por insultar a un oficial. 281 00:26:16,242 --> 00:26:18,161 Mejor colgadme ! 282 00:26:18,161 --> 00:26:20,997 Me declaro culpable, os lo pido. 283 00:26:22,040 --> 00:26:25,669 Colgadme. No me azotéis hasta que me muera con el látigo. 284 00:27:56,343 --> 00:27:57,927 En marcha ! 285 00:28:00,513 --> 00:28:02,807 Moveros ! 286 00:28:45,850 --> 00:28:47,143 Déjame en paz ! 287 00:28:47,602 --> 00:28:48,812 Es por tu culpa también. 288 00:28:49,222 --> 00:28:50,162 Maricón ! 289 00:29:22,846 --> 00:29:24,889 y ese que ha muerto ? 290 00:29:25,390 --> 00:29:28,059 sólo he seguido sus órdenes, señor. 291 00:29:28,727 --> 00:29:31,187 Las órdenes de la Compañía. 292 00:29:31,521 --> 00:29:34,315 Es su firma, señor. 293 00:29:34,566 --> 00:29:36,443 Insolencia: 10 latigazos. 294 00:29:36,484 --> 00:29:39,195 Insubordinación: 20 latigazos. 295 00:29:39,696 --> 00:29:43,158 El robo de comida u objetos: 15 latigazos. 296 00:29:55,282 --> 00:29:57,062 Apenas me puedo creer.. 297 00:29:57,950 --> 00:30:01,050 qué tipo de hombre puede hacer trabajar a los presos todo el día? 298 00:30:02,578 --> 00:30:05,158 Nos encanta que los presos se diviertan pescando, querida Kate. 299 00:30:05,159 --> 00:30:06,935 Dos horas a la semana. 300 00:30:12,114 --> 00:30:13,838 Adrian ! 301 00:30:15,468 --> 00:30:17,732 Todavía sigo pensando que deberías despedir al carcelero. 302 00:30:19,010 --> 00:30:21,881 Mi primo Virgil está de acuerdo conmigo 303 00:30:24,074 --> 00:30:28,078 Bueno, Virgil puede encontrar él mismo una persona adecuada para que administre la isla ! 304 00:31:32,731 --> 00:31:34,331 Esta es "guni" 305 00:31:34,332 --> 00:31:37,365 Se utilizan las hojas para el té. 306 00:31:39,800 --> 00:31:42,647 Hay alguna otra historia de remedios ? 307 00:31:42,648 --> 00:31:43,763 No, señor 308 00:31:44,064 --> 00:31:45,497 Eso es todo. 309 00:31:46,086 --> 00:31:47,055 Muy bien 310 00:32:03,316 --> 00:32:04,657 Qué es esto ? 311 00:32:06,437 --> 00:32:09,391 El Dr. Linneo ha dividido la Humanidad en cuatro binomios 312 00:32:09,661 --> 00:32:11,201 cuatro razas bien definidas 313 00:32:11,202 --> 00:32:12,048 Sí ? 314 00:32:14,799 --> 00:32:16,095 "Melcanus Rufus" 315 00:32:16,735 --> 00:32:18,573 dominante, bilis amarilla humana, mal carácter 316 00:32:19,029 --> 00:32:21,644 el carácter de los indios es colérico, terco, 317 00:32:21,645 --> 00:32:23,137 muestra desprecio, libre. 318 00:32:23,495 --> 00:32:25,037 La bilis de los Hotentotes es amarilla ? 319 00:32:25,038 --> 00:32:26,527 No, no, no, no la de los Hotentotes 320 00:32:26,528 --> 00:32:29,138 Estos son indios de América. 321 00:32:29,661 --> 00:32:30,614 Aquí, 322 00:32:31,169 --> 00:32:32,685 "August Europeo" 323 00:32:32,686 --> 00:32:33,903 de sangre humana 324 00:32:34,153 --> 00:32:37,927 con carácter optimista, macizo, amable, ingenioso 325 00:32:37,928 --> 00:32:39,628 " Aborigen de Nigeria" 326 00:32:39,629 --> 00:32:40,629 de carácter frío 327 00:32:41,289 --> 00:32:44,474 los rasgos : lento, astuto, indolente, negligente 328 00:32:47,347 --> 00:32:49,252 Pero dónde están los Hotentotes ? 329 00:32:52,426 --> 00:32:53,759 "Homo monstrous" 330 00:32:53,760 --> 00:32:55,481 Las tres subespecies del hombre 331 00:32:55,482 --> 00:32:58,053 un puente entre los simios y "Homo erectus" 332 00:32:58,896 --> 00:33:00,342 "Monotides Hottentote" 333 00:33:00,343 --> 00:33:02,091 autóctono del Cabo 334 00:33:02,276 --> 00:33:05,903 "Monotides Hottentote" 335 00:33:05,904 --> 00:33:11,226 Un anatomista de Amsterdam tiene expuesto un magnífico esqueleto de Monotides 336 00:33:11,227 --> 00:33:12,227 la cola casi mide 18 pulgadas 337 00:33:12,728 --> 00:33:14,230 Un hombre con cola ? 338 00:33:15,363 --> 00:33:17,704 Es un chico hottentote de Mildhilde 339 00:33:17,705 --> 00:33:20,635 y una colección envidiable de cuernos humanos 340 00:33:21,059 --> 00:33:22,394 cuernos, señor ? 341 00:33:36,880 --> 00:33:39,197 Tienes una pluma en el pelo. 342 00:33:45,070 --> 00:33:46,947 Me puedes ir a buscar la pluma, por favor. 343 00:33:47,047 --> 00:33:49,442 Está en la repisa de la ventana. 344 00:33:56,424 --> 00:33:58,596 Puedo coger esto hoy , señor ? 345 00:33:58,597 --> 00:33:59,597 Es para el dolor. 346 00:34:02,774 --> 00:34:04,264 Gracias, señor. 347 00:34:28,526 --> 00:34:31,821 voy a probarlo en la costa norte 348 00:34:50,715 --> 00:34:52,550 Hola, marinero 349 00:34:53,885 --> 00:34:56,471 Cómo te va, marinero ? 350 00:34:58,239 --> 00:35:00,839 Tan optimista y macizo 351 00:35:00,850 --> 00:35:02,519 Qué ? 352 00:35:02,520 --> 00:35:03,781 Tan amable 353 00:35:04,766 --> 00:35:06,080 e ingenioso 354 00:35:06,314 --> 00:35:07,732 Me voy. 355 00:35:07,857 --> 00:35:09,359 Qué dices, marinero ? 356 00:35:09,359 --> 00:35:10,802 Ten un trago. 357 00:35:10,803 --> 00:35:12,776 Entra suave. 358 00:35:16,116 --> 00:35:17,867 No tengas miedo. 359 00:35:21,705 --> 00:35:23,331 Bebe por Nanseb. 360 00:35:23,373 --> 00:35:26,251 Venga, dilo. Por Nanseb. 361 00:35:29,004 --> 00:35:30,964 Por Nanseb. 362 00:35:36,428 --> 00:35:38,555 A dónde vas tan rápido, marinero ? 363 00:35:38,555 --> 00:35:40,432 Siéntate y bebe ! 364 00:35:42,225 --> 00:35:44,352 No tengas miedo ! 365 00:35:57,198 --> 00:35:59,075 Relájate. 366 00:36:02,370 --> 00:36:04,330 Estoy relajado. 367 00:36:05,707 --> 00:36:07,250 cuando me vaya 368 00:36:07,250 --> 00:36:09,377 no tendrás que preocuparte por 369 00:36:09,377 --> 00:36:13,131 que te apuñale mientras duermes. 370 00:36:15,759 --> 00:36:17,886 Duermo como un lirón. 371 00:36:19,220 --> 00:36:20,597 Cuidado que está caliente. 372 00:36:20,930 --> 00:36:22,766 Me voy a escapar. 373 00:36:23,016 --> 00:36:24,809 La semana que viene. 374 00:36:24,851 --> 00:36:27,979 Nadie se ha escapado desde que trajeron más patrullas 375 00:36:28,772 --> 00:36:30,440 Saldré de aquí. 376 00:36:30,440 --> 00:36:32,233 ya lo verás. 377 00:36:32,275 --> 00:36:33,943 El mar es demasiado bravo. 378 00:36:35,445 --> 00:36:37,113 Te lo digo... 379 00:36:37,947 --> 00:36:39,741 Saldré de aquí ! 380 00:36:57,967 --> 00:37:02,597 En el orfanato, teníamos que pulir ocho libras de madera cada día. 381 00:37:02,597 --> 00:37:05,517 para hacer ocho libras de serrín. 382 00:37:05,558 --> 00:37:08,728 Si íbamos lentos, nos amenazaban con la celda del ahogo. 383 00:37:08,728 --> 00:37:11,398 Qué es eso ? 384 00:37:13,149 --> 00:37:16,152 Si no bombeas lo suficientemente rápido - te ahogas. 385 00:37:16,319 --> 00:37:18,947 Me cuentas cuentos chinos ? 386 00:37:20,365 --> 00:37:22,951 Hay una en el castillo. 387 00:37:23,326 --> 00:37:24,828 Nunca la he visto. 388 00:37:24,869 --> 00:37:26,621 Está en el patio exterior 389 00:37:26,663 --> 00:37:28,581 No te creo. 390 00:37:32,544 --> 00:37:40,343 Nunca he infringido una regla por miedo a la celda del ahogo. 391 00:37:43,221 --> 00:37:46,975 durante seis años he intentado que no me castiguen nunca. 392 00:37:50,687 --> 00:37:52,605 Aquí está 393 00:37:52,897 --> 00:37:54,649 El qué ? 394 00:37:55,817 --> 00:37:57,485 Nada 395 00:38:01,322 --> 00:38:02,574 Por qué está temblando la mano ? 396 00:38:02,574 --> 00:38:03,992 No está temblando. 397 00:38:07,620 --> 00:38:10,790 Tienes que tener más cuidado. 398 00:38:11,166 --> 00:38:13,168 Tengo cuidado. 399 00:38:14,627 --> 00:38:16,880 Siempre tengo cuidado. 400 00:38:19,716 --> 00:38:22,552 Soy el que tiene más cuidado. 401 00:38:32,771 --> 00:38:33,897 Espera un momento. 402 00:38:34,203 --> 00:38:36,399 Cierra las puertas. 403 00:38:56,294 --> 00:38:57,379 Poco a poco ! Poco a poco ! 404 00:38:59,547 --> 00:39:00,590 Poco a poco ! Poco a poco ! 405 00:40:04,076 --> 00:40:04,957 corta, corta 406 00:40:05,799 --> 00:40:06,781 mete, mete 407 00:40:15,469 --> 00:40:17,000 maricón 408 00:40:18,001 --> 00:40:19,711 Blank, Jacobsz, id a por agua. 409 00:40:20,211 --> 00:40:21,338 Él no, por favor. 410 00:40:21,671 --> 00:40:23,423 La última vez intentó follarme. 411 00:40:24,215 --> 00:40:25,342 silencio, hombre ! 412 00:40:48,699 --> 00:40:49,930 Vete a dar por culo ! 413 00:40:50,497 --> 00:40:51,607 Se lo diré a Scholtz 414 00:40:51,642 --> 00:40:53,078 Tenemos tiempo 415 00:40:53,119 --> 00:40:54,996 Da tu culo a Augustijn 416 00:40:54,996 --> 00:40:57,123 Tiene un pollón 417 00:41:00,877 --> 00:41:02,879 Se lo diré al Sr. Niven. 418 00:41:02,879 --> 00:41:03,963 y qué hará él ? 419 00:41:04,005 --> 00:41:06,216 Te castigará. Yo le gusto. 420 00:41:06,216 --> 00:41:08,677 De acuerdo, le gustas ! No puede quitarte los ojos de encima. 421 00:41:08,677 --> 00:41:10,345 y qué importa ? 422 00:41:10,720 --> 00:41:12,908 Quiero decir , que te quiere follar. 423 00:41:13,008 --> 00:41:15,967 El coño de tu madre. Maricón ! 424 00:41:17,060 --> 00:41:19,688 Ese tío te ve como si fueras una puta. 425 00:41:19,729 --> 00:41:22,899 Te iría bien con él y con su novio, Laurens. 426 00:41:26,903 --> 00:41:28,405 Lo he visto antes, sabes 427 00:41:29,063 --> 00:41:30,508 oh sí ? y dónde se supone que ha sido eso ? 428 00:41:30,908 --> 00:41:33,284 en Amsterdam 429 00:41:33,319 --> 00:41:35,829 con un hombre 430 00:41:36,371 --> 00:41:36,955 Qué ? 431 00:41:37,831 --> 00:41:41,334 Tu Sr. Niven se lo montaba con un soldado. 432 00:41:45,171 --> 00:41:46,923 Era verano. 433 00:41:46,923 --> 00:41:48,591 Fui al muelle 434 00:41:48,883 --> 00:41:51,177 en la Taberna Serpiente 435 00:42:24,461 --> 00:42:26,129 Puñetero, está casado 436 00:42:26,379 --> 00:42:28,631 Oh, todos están casados ! 437 00:42:30,508 --> 00:42:34,304 Tonterías ! Eres un mentiroso ! 438 00:42:57,031 --> 00:42:59,783 Te has creído a ese Hottentote ? 439 00:42:59,784 --> 00:43:01,243 No, ni por un momento. 440 00:43:01,344 --> 00:43:04,061 Ni siquiera es un verdadero bosquimano, Virgil. 441 00:43:05,187 --> 00:43:09,074 La infusión de flores del arbusto de azúcar, que me hiciste anoche me hicieron vomitar. 442 00:43:09,780 --> 00:43:11,372 pero ya no toses. 443 00:43:26,523 --> 00:43:30,610 Ella es la hija de la prima de mi madre 444 00:43:31,945 --> 00:43:35,198 Cuando yo salga de aquí.... ella tendrá 14 años 445 00:43:35,865 --> 00:43:37,701 Tiene unas tetazas 446 00:43:38,410 --> 00:43:40,537 Tiene unas tetazas 447 00:43:42,288 --> 00:43:43,873 Me casaré con ella. 448 00:43:45,500 --> 00:43:46,876 con ella .... 449 00:43:49,087 --> 00:43:49,504 tetas... 450 00:43:59,055 --> 00:44:01,307 Te casarás con sus tetas. 451 00:44:10,345 --> 00:44:12,485 En cuanto a realizar una monografía 452 00:44:12,520 --> 00:44:14,364 sobre una familia de arbustos de azúcar, 453 00:44:14,365 --> 00:44:18,186 le encargo el proyecto, que luego publicaré 454 00:44:18,187 --> 00:44:19,187 y fijaremos ... 455 00:44:20,279 --> 00:44:23,135 Una monografía de Mr. Niven ? 456 00:44:23,136 --> 00:44:27,428 Permíteme que presuma de ti, Virgil. 457 00:44:28,076 --> 00:44:30,533 el brillante resplendor de la "Protea Minia" 458 00:44:30,534 --> 00:44:33,291 iluminando cada hogar del continente. 459 00:44:35,205 --> 00:44:36,233 Aquí tienes 460 00:45:04,866 --> 00:45:07,989 Mr. Blank, tenemos cosas que hacer. 461 00:45:31,215 --> 00:45:32,470 La manta está demasiado subida. 462 00:45:34,475 --> 00:45:34,975 Bien 463 00:45:37,391 --> 00:45:39,060 Zarparé hacia Amsterdam dentro de unos días. 464 00:45:39,061 --> 00:45:41,030 Probablemente ya nos veamos. 465 00:45:41,269 --> 00:45:41,917 Es una pena. 466 00:45:44,997 --> 00:45:47,694 Le pediré al Sargento Scholtz que le muestre una copia de la monografía 467 00:45:47,695 --> 00:45:48,695 cuando se publique. 468 00:45:50,394 --> 00:45:52,820 Al decidir sobre el nombre de una familia de flores 469 00:45:52,821 --> 00:45:54,375 La idea vino de usted. 470 00:45:54,776 --> 00:45:55,754 "Proteáceas" 471 00:45:56,902 --> 00:45:58,076 No es por mí, señor. 472 00:45:58,593 --> 00:46:00,938 De su mantis, de su Kaggen, 473 00:46:01,448 --> 00:46:04,951 de PROTEO, el pastor griego de los rebaños de los mares. 474 00:46:04,952 --> 00:46:06,060 Qué le parece ? 475 00:46:06,061 --> 00:46:08,130 Kaggen no es un pastor, señor. 476 00:46:08,131 --> 00:46:09,498 pero vinculado con Kaggen, 477 00:46:09,499 --> 00:46:11,039 siempre cambia de forma 478 00:46:11,040 --> 00:46:13,586 puede transformarse voluntariamente de hombre en animal. 479 00:46:13,587 --> 00:46:17,211 Un águila, un espantoso halcón o una pantera 480 00:46:17,561 --> 00:46:20,502 igualmente, puede predecir el futuro, 481 00:46:20,953 --> 00:46:22,801 aunque era odiado por ello. 482 00:46:24,539 --> 00:46:26,540 Se me está durmiendo la pierna, señor. 483 00:46:26,541 --> 00:46:27,709 Ah, sí, claro. 484 00:46:29,030 --> 00:46:33,582 Un día un hombre, Aristeo quiso saber su futuro 485 00:46:34,112 --> 00:46:35,633 pero Proteo se negó a hacerlo 486 00:46:35,634 --> 00:46:39,163 Aristeo lo tiró al suelo y forcejearon desnudos sobre la roca 487 00:46:48,716 --> 00:46:49,770 "Protea Virgil" 488 00:46:50,658 --> 00:46:51,638 "Protea Laurens" 489 00:46:52,627 --> 00:46:53,847 " Protea Caterina " 490 00:46:54,387 --> 00:46:55,503 " Protea Adriania " 491 00:46:55,759 --> 00:46:56,920 Blank 492 00:46:57,008 --> 00:46:57,910 Sí 493 00:46:58,322 --> 00:47:00,055 "Protea Blankia " 494 00:47:01,149 --> 00:47:02,673 Una de las más raras de la familia 495 00:47:03,511 --> 00:47:05,288 una de las más bonitas 496 00:47:05,861 --> 00:47:07,172 y más difíciles de encontrar 497 00:47:07,173 --> 00:47:08,653 ya que sólo florece de noche. 498 00:47:10,433 --> 00:47:12,024 Sólo de noche. 499 00:47:15,100 --> 00:47:16,591 Le voy a echar de menos, Mr. Blank. 500 00:47:17,398 --> 00:47:18,832 más de lo que se pueda imaginar. 501 00:47:19,824 --> 00:47:21,535 ha sido un sirviente maravilloso 502 00:47:21,951 --> 00:47:23,044 pero más que eso 503 00:47:25,032 --> 00:47:26,566 No me sale otro nombre 504 00:47:28,309 --> 00:47:30,424 Estoy orgulloso de ser un nombre, señor. 505 00:47:49,010 --> 00:47:49,793 Lléveme con usted, señor. 506 00:47:49,794 --> 00:47:50,794 Qué ? 507 00:47:50,795 --> 00:47:51,795 Puede hablar con el Gobernador. 508 00:47:51,796 --> 00:47:53,887 Me puede puede liberar bajo su custodia. 509 00:47:53,888 --> 00:47:55,177 Puedo ser su criado 510 00:47:55,178 --> 00:47:57,385 Una cosa tal nunca la permitirán ni será factible. 511 00:47:57,386 --> 00:47:58,386 Por qué no ? 512 00:47:58,747 --> 00:48:00,399 Haré todo lo que me pida. 513 00:48:00,400 --> 00:48:03,689 Por favor, ves a posar que tenemos que acabar el dibujo. 514 00:48:03,690 --> 00:48:05,658 Por qué me acaricia ? 515 00:48:05,693 --> 00:48:07,592 Vuelva a la tarima 516 00:48:07,593 --> 00:48:10,360 - Por qué me mira de esa manera ? - Ves ! Ves ! 517 00:48:10,676 --> 00:48:12,158 Sé lo que significa . 518 00:48:14,126 --> 00:48:14,997 Ah ! Mister Willer ! 519 00:48:16,860 --> 00:48:20,090 El Sr. Claas se estaba yendo ahora mismo. 520 00:48:33,329 --> 00:48:36,166 Una recompensa por su duro trabajo Sr. Jakobsz 521 00:48:50,303 --> 00:48:52,217 Sr. Blank ? 522 00:49:33,890 --> 00:49:36,893 Cenaremos a las siete, Virgil ? 523 00:49:37,936 --> 00:49:39,296 Creo que no cenaré. 524 00:51:22,332 --> 00:51:24,167 Nos vemos mañana. 525 00:51:33,259 --> 00:51:34,469 Espera. 526 00:51:34,844 --> 00:51:36,429 Qué te pasa ? 527 00:51:36,846 --> 00:51:37,764 Qué ? 528 00:51:43,436 --> 00:51:47,524 Quédate, acabemos la pipa. 529 00:51:48,358 --> 00:51:51,361 Por qué quieres hablar de repente ? 530 00:51:52,946 --> 00:51:55,615 Mejor que hablar conmigo mismo. 531 00:51:55,615 --> 00:51:58,493 y la semana que viene ? y el mes que viene ? 532 00:51:59,536 --> 00:52:00,578 Nada 533 00:52:08,712 --> 00:52:12,340 Háblame de Amsterdam. 534 00:52:13,675 --> 00:52:15,969 Háblame del ambiente. 535 00:52:20,473 --> 00:52:22,434 Qué pasa ahora ? 536 00:52:22,684 --> 00:52:25,145 Me ignoras y no quieres hablar conmigo 537 00:52:25,145 --> 00:52:28,606 y de repente quieres que hable del ambiente. 538 00:52:30,900 --> 00:52:32,027 Ven 539 00:52:33,989 --> 00:52:35,189 Dime 540 00:52:42,153 --> 00:52:44,013 Como quieras 541 00:52:44,748 --> 00:52:46,708 como siempre 542 00:52:48,084 --> 00:52:49,753 Era verano 543 00:52:50,754 --> 00:52:52,895 Fui al muelle 544 00:52:52,930 --> 00:52:55,145 a la Taberna de la serpiente 545 00:53:01,264 --> 00:53:04,225 El Sr. Niven y Laurens estaban allí 546 00:53:06,811 --> 00:53:09,272 Debían haber estado antes allí 547 00:53:09,272 --> 00:53:12,442 porque sabían lo que se hace allí. 548 00:54:08,081 --> 00:54:09,082 Eres tan bueno 549 00:54:09,124 --> 00:54:10,291 Niven es tan bueno. 550 00:54:10,333 --> 00:54:11,584 No, tú. 551 00:54:11,960 --> 00:54:13,336 Estás tan caliente. 552 00:54:13,336 --> 00:54:14,796 Es tu Niven que está tan caliente. 553 00:54:15,755 --> 00:54:17,340 No. Eres tan encantador. 554 00:54:17,590 --> 00:54:19,759 Quizás esta semana. 555 00:54:20,301 --> 00:54:22,512 Sabes que los demás me vigilan siempre. 556 00:54:22,512 --> 00:54:26,516 por eso no follamos. Los meses pasan y ni me mirarás. 557 00:54:26,891 --> 00:54:29,144 No podemos ser amigos o lo descubrirán. 558 00:54:29,352 --> 00:54:30,979 Lo saben, Claas. 559 00:54:30,979 --> 00:54:35,189 No lo saben. No pueden saberlo. 560 00:54:35,289 --> 00:54:36,360 No tienen que saberlo. 561 00:54:37,175 --> 00:54:39,009 Si lo supieran, nos matarían. 562 00:54:39,029 --> 00:54:43,074 Tú estás vivo. Yo estoy vivo y sin embargo, todo el mundo lo sabe. 563 00:54:43,241 --> 00:54:45,368 cómo es esto, marinero ? 564 00:54:45,368 --> 00:54:48,788 Pensaba que tú tenías cuidado 565 00:54:50,165 --> 00:54:52,709 La canela sólo se puede almacenar en tiras. 566 00:54:52,710 --> 00:54:55,089 y no se muele hasta que no esté en la cocina. 567 00:54:55,211 --> 00:54:57,255 Qué quieres decir ? 568 00:54:58,423 --> 00:55:01,384 No sé hacer teatro. 569 00:56:13,039 --> 00:56:15,542 Canela 570 00:56:53,997 --> 00:56:56,666 Qué es esa mierda que llevas en el cuello ? 571 00:56:59,002 --> 00:57:02,422 Cómo permites que te toque ese asqueroso Hottentote ? 572 00:57:06,468 --> 00:57:09,012 Quizás no le cuente a Scholtz lo que os lleváis entre manos. 573 00:57:12,265 --> 00:57:15,185 Quizás puedas ser mi mujercita. 574 00:57:15,577 --> 00:57:17,919 Wat raaktjaan dat ? 575 00:58:07,987 --> 00:58:09,739 En la Isla Seal fuisteis vistos 576 00:58:10,156 --> 00:58:15,620 perpetrando mutuamente un abominable acto 577 00:58:19,249 --> 00:58:22,168 Qué tienes que decir a estas acusaciones ? 578 00:58:31,768 --> 00:58:33,888 dos azotes 579 00:58:33,930 --> 00:58:36,224 pero ninguna confesión 580 00:58:38,268 --> 00:58:40,061 Dejadlos ir 581 00:59:00,206 --> 00:59:02,625 Has impuesto más castigos por agresión sexual este año ? 582 00:59:04,127 --> 00:59:05,628 Unos cuantos más, señor. 583 00:59:05,705 --> 00:59:08,602 sobre lo mismo. 584 00:59:09,507 --> 00:59:12,302 Este caso de sodomía. 585 00:59:12,302 --> 00:59:16,222 Por qué no lo comunicas al castillo para que sean juzgados ? 586 00:59:16,598 --> 00:59:19,017 Seguí sus instrucciones , señor. 587 00:59:19,017 --> 00:59:22,062 No había confesiones. 588 00:59:22,062 --> 00:59:26,107 La única prueba no era admisible porque era la de un recluso. 589 00:59:26,107 --> 00:59:27,317 No obstante, 590 00:59:27,317 --> 00:59:28,651 un Hottentot y un marinero 591 00:59:28,651 --> 00:59:31,154 y penetrados mutuamente ! 592 00:59:31,988 --> 00:59:35,825 Pensaba que los nativos eran inmunes a estos actos antinaturales. 593 00:59:36,159 --> 00:59:38,286 Sí, señor. 594 00:59:42,791 --> 00:59:45,085 Buen trabajo, Scholtz. 595 00:59:45,428 --> 00:59:48,079 Estoy satisfecho que seas una persona que sigue las reglas. 596 00:59:49,297 --> 00:59:51,049 Gracias, señor 597 01:00:03,353 --> 01:00:05,355 No te puedes sentar con nosotros. 598 01:00:05,355 --> 01:00:07,315 Vete a la mierda ! 599 01:01:07,000 --> 01:01:09,151 Florin, pareces restreñido otra vez ! 600 01:01:09,294 --> 01:01:12,714 Virgen---no! Habéis visto a Zacharias ? 601 01:01:12,714 --> 01:01:15,967 No, hace semanas. No, desde que la policía lo liberó. 602 01:01:15,968 --> 01:01:20,786 Desde entonces tengo miedo que esté cantando los nombres. 603 01:01:20,787 --> 01:01:23,207 No, dulce naif Florin. 604 01:01:23,208 --> 01:01:25,739 Eso es una apuesta que puedes hacer en el banco. 605 01:01:25,740 --> 01:01:26,740 No, no, no. 606 01:01:26,741 --> 01:01:28,483 Yo sé lo que él hace. 607 01:01:28,484 --> 01:01:30,217 Cuando iba a la plaza el lunes, 608 01:01:30,218 --> 01:01:32,801 pensaba que estaba allí, el dulce Andreas 609 01:01:32,802 --> 01:01:35,075 Ahora no es seguro. 610 01:01:35,076 --> 01:01:36,076 Eran tan valientes. 611 01:01:36,077 --> 01:01:38,371 arrepintiéndose ante de la ejecución 612 01:01:38,372 --> 01:01:40,061 aguantando sus cabezas 613 01:01:40,062 --> 01:01:41,966 a pesar de los agravios 614 01:01:43,503 --> 01:01:45,245 Deberías ir a Leiden. 615 01:01:47,597 --> 01:01:49,571 Todos deberíamos abandonar la ciudad. 616 01:01:49,572 --> 01:01:50,924 No os habéis enterado ? 617 01:01:52,491 --> 01:01:54,977 Baron fue detenido en Leiden. 618 01:02:16,696 --> 01:02:17,763 Virgil, 619 01:02:18,113 --> 01:02:21,032 Un oficial de la corte viene a verte. 620 01:03:09,706 --> 01:03:12,709 Es por el mes que viene, no ? Estás enfadado por algo. 621 01:03:13,710 --> 01:03:15,712 No lo estoy. Simplemente estoy cansado. 622 01:03:16,880 --> 01:03:20,508 Cuándo salgas, estarás en Ciudad del Cabo o irás hacia el norte ? 623 01:03:20,633 --> 01:03:21,968 Estoy cansado. 624 01:03:21,968 --> 01:03:24,179 Tengo el brazo llagado. 625 01:03:24,679 --> 01:03:26,222 No es el brazo lo que te duele. 626 01:03:26,514 --> 01:03:28,725 Nos tenemos que ir. 627 01:04:02,724 --> 01:04:04,148 Punta de flecha yerokee 628 01:04:04,149 --> 01:04:06,077 Punta de flecha yerokee 629 01:04:06,479 --> 01:04:07,889 Hueso de pene de mapache 630 01:04:08,242 --> 01:04:10,118 Hueso de pene de mapache 631 01:04:10,119 --> 01:04:11,988 trozos de barca fosilizados 632 01:04:12,464 --> 01:04:14,326 trozos de barca fosilizados 633 01:04:14,327 --> 01:04:16,172 viseras esquimales 634 01:04:16,173 --> 01:04:18,440 viseras esquimales 635 01:04:18,935 --> 01:04:23,148 Los nativos las necesitan para evitar quedarse ciegos al mirar los bancos de témpanos 636 01:04:23,653 --> 01:04:25,052 Has ido al Ártico, tío? 637 01:04:25,053 --> 01:04:26,053 Oh, no , hijo mío 638 01:04:26,054 --> 01:04:29,576 Hoy en día, no salgo más allá del puerto de Edinburgo. 639 01:04:37,627 --> 01:04:39,838 No son unas gafas para leer. 640 01:04:39,838 --> 01:04:42,421 No voy a leer sin mis visores ! 641 01:04:43,751 --> 01:04:46,258 No pienso esperar más. 642 01:04:46,259 --> 01:04:47,615 - Dónde está ? - Cuál ? 643 01:04:48,963 --> 01:04:50,275 La monografía. 644 01:04:51,074 --> 01:04:51,867 Aquí la tienes 645 01:04:56,995 --> 01:04:58,236 Virgil, 646 01:04:58,931 --> 01:05:01,096 Oh, es tan elegante 647 01:05:01,097 --> 01:05:03,526 La encuadernación es realmente de primera calidad. 648 01:05:05,499 --> 01:05:07,227 y la edición ... ohhhhh! 649 01:05:07,420 --> 01:05:08,642 Pensaba que ... 650 01:05:10,579 --> 01:05:12,143 No le entiendo, primo. 651 01:05:12,244 --> 01:05:13,144 Tu libro. 652 01:05:14,288 --> 01:05:16,024 Me temo que ya no es mi libro. 653 01:05:16,025 --> 01:05:18,067 Esto es en lo que se ha convertido. 654 01:05:18,068 --> 01:05:20,642 El editor pagó los costes del papel 655 01:05:20,643 --> 01:05:22,683 y el Sr. Linneo hizo lo demás. 656 01:05:23,797 --> 01:05:25,197 pero le has dedicado 10 años ! 657 01:05:26,833 --> 01:05:28,934 Simplemente mi nombre en una página. 658 01:05:29,176 --> 01:05:30,044 Quiero decir ... 659 01:05:30,449 --> 01:05:32,861 una página ... simplemente mi nombre ... 660 01:05:34,592 --> 01:05:37,590 Dónde está "Protea Endicadea", señor ? 661 01:05:37,591 --> 01:05:39,580 No la vas a encontrar, hijo mío. 662 01:05:39,581 --> 01:05:42,909 El Sr. Linneo y su sabíduría decidió usar sus propios nombres. 663 01:05:42,910 --> 01:05:45,227 Tú te ha convertido en "Protea nitida" 664 01:05:45,228 --> 01:05:48,675 y Kate en "Protea Speciosa " 665 01:05:49,062 --> 01:05:49,840 Oh, Dios mío 666 01:05:49,841 --> 01:05:52,120 Han desaparecido todos los nombres. 667 01:05:52,121 --> 01:05:54,267 ni siquiera "Protea Laurens" 668 01:05:54,268 --> 01:05:56,463 "Protea Sinarois" 669 01:05:56,464 --> 01:05:59,528 Pobre Laurens, debe estar hundido. 670 01:06:00,148 --> 01:06:01,981 Estabais tan orgullosos. 671 01:06:03,147 --> 01:06:04,137 Él estaba orgulloso. 672 01:06:06,423 --> 01:06:09,864 Virgil, qué va a pasar contigo, con tu viaje ? 673 01:06:10,538 --> 01:06:12,092 Ya no me necesita. 674 01:06:13,334 --> 01:06:16,046 No lo he visto desde que se fue a Edinburgo. 675 01:06:50,802 --> 01:06:53,638 Te quiero, Protea ... 676 01:06:54,139 --> 01:06:57,434 qué dirá tu madre de esto. 677 01:06:57,435 --> 01:06:58,435 Sr. Blank 678 01:06:58,436 --> 01:07:01,782 Este mes lo podrán en libertad. 679 01:07:02,183 --> 01:07:03,512 Me voy hacia el norte. 680 01:07:03,513 --> 01:07:05,338 Voy a encontrar a mi madre. 681 01:07:06,692 --> 01:07:08,035 Tengo una propuesta para usted. 682 01:07:08,942 --> 01:07:11,654 He decidido establecerme permanentemente en el Cabo 683 01:07:11,655 --> 01:07:13,675 y necesito un asistente, 684 01:07:14,749 --> 01:07:18,595 que tenga conocimientos de botánica 685 01:07:19,737 --> 01:07:21,760 Le ayudaré a encontrar a alguien, señor. 686 01:07:23,788 --> 01:07:25,807 Le estoy ofreciendo un trabajo ! 687 01:07:29,591 --> 01:07:31,426 Qué ha dicho ? 688 01:07:31,426 --> 01:07:32,969 Nada. 689 01:07:32,969 --> 01:07:35,638 Quería saber qué tiempo hará. 690 01:07:46,232 --> 01:07:49,486 Una sociedad de libertinos. 691 01:07:52,364 --> 01:07:56,034 Los jueces han descubierto una sociedad de lascivos que ... 692 01:07:56,326 --> 01:08:00,246 expanden sus tremendos vicios por toda esta ecuanime república. 693 01:08:00,246 --> 01:08:04,334 desde Utrecht hasta La Haya, desde Amsterdam hasta Groningen 694 01:08:05,570 --> 01:08:06,606 Lees demasiado rápido. 695 01:08:07,212 --> 01:08:09,464 Estos cientos de gusanos comprenden un red de 696 01:08:09,464 --> 01:08:11,675 pestilencia sodomítica 697 01:08:11,675 --> 01:08:14,678 que se esconden entre los pobres y los poderosos 698 01:08:14,678 --> 01:08:18,807 entre los cocineros y los capitanes 699 01:08:18,848 --> 01:08:20,684 Nadie puede creerse inmune. 700 01:08:20,767 --> 01:08:24,020 de este lacra monstruosa. 701 01:08:24,918 --> 01:08:28,650 Qué significa "una sociedad de libertinos" ? 702 01:08:28,651 --> 01:08:31,965 De verdad, es aburrido. Lee otro periódico. 703 01:08:31,966 --> 01:08:35,418 Por favor, explícame lo que es una persecución. 704 01:08:37,795 --> 01:08:39,641 Cualquiera puede provocar una persecución. 705 01:08:40,694 --> 01:08:43,014 un empleado de banca es el próximo. 706 01:08:44,605 --> 01:08:45,374 Mr. Blank, 707 01:08:46,241 --> 01:08:47,377 ha visto alguna vez una persecución ? 708 01:08:47,378 --> 01:08:48,378 No, señor. 709 01:08:50,005 --> 01:08:51,454 Déjeme que le explique. 710 01:08:51,455 --> 01:08:53,672 Puede ser una temporada bastante frenética. 711 01:08:56,109 --> 01:08:57,966 Patíbulos en las plazas de los pueblos. 712 01:08:58,135 --> 01:09:02,674 robos por la noche de documentos y joyas 713 01:09:03,428 --> 01:09:05,668 nuevos juicios cada semana 714 01:09:07,512 --> 01:09:11,664 rumores salvajes de quién va a ser el siguiente en ser detenido 715 01:09:16,531 --> 01:09:20,493 Entiendo que había otra incursión más allá del Rio Oliphants. 716 01:09:20,493 --> 01:09:22,704 26 Hottentots muertos. Adriaan. 717 01:09:23,121 --> 01:09:25,331 Sí, veintiséis, señor. 718 01:09:26,166 --> 01:09:29,336 La Compañía quiere a los colonos controlados. 719 01:09:29,878 --> 01:09:34,049 Los colonos quieren que la Compañía apoye sus pillajes 720 01:09:34,924 --> 01:09:38,428 y yo tengo que encontrar el equilibrio entre ambos, no es asi ? 721 01:09:38,429 --> 01:09:40,322 Espectáculo de fuegos artificiales. 722 01:09:45,659 --> 01:09:47,774 No sé si te seguimos, primo. 723 01:09:47,775 --> 01:09:50,750 Un gran festival de fuegos artificiales en el puerto 724 01:09:50,751 --> 01:09:54,221 cientos de colores explotando en un cielo añil. 725 01:09:55,444 --> 01:09:58,297 Una distracción para contentar a la gente. 726 01:09:58,350 --> 01:10:01,511 Eso es lo que mantiene a los ciudadanos leales a la Compañía. 727 01:10:02,992 --> 01:10:04,529 Mr. Niven . 728 01:10:05,415 --> 01:10:09,569 Tengo entendido que colecciona curiosidades naturales memorables. 729 01:10:09,570 --> 01:10:11,805 curiosidades, efectivamente. 730 01:10:13,276 --> 01:10:14,390 Échele un vistazo a esto. 731 01:10:20,671 --> 01:10:24,487 Le fue confiscado a un campesino 732 01:10:25,676 --> 01:10:27,180 Qué es esto, primo ? 733 01:10:29,823 --> 01:10:31,375 Es horroroso, no cree ? 734 01:10:32,761 --> 01:10:34,800 Creo que quien lo hizo fue bastante hábil 735 01:10:34,801 --> 01:10:36,755 para hacer una bolsa para el tabaco 736 01:10:36,756 --> 01:10:38,388 de una teta de una Hottentote 737 01:10:39,037 --> 01:10:42,268 Juró que estaba completamente muerta cuando lo cortó. 738 01:10:42,675 --> 01:10:44,995 Naturalmente yo ya lo había deducido 739 01:10:44,996 --> 01:10:48,524 Imaginen, si los boers lo convirtieran en una costumbre 740 01:10:49,296 --> 01:10:50,542 bolsas para el tabaco, 741 01:10:50,543 --> 01:10:52,264 monederos para el dinero 742 01:10:52,265 --> 01:10:54,794 hechos de las campesinas, 743 01:10:55,787 --> 01:10:59,510 de las tetas de las Hottentotes 744 01:10:59,511 --> 01:11:01,399 De verdad, Mr. De Mepsche 745 01:11:02,473 --> 01:11:05,570 Sin duda, lo más horroroso que he tenido en mi mesa. 746 01:11:05,571 --> 01:11:06,795 Estoy de acuerdo, señora. 747 01:11:06,796 --> 01:11:08,244 Mis disculpas. 748 01:11:09,595 --> 01:11:13,698 Todo esto en una plaza donde su marido tiene que gobernar. 749 01:11:15,282 --> 01:11:17,783 Ejemplos de brusquedades, 750 01:11:19,036 --> 01:11:21,056 que suceden a la luz del día. 751 01:11:34,044 --> 01:11:36,463 Dentro de cinco años, yo también estaré fuera. 752 01:11:37,714 --> 01:11:42,052 Matelief dice que están concediendo granjas más allá del río Berg. Cogeré una. 753 01:11:42,052 --> 01:11:43,678 Eso no es ninguna ayuda. 754 01:11:43,720 --> 01:11:45,972 Por esas fechas, yo ya hará mucho que me habré ido. 755 01:11:47,020 --> 01:11:48,559 Podríamos vivir juntos 756 01:11:48,641 --> 01:11:51,394 criar ganado como dueño y sirviente. 757 01:11:52,395 --> 01:11:54,397 Nunca nos dejarían. 758 01:11:55,565 --> 01:11:58,026 Nunca lo sabrían. 759 01:11:58,109 --> 01:12:00,236 Tendríamos tanto cuidado. 760 01:12:01,404 --> 01:12:03,365 Nos asesinarían. 761 01:12:11,289 --> 01:12:13,500 No llores. 762 01:12:20,298 --> 01:12:22,634 Nunca he pedido nada en mi vida, Claas. 763 01:12:22,926 --> 01:12:24,219 ni yo tampoco. 764 01:12:25,026 --> 01:12:25,926 Dilo 765 01:12:25,929 --> 01:12:26,429 El qué ? 766 01:12:26,971 --> 01:12:27,889 Lo que tenemos. 767 01:12:28,056 --> 01:12:29,224 Lo que tenemos ? 768 01:12:29,391 --> 01:12:31,267 lo que es. 769 01:12:32,602 --> 01:12:33,728 Qué es ? 770 01:12:33,895 --> 01:12:35,438 Lo que somos. 771 01:12:35,772 --> 01:12:37,691 Qué somos ? 772 01:12:38,692 --> 01:12:39,943 Cómo se dice ? 773 01:12:40,193 --> 01:12:40,944 Cómo se dice? 774 01:12:40,985 --> 01:12:43,279 Por qué no lo puedes decir ? 775 01:12:44,447 --> 01:12:46,282 No hay ninguna palabra. 776 01:12:55,125 --> 01:12:59,963 Me han informado que permite que estos sodomitas hagan su vida y sin embargo no hace nada al respecto. 777 01:13:00,255 --> 01:13:03,591 Es su firma en la lista de reclusos, señor. 778 01:13:03,591 --> 01:13:05,301 Cada año. 779 01:13:05,301 --> 01:13:09,806 La Compañía no tolerará la dejadez de su obligación, Sargento Scholtz 780 01:13:12,684 --> 01:13:16,062 Puede hacer usted las maletas. 781 01:13:31,453 --> 01:13:35,665 Jacobsz. Jacktie, Id a por agua ! 782 01:14:00,607 --> 01:14:02,942 Ven ! Tenemos que volver pronto. 783 01:14:13,661 --> 01:14:15,872 No hagas travesuras. 784 01:14:19,250 --> 01:14:20,669 Ok. Me das tú. 785 01:14:21,336 --> 01:14:23,588 Seré tu yegua morena. 786 01:14:46,569 --> 01:14:47,654 Lo he visto todo ! 787 01:14:47,987 --> 01:14:51,491 Munster, qué estáis haciendo aquí ? Os voy a dar una patada en los huevos ! 788 01:14:51,658 --> 01:14:53,576 Ya sé lo que estáis haciendo ! 789 01:15:38,090 --> 01:15:40,643 Virgil, Virgil ! 790 01:15:40,644 --> 01:15:41,995 Qué pasa, prima ? 791 01:15:41,996 --> 01:15:42,996 No te has enterado ? 792 01:15:42,997 --> 01:15:44,896 El Hottentote y el marinero 793 01:15:44,897 --> 01:15:46,751 Han detenido al Sr. Blank. 794 01:15:50,467 --> 01:15:53,303 De conformidad con los edictos de Heeren XVII 795 01:15:53,303 --> 01:15:57,515 el juicio se celebrará ante el Palacio de Justicia el próximo jueves. 796 01:15:58,016 --> 01:16:00,518 Con el testimonio del recluso Munster 797 01:16:00,518 --> 01:16:02,520 y el esclavo Panaij 798 01:16:02,687 --> 01:16:04,564 Eso es todo. 799 01:16:12,322 --> 01:16:15,533 Tal apetito para la abominación ! 800 01:16:16,201 --> 01:16:19,746 El pastor está preparando un sermón especial sobre la sodomía para el domingo. 801 01:16:19,746 --> 01:16:23,625 Mi mujer estará satisfecha. Es una devota calvinista. 802 01:16:23,625 --> 01:16:27,379 y me presiona en cada detalle. 803 01:16:37,847 --> 01:16:42,602 Cuándo fue la primera vez que perpetraste la abominación con el marinero ? 804 01:16:43,853 --> 01:16:44,729 Dilo 805 01:16:56,408 --> 01:17:00,078 Dilo y pararé el agua. 806 01:17:33,653 --> 01:17:35,655 Qué dices ? 807 01:18:25,163 --> 01:18:27,457 Estás listo para confesar ? 808 01:18:42,055 --> 01:18:43,807 Para el agua ! 809 01:18:43,973 --> 01:18:45,058 Confiesa ! 810 01:18:51,497 --> 01:18:56,034 "Envíame al Tribunal, me he follado su culo" 811 01:19:34,816 --> 01:19:36,860 Has confesado, cabrón ! 812 01:19:57,163 --> 01:20:01,989 Sr. Blank, la situación se presenta muy difícil. 813 01:20:02,269 --> 01:20:03,918 especialmente, para el marinero. 814 01:20:06,087 --> 01:20:07,980 No se tiene que desesperar. 815 01:20:09,089 --> 01:20:10,787 Me he propuesto declarar. 816 01:20:11,600 --> 01:20:12,754 Digo a este tribunal 817 01:20:13,066 --> 01:20:16,543 que él es incapaz de cometer los delitos de los que se le acusa. 818 01:20:17,179 --> 01:20:19,407 Domina el inglés y el holandés. 819 01:20:19,408 --> 01:20:23,272 no comprehende el nombre exacto de tal delito 820 01:20:25,348 --> 01:20:26,433 Yo estaba en la isla 821 01:20:26,824 --> 01:20:28,216 el día del incidente 822 01:20:29,389 --> 01:20:30,864 Los declaración del prisionero está equivocada. 823 01:20:30,865 --> 01:20:32,969 Los dos prisioneros estaban casi forcejeando 824 01:20:32,970 --> 01:20:34,969 disputándose los avíos de pesca. 825 01:20:34,970 --> 01:20:36,986 No hay ningún delito en ello 826 01:20:38,713 --> 01:20:40,074 No es verdad, Gobernador ? 827 01:20:40,833 --> 01:20:42,404 que soy el único testigo, 828 01:20:42,778 --> 01:20:44,542 que no es prisionero 829 01:20:44,563 --> 01:20:49,417 Creo que los Tribunales Holandeses se niegan a reconocer las declaraciones de los prisioneros 830 01:20:49,906 --> 01:20:51,700 y en ausencia de confesión 831 01:20:52,191 --> 01:20:55,252 no es imposible condenar al Hottentote ? 832 01:20:55,689 --> 01:20:56,606 Mr. Niven 833 01:20:57,691 --> 01:21:00,568 Lo mejor es que se vaya de aquí, por favor, señor. 834 01:21:28,638 --> 01:21:32,308 Rijkhaart Jacobsz, marinero de Amsterdam 835 01:21:32,308 --> 01:21:36,083 en la presencia del Sargento Willer, el gobernador de la Isla Robben 836 01:21:36,118 --> 01:21:39,649 ha confesado con las obscenas y abominables palabras : 837 01:21:39,650 --> 01:21:43,091 "Envíame al Tribunal, me he follado su culo" 838 01:21:45,102 --> 01:21:47,320 "Me he follado su culo?" 839 01:21:47,490 --> 01:21:49,115 Silencio, por favor ! 840 01:21:49,116 --> 01:21:50,863 Tenemos que continuar. 841 01:21:59,002 --> 01:22:02,047 Entiendo que hubo otro incidente. 842 01:22:03,159 --> 01:22:05,177 otro incidente, Señor. 843 01:22:05,467 --> 01:22:09,721 en la Isla Seal, hace cinco años ? 844 01:22:11,014 --> 01:22:12,515 Oh, sí señor. 845 01:22:12,515 --> 01:22:15,685 Eramos seis. Habiamos ido a recoger conchas para hacer caliza. 846 01:22:15,685 --> 01:22:17,771 Yo me ocupaba del horno de caliza y fue cuando ... 847 01:22:18,021 --> 01:22:20,690 llegó el prisionero Jacobzs . 848 01:22:20,690 --> 01:22:22,275 El empezó a 849 01:22:23,109 --> 01:22:27,614 masajearse, señor, de una manera asquerosa. 850 01:22:28,073 --> 01:22:30,658 Qué pasó luego ? Brevemente, por favor. 851 01:22:31,618 --> 01:22:33,912 Le dije que parara. 852 01:22:33,953 --> 01:22:36,998 y entonces me preguntó. ... 853 01:22:36,998 --> 01:22:40,043 qué grande tengo mis vergüenzas ? 854 01:22:40,043 --> 01:22:43,129 Lo siento, señor, cómo de grande era mi polla. 855 01:22:44,089 --> 01:22:46,883 Entonces él se sacó la polla. 856 01:22:48,134 --> 01:22:53,431 era roja y dura y ya un poco mojada con leche. 857 01:22:53,473 --> 01:22:54,808 Lo siento, señor. 858 01:22:55,100 --> 01:22:59,062 y empezó a acariciársela. 859 01:22:59,104 --> 01:23:00,897 Gracias, gracias. Creo que ya es suficiente. 860 01:23:00,897 --> 01:23:04,401 No, señor. Hay mucho más. Fue horrible, señor. 861 01:23:04,401 --> 01:23:05,568 y le pregunté 862 01:23:05,568 --> 01:23:09,030 por qué hacía estas cosas con el Hottentote 863 01:23:09,322 --> 01:23:11,700 y entonces Jacobsz me dijo ... 864 01:23:12,117 --> 01:23:14,244 Wat raaktjaan dat. 865 01:23:15,490 --> 01:23:16,827 Wat raaktjaan dat ? 866 01:23:18,091 --> 01:23:19,781 wat raaktjaan dat ? 867 01:23:20,317 --> 01:23:22,232 Wat raaktjaan dat ? 868 01:23:22,564 --> 01:23:24,512 Wat raaktjaan dat ? 869 01:23:25,237 --> 01:23:26,404 Qué querrá decir eso ? 870 01:23:27,840 --> 01:23:29,478 No te metas dónde no te llaman. 871 01:23:29,768 --> 01:23:32,248 Quizás no sea tan fuerte, Betty quizás ... 872 01:23:32,980 --> 01:23:34,679 No es nada de tu incumbencia ! 873 01:23:34,680 --> 01:23:37,293 Lo trata como un asunto menor 874 01:23:37,294 --> 01:23:38,411 es como si no importara 875 01:23:38,852 --> 01:23:40,912 No es asunto tuyo ! 876 01:23:41,881 --> 01:23:42,957 Metete en tus cosas. 877 01:23:44,627 --> 01:23:46,317 No está avergonzado ! 878 01:24:18,015 --> 01:24:19,191 Vete a tu habitación, Hendrick ! 879 01:24:19,192 --> 01:24:21,108 Estoy practicando, mama. 880 01:24:21,109 --> 01:24:22,712 Qué te he dicho ? 881 01:24:42,163 --> 01:24:43,212 He encontrado esto. 882 01:24:43,609 --> 01:24:45,088 Qué es, por favor ? 883 01:24:46,576 --> 01:24:48,832 No es nada. 884 01:24:48,833 --> 01:24:49,595 Es un error. 885 01:24:51,853 --> 01:24:53,874 Me lo vas a tener que explicar. 886 01:24:54,716 --> 01:24:56,298 Es un error judicial 887 01:24:56,997 --> 01:24:57,896 Un recibo 888 01:24:58,556 --> 01:25:00,282 Un recibo ? 889 01:25:02,329 --> 01:25:04,003 Y que haces tú mirándome mi bolso ? 890 01:25:04,004 --> 01:25:07,012 Y qué haces tú con un recibo de la ciudad de Amsterdam ? 891 01:25:09,089 --> 01:25:11,530 Quizás sea que no entiendes la letra 892 01:25:12,841 --> 01:25:13,995 Es para una ejecución 893 01:25:16,496 --> 01:25:18,707 2 ............ 12 florines 894 01:25:18,708 --> 01:25:21,155 sogas y esposas .... 6 florines 895 01:25:21,156 --> 01:25:23,983 alquiler del garrote ....14 florines 896 01:25:23,984 --> 01:25:26,948 Transporte de una persona al lugar de ejecución .......... 20 florines 897 01:25:26,949 --> 01:25:28,298 tasa de la ejecución ....... 30 florines 898 01:25:28,299 --> 01:25:30,216 honorarios de asistencia ....... 14 899 01:25:30,217 --> 01:25:31,643 comida y bebida ...... 6 900 01:25:31,644 --> 01:25:33,486 etc .............. 4 901 01:25:33,487 --> 01:25:37,974 Quién podría pensar que todo asciende a la impresionante cifra de 106 florines ? 902 01:25:37,975 --> 01:25:41,903 Me dijiste que Laurens estaba todavía en Amsterdam 903 01:25:42,601 --> 01:25:44,325 Pensar que le permitiste quedarse aquí. 904 01:25:44,984 --> 01:25:46,410 con nosotros 905 01:25:46,411 --> 01:25:49,150 Pensar que tú y él ... 906 01:25:50,566 --> 01:25:53,468 Sabes ? La factura se la enviaron a su madre. 907 01:25:55,067 --> 01:25:56,791 y ella me la envió a mí a Edimburgo. 908 01:25:58,943 --> 01:26:00,082 maldita puta ! 909 01:26:00,083 --> 01:26:02,032 Qué "maldita puta" ? 910 01:26:05,822 --> 01:26:07,090 Ahora que lo sabes, 911 01:26:07,091 --> 01:26:08,307 tengo un dilema 912 01:26:09,138 --> 01:26:11,633 cómo puedo volver a Amsterdam para pagar la maldita factura 913 01:26:11,634 --> 01:26:13,976 para no ser declarado culpable y en búsqueda y captura 914 01:26:16,798 --> 01:26:17,975 no se lo contaré al Gobernador, 915 01:26:18,335 --> 01:26:20,397 No lo tiene que saber o os matará 916 01:26:21,523 --> 01:26:24,983 pero vosotros os iréis en el próximo barco que zarpe. 917 01:26:27,442 --> 01:26:28,905 No lo puedo soportar 918 01:26:30,495 --> 01:26:32,678 Te he conocido toda mi vida 919 01:26:34,068 --> 01:26:37,032 pero ahora no te conozco en absoluto. 920 01:27:05,626 --> 01:27:08,698 Sr. Blank, he ... 921 01:27:15,941 --> 01:27:17,505 no sé cómo ... 922 01:27:44,723 --> 01:27:46,391 Tu abuelo dijo 923 01:27:47,225 --> 01:27:50,353 cuando nuestros cuerpos estén exhaustos 924 01:27:51,312 --> 01:27:54,024 cuando la tierra esté mojada y roja 925 01:27:54,399 --> 01:27:56,609 entonces el humo de tu sangre 926 01:27:56,609 --> 01:28:00,030 saldrá y nos esconderá. 927 01:28:28,892 --> 01:28:31,227 Te puedes quedar con mi comida 928 01:28:31,269 --> 01:28:33,897 mi agua 929 01:28:33,897 --> 01:28:37,317 Me puedes gritar. Pégame, Claas. 930 01:28:38,735 --> 01:28:40,737 Perdí la cabeza. 931 01:28:40,987 --> 01:28:44,074 Sé que no puedo soportar el dolor. No soy un hombre de verdad. 932 01:28:44,074 --> 01:28:48,328 Estuviste en la celda del ahogo a penas una hora y confesaste. 933 01:28:49,005 --> 01:28:50,823 fue con una bolsa. 934 01:28:51,915 --> 01:28:54,459 Me ahogó con una bolsa. 935 01:29:01,675 --> 01:29:03,549 Dijiste en la celda del ahogo 936 01:29:05,015 --> 01:29:07,018 No existe la celda del ahogo 937 01:29:07,923 --> 01:29:09,154 Dijiste que estaba en el patio. 938 01:29:09,354 --> 01:29:10,155 Era un cuento. 939 01:29:12,304 --> 01:29:13,067 Qué ? 940 01:29:13,068 --> 01:29:16,010 Estaba bajo los efectos de la hierba "dagga" , Claas. 941 01:29:17,103 --> 01:29:19,648 Quería que te quedaras conmigo. 942 01:29:19,748 --> 01:29:23,319 Dijiste que era como la de de tu orfanato. 943 01:29:24,812 --> 01:29:29,407 En el orfanato, cuando me escapé ... 944 01:29:29,507 --> 01:29:33,251 me enteré que era un cuento 945 01:29:33,351 --> 01:29:35,665 que era símplemente un cuento. 946 01:29:35,765 --> 01:29:38,718 que se inventaron para atemorizarnos. 947 01:29:41,128 --> 01:29:44,128 Nunca ha existido la celda del ahogo 948 01:29:44,129 --> 01:29:47,441 A tí tambien te lo hicieron con la bolsa ? 949 01:29:48,055 --> 01:29:52,142 Estabas medio muerto cuando te trajeron 950 01:29:53,822 --> 01:29:56,132 Nunca ha habido ninguna celda del ahogo. 951 01:29:56,682 --> 01:29:59,787 Sólo estaba en tu imaginación. 952 01:30:18,496 --> 01:30:20,908 Ya que el recluso ha escogido permanecer en silencio 953 01:30:21,008 --> 01:30:23,475 Declaramos el periodo de prueba cerrado. 954 01:30:38,153 --> 01:30:41,810 Se ha tomado una confesión completa y voluntaria 955 01:30:42,490 --> 01:30:45,688 basada en el testimonio de cuatro reclusos 956 01:30:45,788 --> 01:30:48,352 y tomando en cuenta una condena previa en Batavia 957 01:30:48,752 --> 01:30:53,317 Consideramos a Rijkhaart Jacobsz culpable de acuerdo con la imputación. 958 01:30:54,106 --> 01:30:56,163 En referencia al Hottentote Claas Blank 959 01:30:56,263 --> 01:31:00,021 consideramos que en ausencia de confesión 960 01:31:00,121 --> 01:31:03,235 tenemos una prueba insuficiente de irrefutable culpabilidad 961 01:31:03,587 --> 01:31:07,424 lo que el Derecho Holandés exige para la pena de muerte 962 01:31:08,759 --> 01:31:13,370 por lo tanto será devuelto a Robben Island 963 01:31:26,271 --> 01:31:30,692 Procederemos a la condena del marinero ... 964 01:31:42,164 --> 01:31:43,301 Qué ha dicho ? 965 01:31:54,780 --> 01:31:57,213 Lo hicimos 966 01:32:01,455 --> 01:32:03,353 Qué está diciendo ? 967 01:32:07,332 --> 01:32:09,004 Quiere prestar declaración ? 968 01:32:15,788 --> 01:32:18,366 Se lo pido por última vez ? 969 01:32:18,367 --> 01:32:21,234 que preste declaración. 970 01:32:44,089 --> 01:32:47,075 Por favor, vuelva a leer la declaración del acta. 971 01:32:51,753 --> 01:32:53,892 Lo hicimos 972 01:32:56,565 --> 01:32:58,040 que lo hicieron 973 01:33:08,726 --> 01:33:10,003 Muy bien 974 01:33:15,147 --> 01:33:19,213 En presencia de los testigos reunidos en este tribunal 975 01:33:20,188 --> 01:33:23,136 hemos oído y aceptado las confesiones completas 976 01:33:23,236 --> 01:33:26,388 de ambos reclusos por los cargos formulados contra ellos 977 01:33:28,422 --> 01:33:31,457 El tribunal condena a los reclusos 978 01:33:32,327 --> 01:33:33,661 Claas Blank 979 01:33:34,558 --> 01:33:36,133 y Rijkhaart Jacobsz 980 01:33:36,904 --> 01:33:39,176 a muerte. 981 01:33:41,060 --> 01:33:43,380 Serán atados juntos con cadenas 982 01:33:43,480 --> 01:33:47,187 y morirán ahogados en Table Bay. 983 01:34:25,701 --> 01:34:28,415 Además, el tribunal condena a ambas partes 984 01:34:28,416 --> 01:34:31,024 al pago de las costas legales incurridas en este caso. 985 01:34:31,124 --> 01:34:35,315 Se enviará inmediatamente una factura a sus familias 986 01:37:09,073 --> 01:37:14,225 "Alguna de las cosas que se han dicho en el juicio son ciertas, otras no " 987 01:37:14,425 --> 01:37:21,739 - Nelson Mandela al ser condenado a cadena perpetua en Robben Island 1964