1
00:00:00,000 --> 00:00:02,766
<i>El Camino Hasta Ahora...</i>

2
00:00:08,420 --> 00:00:09,220
Así que esta es Ruby, ¿huh?

3
00:00:09,350 --> 00:00:10,340
Ella es un demonio, Sam.

4
00:00:10,480 --> 00:00:11,230
Su nombre es Lilith.

5
00:00:11,910 --> 00:00:13,230
A ella no le gustas mucho.

6
00:00:13,550 --> 00:00:14,680
- ¿Cuánto tiempo te dieron?
- Un año.

7
00:00:53,200 --> 00:00:54,970
¿Lo sabías?
¿Acerca del trato de Dean?

8
00:00:55,090 --> 00:00:57,455
- ¿Que Lilith es la que tiene el contracto?
- Sí.

9
00:00:57,490 --> 00:00:59,820
Te restan dos meses, Dean.
No vas a ir al infierno.

10
00:01:00,170 --> 00:01:01,430
No es Ruby.
¡Es Lilth!

11
00:01:04,840 --> 00:01:05,480
¿Dónde está Ruby?

12
00:01:05,630 --> 00:01:07,670
La envié para muy, muy lejos.

13
00:01:08,570 --> 00:01:10,270
A él, chico.

14
00:01:30,450 --> 00:01:31,780
¡Alguien que me ayude!

15
00:01:36,180 --> 00:01:37,830
¡Sam!

16
00:01:37,831 --> 00:01:39,671
<i>Ahora</i>

17
00:01:39,672 --> 00:01:42,672
-=[TheSubFactory]=-

18
00:01:42,673 --> 00:01:44,673
Traducido por:

19
00:01:44,674 --> 00:01:48,674
• dannycorreia • yunalesca •
• c.oper • akallabeth •

20
00:01:48,675 --> 00:01:51,675
Corregido por:
akallabeth@TheSubFactory

21
00:01:51,676 --> 00:01:52,676
*!* Un Nuevo Mundo En Subtítulos *!*
.:www.TheSubFactory.net:.

22
00:02:11,790 --> 00:02:12,550
¡Socorro!

23
00:02:14,740 --> 00:02:15,750
Socorro.

24
00:04:10,860 --> 00:04:11,390
¿Hola?

25
00:04:55,160 --> 00:04:56,130
Septiembre...

26
00:07:29,280 --> 00:07:29,790
<i>Lo lamentamos.</i>

27
00:07:30,020 --> 00:07:32,390
<i>Ha marcado un número que
ha sido desconectado.</i>

28
00:07:40,350 --> 00:07:40,890
<i>¿Sí?</i>

29
00:07:41,580 --> 00:07:42,750
- ¿Bobby?
- Sí.

30
00:07:43,120 --> 00:07:43,895
Soy yo.

31
00:07:43,896 --> 00:07:44,670
<i>¿Quién es yo?</i>

32
00:07:44,930 --> 00:07:45,830
Dean.

33
00:07:56,320 --> 00:07:57,250
<i>¿Quién habla?</i>

34
00:07:57,470 --> 00:07:58,510
Bobby, escúchame.

35
00:07:59,000 --> 00:08:00,800
<i>Esto no es gracioso.
Llama de nuevo y te mato.</i>

36
00:08:39,620 --> 00:08:40,390
Sorpresa.

37
00:08:43,120 --> 00:08:44,000
Yo no...

38
00:08:44,680 --> 00:08:45,540
Sí, yo tampoco.

39
00:08:48,050 --> 00:08:48,930
Pero aquí estoy.

40
00:08:54,430 --> 00:08:54,780
¡Bobby!

41
00:08:55,770 --> 00:08:56,850
¡Bobby, soy yo!

42
00:08:57,230 --> 00:08:57,920
Mi trasero.

43
00:08:58,460 --> 00:08:59,230
¡Whoa, whoa, whoa!
¡Espera!

44
00:08:59,410 --> 00:09:00,720
Su nombre es
Robert Steven Singer.

45
00:09:00,860 --> 00:09:02,250
Te convertiste en un cazador
después de que tu esposa fue poseída.

46
00:09:02,780 --> 00:09:04,650
Eres la cosa más cercana
que tengo a un padre.

47
00:09:05,810 --> 00:09:07,850
Bobby...
Soy yo.

48
00:09:19,820 --> 00:09:20,310
¡Whoa!

49
00:09:21,060 --> 00:09:21,900
No soy un metamorfo.

50
00:09:22,140 --> 00:09:23,380
¡Entonces eres un espectro!

51
00:09:24,850 --> 00:09:25,340
De acuerdo.

52
00:09:25,570 --> 00:09:28,870
¿Si yo fuera alguno de ellos, haría
esto con un cuchillo de plata?

53
00:09:40,160 --> 00:09:41,040
¿Dean?

54
00:09:42,310 --> 00:09:43,490
Esto es lo que he
estado tratando de decirte.

55
00:09:57,280 --> 00:09:59,800
Es... es bueno verte, muchacho.

56
00:10:00,230 --> 00:10:00,980
Sí, a ti también.

57
00:10:02,980 --> 00:10:03,610
Pero...

58
00:10:04,790 --> 00:10:06,170
¿Cómo fue que saliste?

59
00:10:06,440 --> 00:10:07,060
No lo sé.

60
00:10:09,490 --> 00:10:10,550
Yo solo, uh...

61
00:10:11,270 --> 00:10:12,220
Solo desperté dentro
de una caja de pino...

62
00:10:19,950 --> 00:10:21,470
Tampoco soy
un demonio, sabes.

63
00:10:21,830 --> 00:10:22,600
Lo siento.

64
00:10:23,410 --> 00:10:24,370
No se puede ser
demasiado cuidadoso.

65
00:10:28,140 --> 00:10:29,520
Eso no hace el menor sentido.

66
00:10:30,560 --> 00:10:32,530
Sí. Sí, le estás
rezando al coro.

67
00:10:33,570 --> 00:10:37,040
Dean, tu pecho estaba hecho trizas,
tus entrañas estaban derramadas,

68
00:10:37,260 --> 00:10:39,140
y has estado
enterrado por 4 meses.

69
00:10:39,390 --> 00:10:42,290
Aunque te pudieras haber escurrido
del infierno y de regreso a tu carne...

70
00:10:42,430 --> 00:10:44,960
Lo sé. Debería verme como un
rechazo del video de "Thriller"

71
00:10:45,230 --> 00:10:45,920
¿Qué recuerdas?

72
00:10:46,780 --> 00:10:47,340
No mucho.

73
00:10:49,200 --> 00:10:51,050
Recuerdo que era el juguete para
morder de un Perro del Infierno...

74
00:10:51,550 --> 00:10:53,100
y después se apagaron las luces.

75
00:10:54,410 --> 00:10:56,400
Después aparezco a seis pies
bajo tierra. Eso es todo.

76
00:10:59,620 --> 00:11:00,890
El número de Sam
no está funcionando.

77
00:11:01,370 --> 00:11:02,410
Él, eh...
Él no está...

78
00:11:02,550 --> 00:11:04,330
Oh, él está vivo,
tanto cuanto sé.

79
00:11:06,570 --> 00:11:07,270
Bien.

80
00:11:09,740 --> 00:11:11,040
Espera. ¿Qué es lo que
quieres decir... tanto cuanto sabes?

81
00:11:11,520 --> 00:11:12,840
No he hablado con él en meses.

82
00:11:12,990 --> 00:11:14,590
¿Estás bromeando?
¿Dejaste que se fuera solo?

83
00:11:14,780 --> 00:11:16,330
Tenía la cabeza
decidida a ello.

84
00:11:17,200 --> 00:11:18,920
Bobby, deberías estar cuidándolo.

85
00:11:19,210 --> 00:11:19,840
Lo intenté.

86
00:11:21,260 --> 00:11:23,240
Estos últimos meses no han
sido exactamente fáciles.

87
00:11:23,390 --> 00:11:24,830
Tú sabes,
para mí o para él.

88
00:11:25,070 --> 00:11:26,400
Te tuvimos que enterrar.

89
00:11:26,880 --> 00:11:28,190
En todo caso,
¿por qué me enterraron?

90
00:11:28,430 --> 00:11:31,070
Yo te quería salado y
quemado... la rutina de siempre...

91
00:11:31,200 --> 00:11:32,540
Pero Sam no lo quiso así.

92
00:11:33,890 --> 00:11:34,980
Bueno, me alegra
que él haya ganado esa.

93
00:11:35,280 --> 00:11:36,548
Él dijo que necesitarías un cuerpo

94
00:11:36,549 --> 00:11:38,450
cuando él te trajera de
regreso a casa de alguna manera.

95
00:11:39,100 --> 00:11:41,000
- Eso es todo lo que dijo.
- ¿Qué es lo que quieres decir?

96
00:11:41,470 --> 00:11:42,200
Él estaba silencioso...

97
00:11:43,770 --> 00:11:44,620
Verdaderamente callado.

98
00:11:46,010 --> 00:11:49,240
Y después sencillamente se fue.
No me devolvía mis llamadas.

99
00:11:49,470 --> 00:11:52,090
Intenté encontrarlo, pero
él no quiere ser encontrado.

100
00:11:52,720 --> 00:11:53,820
Oh, maldita sea, Sammy.

101
00:11:53,910 --> 00:11:55,135
¿Qué?

102
00:11:55,170 --> 00:11:56,660
Oh, él me trajo a casa, sí.

103
00:11:57,060 --> 00:11:58,950
Pero sea lo que sea que
haya hecho, es mala vibra.

104
00:11:59,210 --> 00:12:01,780
- ¿Qué es lo que te hace tan seguro?
- Deberías haber visto la tumba.

105
00:12:02,000 --> 00:12:03,095
Es como si una
bomba nuclear explotara.

106
00:12:03,130 --> 00:12:06,420
Después había esto...
Esta fuerza, esta presencia,

107
00:12:06,660 --> 00:12:07,110
que, no conozco,

108
00:12:07,380 --> 00:12:10,440
Pero... voló de pasada
en una estación de servicio.

109
00:12:12,540 --> 00:12:13,260
Y después esto.

110
00:12:20,940 --> 00:12:21,880
¿Qué diablos?

111
00:12:22,190 --> 00:12:25,660
Sí, es como si un demonio
me hubiera arrancado o levantado.

112
00:12:26,480 --> 00:12:27,390
¿Pero por qué?

113
00:12:27,790 --> 00:12:29,050
Para cumplir con
su parte del trato.

114
00:12:29,340 --> 00:12:30,440
¿Tú crees que Sam hizo un trato?

115
00:12:31,610 --> 00:12:32,670
Es lo que yo hubiera hecho.

116
00:12:34,750 --> 00:12:35,150
Sí, hola.

117
00:12:35,360 --> 00:12:36,960
Tengo una, uh, cuenta
de celular con ustedes

118
00:12:37,230 --> 00:12:38,760
y, uh, perdí mi teléfono.

119
00:12:39,050 --> 00:12:40,860
Me estaba preguntando si
podrías encender el GPS para mí.

120
00:12:42,400 --> 00:12:43,870
Sí. El nombre es "Wedge Antilles".

121
00:12:45,790 --> 00:12:47,230
El número social es 2474.

122
00:12:48,690 --> 00:12:49,230
Gracias.

123
00:12:54,140 --> 00:12:55,380
¿Cómo sabes que él
usaría ese nombre?

124
00:12:55,610 --> 00:12:57,620
¿Bromeas? ¿Qué es lo que no
sé acerca de ese muchacho?

125
00:13:02,500 --> 00:13:03,090
Hey, Bobby.

126
00:13:04,160 --> 00:13:06,130
¿Qué pasa con la licorería, hmm?

127
00:13:06,550 --> 00:13:07,680
¿Tus padres están
fuera de la ciudad o algo?

128
00:13:08,370 --> 00:13:08,990
Como dije,

129
00:13:10,340 --> 00:13:13,650
Estos últimos meses no
han sido muy fáciles.

130
00:13:16,430 --> 00:13:16,970
Cierto.

131
00:13:24,050 --> 00:13:25,580
Sam está en
Pontiac, Illinois.

132
00:13:25,840 --> 00:13:27,150
Bien cerca donde fuiste plantado.

133
00:13:27,310 --> 00:13:28,330
Justo donde salí a la superficie.

134
00:13:28,540 --> 00:13:29,760
Demasiada coincidencia,
¿no crees?

135
00:13:43,410 --> 00:13:44,240
Entonces, ¿dónde está?

136
00:13:47,670 --> 00:13:48,180
¿Dónde está qué?

137
00:13:49,120 --> 00:13:51,510
La pizza que es necesaria que
sea entregada por dos personas.

138
00:13:51,780 --> 00:13:52,880
Creo que tenemos la
habitación equivocada.

139
00:13:53,650 --> 00:13:54,360
Hey, es...

140
00:14:04,240 --> 00:14:05,300
Hola, Sammy.

141
00:14:17,960 --> 00:14:18,440
¡¿Quién eres?!

142
00:14:18,710 --> 00:14:20,270
- ¿Cómo no hiciste esto?
- ¡¿Hacer qué?!

143
00:14:20,305 --> 00:14:21,530
Es él. Es él, Sam.

144
00:14:21,900 --> 00:14:24,700
Ya pasé por esto antes.
Es él de verdad.

145
00:14:25,900 --> 00:14:26,430
Pero...

146
00:14:29,980 --> 00:14:30,570
Lo sé.

147
00:14:32,490 --> 00:14:34,300
Tengo un aspecto fantástico, ¿eh?

148
00:14:54,820 --> 00:14:57,350
Entonces, ¿están los dos,
como... "juntos"?

149
00:14:57,940 --> 00:14:59,150
¿Qué? No.

150
00:15:00,020 --> 00:15:00,550
No.

151
00:15:02,350 --> 00:15:03,220
Es mi hermano.

152
00:15:05,520 --> 00:15:06,260
O- Oh.

153
00:15:06,740 --> 00:15:08,180
Lo entiendo... su- supongo.

154
00:15:08,880 --> 00:15:10,800
Mira, probablente debería irme.

155
00:15:11,090 --> 00:15:13,350
Sí, sí. Probablemente es una buena idea.
Lo siento.

156
00:15:16,160 --> 00:15:16,820
Entonces, llámame.

157
00:15:17,800 --> 00:15:19,410
Sí, sí. Seguro, Kathy.

158
00:15:19,990 --> 00:15:20,640
Christie.

159
00:15:21,850 --> 00:15:22,440
Cierto.

160
00:15:37,500 --> 00:15:38,710
Entonces, díme, ¿Qué costó?

161
00:15:40,150 --> 00:15:40,700
¿La chica?

162
00:15:41,980 --> 00:15:42,710
Yo no pago, Dean.

163
00:15:43,190 --> 00:15:44,260
Esto no es gracioso, Sam.

164
00:15:46,010 --> 00:15:46,990
Por traerme de regreso.

165
00:15:48,270 --> 00:15:49,110
¿Qué costó?

166
00:15:49,830 --> 00:15:51,500
¿Fué sólo tu alma, o algo peor?

167
00:15:51,750 --> 00:15:54,300
- ¿Crees que hice un pacto?
- Es exactamente lo que pensamos.

168
00:15:54,440 --> 00:15:55,100
Bien, no lo hice.

169
00:15:57,230 --> 00:15:57,930
No me mientas.

170
00:15:59,550 --> 00:16:00,320
No estoy mintiendo.

171
00:16:01,850 --> 00:16:02,510
Entonces, ¿ahora qué?

172
00:16:02,670 --> 00:16:04,450
He salido del apuro y ahora lo estás tú,
¿Es eso?

173
00:16:05,100 --> 00:16:06,760
¿Eres la puta de algún demonio?

174
00:16:07,020 --> 00:16:08,570
Yo no quería ser salvado así.

175
00:16:08,700 --> 00:16:10,350
Mira, Dean, si quisiera, lo habría hecho,
¿de acuerdo?

176
00:16:12,110 --> 00:16:13,760
No hay ninguna otra manera
de que esto pudiera deshacerse.

177
00:16:13,890 --> 00:16:14,490
¡Ahora, díme la verdad!

178
00:16:14,720 --> 00:16:16,480
Lo intenté todo. Esa es la verdad.

179
00:16:16,640 --> 00:16:17,920
Intenté abrir la puerta del infierno.

180
00:16:18,030 --> 00:16:19,470
Demonios, intenté negociar, Dean,

181
00:16:19,600 --> 00:16:21,040
Pero ningún demonio quería un pacto,
¿está bien?

182
00:16:23,470 --> 00:16:26,750
Estuviste pudriéndote en el infierno
durante meses... durante meses...

183
00:16:26,880 --> 00:16:27,990
Y no pude detenerlo.

184
00:16:29,600 --> 00:16:31,130
Así que, lo siento no
fue por mí, ¿de acuerdo?

185
00:16:35,190 --> 00:16:36,200
Dean, lo siento.

186
00:16:38,520 --> 00:16:39,520
Está bien, Sammy.

187
00:16:42,570 --> 00:16:44,130
No tienes que disculparte, te creo.

188
00:16:46,650 --> 00:16:47,350
No me mal interpretes...

189
00:16:47,730 --> 00:16:50,280
Me alegra que el alma de Sam
permanezca intacta,

190
00:16:50,460 --> 00:16:53,560
pero eso plantea una pregunta peliaguda.

191
00:16:56,330 --> 00:16:58,380
Si él no me sacó, ¿entonces quién lo hizo?

192
00:17:10,000 --> 00:17:10,945
Entonces, ¿qué hacías por aquí

193
00:17:10,980 --> 00:17:14,880
- si no me desenterrabas de mi tumba?
- Una vez entendí que no podía salvarte,

194
00:17:14,915 --> 00:17:17,870
hum... empecé a perseguir a Lilith,

195
00:17:18,030 --> 00:17:18,880
intentando conseguir venganza.

196
00:17:19,850 --> 00:17:20,890
<i>Todo tú solo.</i>

197
00:17:21,550 --> 00:17:23,220
¿Quién te has creido
que eres?, ¿tu viejo?

198
00:17:23,740 --> 00:17:24,330
Uh...

199
00:17:25,490 --> 00:17:26,190
Sí, lo siento, Bobby.

200
00:17:26,490 --> 00:17:27,480
Yo... debería haber llamado.

201
00:17:27,515 --> 00:17:28,470
Estaba bastante confundido.

202
00:17:29,820 --> 00:17:32,720
Oh, sí. En realidad siento tu dolor.

203
00:17:35,520 --> 00:17:38,880
De todas formas, estuve controlando
a esos demonios fuera de Tennessee,

204
00:17:39,260 --> 00:17:41,650
Y de la nada, cambiaron de rumbo
y se metieron aquí.

205
00:17:41,685 --> 00:17:43,000
- ¿Cuándo?
- Ayer por la mañana.

206
00:17:43,840 --> 00:17:44,650
¿Cuándo salí yo?

207
00:17:44,810 --> 00:17:46,380
¿Crees que esos demonios
están aquí por tu culpa?

208
00:17:48,300 --> 00:17:48,890
¿Pero por qué?

209
00:17:49,390 --> 00:17:50,080
Bueno, no lo sé.

210
00:17:50,200 --> 00:17:52,490
Algún demonio de puta madre
me echó fuera, ¿y ahora esto?

211
00:17:52,670 --> 00:17:53,790
Consiguió estar conectado de alguna manera.

212
00:17:54,560 --> 00:17:55,760
De todas maneras, ¿cómo te sientes?

213
00:17:57,120 --> 00:17:57,970
Estoy un poco hambriento.

214
00:17:58,330 --> 00:18:00,580
No, me refiero. 
¿Te sientes como tú mismo?

215
00:18:00,910 --> 00:18:03,890
- ¿Algo extraño o diferente?
- ¿O demoníaco?

216
00:18:04,640 --> 00:18:06,480
Bobby, ¿cuántas veces te tengo
que demostrar que soy yo?

217
00:18:06,640 --> 00:18:08,950
Sí, bueno, escucha...
ningún demonio te dejaría suelto

218
00:18:09,090 --> 00:18:10,400
porque tengan buen corazón.

219
00:18:10,550 --> 00:18:12,380
Tienen algo malo planeado.

220
00:18:12,769 --> 00:18:14,850
- Bueno, me siento bien.
- Miren, no sabemos qué planean.

221
00:18:15,090 --> 00:18:16,990
Tenemos una pila de
preguntas y ninguna pala.

222
00:18:17,310 --> 00:18:18,000
Necesitamos ayuda.

223
00:18:18,770 --> 00:18:20,850
Sé de una médium a unas horas de aquí.

224
00:18:21,200 --> 00:18:24,310
Esto es algo grande,
tal vez ella oyó hablar al otro lado.

225
00:18:24,470 --> 00:18:26,790
- Demonios sí. Esto merece un intento.
- Volveré enseguida.

226
00:18:30,040 --> 00:18:30,640
Oye, espera.

227
00:18:32,430 --> 00:18:33,800
Probablemente quieras volver a tener esto.

228
00:18:40,710 --> 00:18:41,570
Gracias.

229
00:18:42,530 --> 00:18:43,720
De nada.

230
00:18:47,250 --> 00:18:48,290
Oye, Dean, ¿cómo era?

231
00:18:50,160 --> 00:18:51,000
¿El qué?, ¿el infierno?

232
00:18:53,450 --> 00:18:55,990
No lo sé, yo... debo
haberlo blockeado.

233
00:18:58,470 --> 00:18:59,880
No recuerdo una maldita cosa.

234
00:19:02,680 --> 00:19:03,540
Gracias a Dios por eso.

235
00:19:03,770 --> 00:19:04,260
Sí.

236
00:19:30,590 --> 00:19:32,350
Ella está a unas cuatro horas de carretera.

237
00:19:34,880 --> 00:19:35,520
Intenta seguirme.

238
00:19:39,020 --> 00:19:40,030
Supongo que querrás conducir.

239
00:19:42,140 --> 00:19:43,260
Casi lo olvidé.

240
00:19:44,290 --> 00:19:45,980
Hola, cariño, ¿me echaste de menos?

241
00:19:51,490 --> 00:19:52,510
Oh...

242
00:19:56,750 --> 00:19:59,080
- ¿Qué demonios es eso?
- Es una conexión para Ipod.

243
00:19:59,480 --> 00:20:01,500
Se supone que cuidabas de "ella",
no modernizarla.

244
00:20:02,910 --> 00:20:04,330
Dean, pensaba que era mi coche.

245
00:20:13,280 --> 00:20:14,140
¿De verdad?

246
00:20:21,020 --> 00:20:22,890
Todavía hay una cosa que me incomoda.

247
00:20:22,925 --> 00:20:23,620
¿Sí?

248
00:20:24,440 --> 00:20:27,070
Sí, la noche que eso me mordió...
O recibí el mordisco.

249
00:20:28,550 --> 00:20:30,660
¿Cómo lo hiciste?,
pensé que Lilith te mataría.

250
00:20:31,230 --> 00:20:33,020
Bueno, ella lo intentó, pero no pudo.

251
00:20:33,330 --> 00:20:34,140
¿A qué te refieres con "ella no pudo"?

252
00:20:34,590 --> 00:20:37,730
Ella encendió eso, como...
una luz ardiendo hacia mí.

253
00:20:38,510 --> 00:20:41,840
Y... no me dejó ni un rasguño,

254
00:20:42,080 --> 00:20:43,230
como si fuera inmune o algo.

255
00:20:44,710 --> 00:20:45,400
¿Inmune?

256
00:20:45,560 --> 00:20:46,100
Sí.

257
00:20:46,500 --> 00:20:48,210
No sé quién estaba más
sorprendido... si ella o yo.

258
00:20:49,680 --> 00:20:50,950
Se marchó bien rápido después de eso.

259
00:20:53,140 --> 00:20:53,730
Huh.

260
00:20:54,810 --> 00:20:56,020
¿Y qué hay de Ruby?, ¿dónde está?

261
00:20:56,390 --> 00:20:57,590
Muerta o en el infierno.

262
00:21:01,450 --> 00:21:04,040
Entonces, ¿Estuviste usando
tu cosa rara, el E.S.P.?.

263
00:21:04,470 --> 00:21:05,080
No.

264
00:21:05,290 --> 00:21:06,020
¿Estas seguro de eso?

265
00:21:06,550 --> 00:21:08,870
Ah, bueno, es decir,
ahora que tienes inmunidad...

266
00:21:09,020 --> 00:21:11,530
Lo que demonios sea...
me pregunto

267
00:21:11,660 --> 00:21:13,180
que otra clase de rareza
tienes dando vueltas.

268
00:21:13,270 --> 00:21:14,250
Nada, Dean.

269
00:21:14,660 --> 00:21:16,140
Mira, tú no querías que
fuera por ese camino,

270
00:21:16,410 --> 00:21:17,750
así que no fuí por ese camino.

271
00:21:17,900 --> 00:21:19,590
Prácticamente fue tu último deseo.

272
00:21:22,320 --> 00:21:23,360
¿Sí?, bueno, mantengámoslo así.

273
00:21:39,360 --> 00:21:40,000
¡Bobby!

274
00:21:43,110 --> 00:21:44,600
Qué agradable sorpresa.

275
00:21:45,570 --> 00:21:46,800
Entonces, ¿estos son los chicos?

276
00:21:47,300 --> 00:21:49,240
Sam, Dean:
Pamela Barnes.

277
00:21:49,440 --> 00:21:50,980
La mejor maldita psíquica
en el estado.

278
00:21:51,700 --> 00:21:52,310
- Hola.
- Hola.

279
00:21:52,900 --> 00:21:53,940
Mmm, mmm, mmm.

280
00:21:56,600 --> 00:21:57,640
Dean Winchester.

281
00:21:57,830 --> 00:22:00,170
Fuera del fuego y de regreso
a la sartén, ¿huh?

282
00:22:00,760 --> 00:22:02,040
Eso te hace un individuo raro.

283
00:22:03,060 --> 00:22:03,850
Si tú lo dices.

284
00:22:05,160 --> 00:22:05,930
Pasen.

285
00:22:08,850 --> 00:22:09,670
Entonces, ¿escuchaste algo?

286
00:22:10,870 --> 00:22:13,760
Bueno, me abrí paso entre docenas
de espíritus con mi Ouija.

287
00:22:14,870 --> 00:22:17,380
Nadie parece saber quién sacó
a tu chico o por qué.

288
00:22:17,640 --> 00:22:18,440
Entonces, ¿qué sigue?

289
00:22:18,740 --> 00:22:21,550
Veamos si podemos ver
quién hizo la obra.

290
00:22:22,000 --> 00:22:23,870
¿No vas a convocar a la maldita aquí?

291
00:22:24,100 --> 00:22:24,690
No.

292
00:22:25,140 --> 00:22:26,660
Sólo quiero echarle un vistazo,

293
00:22:27,010 --> 00:22:28,550
como una bola de cristal
sin el cristal.

294
00:22:30,340 --> 00:22:30,980
Estoy dentro.

295
00:22:49,300 --> 00:22:50,100
¿Quién es Jesse?

296
00:22:52,420 --> 00:22:53,770
Bueno, no fue para siempre.

297
00:22:54,540 --> 00:22:55,380
Él se lo pierde.

298
00:22:59,080 --> 00:23:00,310
Podría ser tu provecho.

299
00:23:04,840 --> 00:23:05,820
Amigo, estoy bien adentro.

300
00:23:05,960 --> 00:23:07,320
Sí, te va a comer vivo.

301
00:23:07,470 --> 00:23:09,660
Oye, acabo de salir de la cárcel.
Tráiganla.

302
00:23:10,230 --> 00:23:11,690
Tú también estás invitado, gruñón.

303
00:23:13,310 --> 00:23:14,350
No estás invitado.

304
00:23:19,310 --> 00:23:20,400
Tómense las manos unos a otros.

305
00:23:23,820 --> 00:23:25,440
Y necesito tocar algo

306
00:23:25,610 --> 00:23:27,130
que nuestro monstruo misterioso tocó.

307
00:23:27,370 --> 00:23:29,630
¡Whoa!
Bueno, él no me tocó ahí.

308
00:23:30,270 --> 00:23:31,090
Error mío.

309
00:23:45,010 --> 00:23:45,670
De acuerdo.

310
00:23:53,490 --> 00:23:55,730
Te invoco, te conjuro,
te ordeno:

311
00:23:55,890 --> 00:23:57,650
Aparece ante mi dentro de este círculo.

312
00:23:58,070 --> 00:24:00,260
Te invoco, te conjuro,
te ordeno:

313
00:24:00,450 --> 00:24:02,320
Aparece ante mi dentro de este círculo.

314
00:24:02,880 --> 00:24:05,170
Te invoco, te conjuro,
te ordeno:

315
00:24:05,410 --> 00:24:07,080
Aparece ante mi dentro de este círculo.

316
00:24:07,370 --> 00:24:10,780
Te invoco...

317
00:24:11,030 --> 00:24:11,640
¿Castiello?

318
00:24:11,970 --> 00:24:14,460
No. Lo siento, Castiello.
No me asusto fácilmente.

319
00:24:14,570 --> 00:24:16,310
- ¿Castiello?
- Es su nombre.

320
00:24:16,440 --> 00:24:18,330
Me está susurrando,
advirtiéndome que retroceda.

321
00:24:19,030 --> 00:24:21,540
Te conjuro y te ordeno:
Muéstrame tu rostro.

322
00:24:22,040 --> 00:24:24,440
Te conjuro y te ordeno:
Muéstrame tu rostro.

323
00:24:24,650 --> 00:24:27,050
Te conjuro y te ordeno:
Muéstrame tu rostro.

324
00:24:27,260 --> 00:24:29,720
- Te conjuro y te ordeno...
- Tal vez debamos detenernos.

325
00:24:30,090 --> 00:24:30,810
Ya casi lo tengo.

326
00:24:31,160 --> 00:24:32,680
Te ordeno:
Muéstrame tu rostro.

327
00:24:33,310 --> 00:24:34,680
¡Muéstrame tu rostro ahora!

328
00:24:43,440 --> 00:24:44,430
Llama al 911.

329
00:24:54,130 --> 00:24:56,820
No puedo ver.

330
00:24:58,520 --> 00:25:00,140
<i>Calle Water.
De prisa.</i>

331
00:25:01,500 --> 00:25:02,700
Oh, Dios, no.

332
00:25:05,249 --> 00:25:06,249
Enseguida te lo traigo.

333
00:25:07,930 --> 00:25:08,235
¿Qué dijo Bobby?

334
00:25:09,060 --> 00:25:11,800
Uh, Pam está estable y fuera
de Cuidados Intensivos.

335
00:25:12,300 --> 00:25:13,670
¿Y ciega por culpa de nosotros?

336
00:25:13,800 --> 00:25:15,690
Y todavía no tenemos idea de
con qué estamos lidiando.

337
00:25:15,800 --> 00:25:17,400
- Eso no es enteramente cierto.
- ¿No?

338
00:25:17,510 --> 00:25:19,260
Tenemos un nombre:
Castiello o lo que sea.

339
00:25:19,400 --> 00:25:21,830
Con los hechizos correctos podemos
invocarlo y traerlo hacia nosotros.

340
00:25:21,865 --> 00:25:23,580
Estás loco.
Absolutamente no.

341
00:25:23,780 --> 00:25:25,500
Lo apalearemos.
Es decir, ¿después de lo que hizo?

342
00:25:25,620 --> 00:25:28,990
Pam le echó un vistazo y sus ojos
se consumieron dentro de su cráneo,

343
00:25:29,180 --> 00:25:30,250
¿y quieres tener un enfrentamiento
cara a cara?

344
00:25:30,390 --> 00:25:32,440
- ¿Tienes una idea mejor?
- Sí, de hecho, la tengo.

345
00:25:32,590 --> 00:25:34,720
- Seguí a unos demonios al pueblo, ¿cierto?
- De acuerdo.

346
00:25:35,050 --> 00:25:36,590
Vayamos a encontrarlos.

347
00:25:37,050 --> 00:25:38,890
Alguien tiene que saber
algo de algo.

348
00:25:40,640 --> 00:25:41,280
Gracias.

349
00:25:47,640 --> 00:25:48,760
¿Esperas la propina?

350
00:25:48,900 --> 00:25:51,190
Lo siento.
Pensé que nos estaban buscando.

351
00:26:10,170 --> 00:26:10,980
Dean...

352
00:26:11,930 --> 00:26:13,540
...fue al infierno y regresó.

353
00:26:13,921 --> 00:26:16,208
¿No eres un suertudo?

354
00:26:16,243 --> 00:26:17,403
Ese soy yo.

355
00:26:17,438 --> 00:26:20,441
Entonces, tan solo saliste
del pozo a dar un paseo, ¿huh?

356
00:26:20,476 --> 00:26:23,894
Dime, ¿qué te hace tan especial?

357
00:26:23,929 --> 00:26:26,841
Me gusta pensar que es
por mis pezones erectos.

358
00:26:29,092 --> 00:26:30,607
No lo sé.

359
00:26:30,856 --> 00:26:33,631
No fui yo quien lo hizo.
No sé quién me sacó.

360
00:26:33,666 --> 00:26:35,425
Correcto. No lo sabes.

361
00:26:35,460 --> 00:26:36,824
No, no lo sé.

362
00:26:36,859 --> 00:26:38,903
Mentir es un pecado, ¿sabes?

363
00:26:41,971 --> 00:26:43,904
No estoy mintiendo.

364
00:26:45,858 --> 00:26:46,864
Pero me gustaría averiguarlo.

365
00:26:46,899 --> 00:26:49,700
Así que, si no te importa,
ilumíname, Flo.

366
00:26:49,883 --> 00:26:52,280
Cuida tu tono, amiguito.

367
00:26:52,315 --> 00:26:54,509
O te arrastraré de regreso
al infierno yo misma.

368
00:27:00,971 --> 00:27:02,486
No, no lo harás.

369
00:27:02,521 --> 00:27:04,002
- ¿No?
- No.

370
00:27:04,033 --> 00:27:05,896
Porque si fueras a hacerlo,
ya lo habrías hecho.

371
00:27:05,931 --> 00:27:08,583
El hecho es que, no sabes
quién me liberó.

372
00:27:09,303 --> 00:27:11,368
Y estás tan asustada
como lo estamos nosotros.

373
00:27:11,403 --> 00:27:13,351
Y estás buscando respuestas.

374
00:27:15,528 --> 00:27:18,721
Bueno, quizás fue algún espíritu
con turbocompresor, ¿hmm?

375
00:27:18,756 --> 00:27:20,945
O, uh, Godzilla.

376
00:27:21,398 --> 00:27:23,133
O un gran Jefe demoníaco.

377
00:27:23,291 --> 00:27:24,972
Pero imagino que a los de tu nivel

378
00:27:25,007 --> 00:27:26,786
no les dicen nada.

379
00:27:27,203 --> 00:27:28,708
Porque quien quiera que fuera,

380
00:27:29,063 --> 00:27:31,235
me querían afuera...

381
00:27:32,068 --> 00:27:34,395
Y son mucho más fuertes que tú.

382
00:27:36,418 --> 00:27:37,945
Así que, adelante.
Envíame de regreso.

383
00:27:37,980 --> 00:27:39,472
Pero no vengas arrastrándote
ante mí

384
00:27:39,507 --> 00:27:40,885
cuando se aparezcan en tu puerta

385
00:27:40,920 --> 00:27:43,212
con un poco de vaselina
y la manguera de incendios.

386
00:27:43,247 --> 00:27:46,539
Voy a meterme por tu garganta
y a arrancarte los pulmones.

387
00:28:03,670 --> 00:28:05,582
Eso fue lo que pensé.

388
00:28:06,908 --> 00:28:08,383
Vámonos Sam.

389
00:28:20,576 --> 00:28:22,299
Por la tarta.

390
00:28:32,811 --> 00:28:34,883
Mierda bendita, eso estuvo cerca.

391
00:28:34,918 --> 00:28:36,359
No vamos tan solo a dejarlos
ahí adentro, ¿o sí, Dean?

392
00:28:36,394 --> 00:28:37,968
Bueno, sí. Hay tres de ellos,
probablemente más.

393
00:28:38,003 --> 00:28:39,596
Sólo teníamos un cuchillo
entre los dos.

394
00:28:39,631 --> 00:28:41,101
He estado matando mucho más
demonios que esos últimamente.

395
00:28:41,136 --> 00:28:44,107
Ya no.
El hermano más inteligente ha regresado.

396
00:28:44,623 --> 00:28:47,691
Dean, tenemos que atraparlos.
Son peligrosos.

397
00:28:47,726 --> 00:28:48,630
Están asustados, ¿de acuerdo?

398
00:28:48,665 --> 00:28:50,637
Asustados de lo que sea que tuvo
los cojones para liberarme.

399
00:28:50,672 --> 00:28:53,822
Estamos lidiando con un cabrón
de los peores. Un trabajo a la vez.

400
00:30:46,136 --> 00:30:47,269
¡Dean!

401
00:30:55,021 --> 00:30:56,398
¿Cómo estás, chico?

402
00:30:57,076 --> 00:30:59,497
Además de las campanas de iglesia
que suenan en mi cabeza...

403
00:30:59,532 --> 00:31:01,126
Grandioso.

404
00:31:09,526 --> 00:31:11,069
- Hey.
- ¿Qué haces?

405
00:31:11,104 --> 00:31:12,837
No podía dormir.
Fui por una hamburguesa.

406
00:31:12,872 --> 00:31:13,633
¿En mi auto?

407
00:31:13,634 --> 00:31:15,919
Cuestión de hábito, lo
siento. ¿Qué haces levantado?

408
00:31:15,954 --> 00:31:19,762
Bueno, eh, Bobby ha vuelto.
Vamos por una cerveza.

409
00:31:21,433 --> 00:31:23,922
Está bien. Bueno, eh, derrama
un poco por mí, ¿eh?

410
00:31:23,957 --> 00:31:26,091
Hecho. Sí, nos vemos más tarde.

411
00:31:35,153 --> 00:31:36,698
¿Por qué demonios no le dijiste?

412
00:31:36,733 --> 00:31:38,208
Porque sólo intentaría detenernos.

413
00:31:38,243 --> 00:31:40,567
- ¿Qué cosa?
- Que invoquemos esta cosa.

414
00:31:41,366 --> 00:31:42,888
Es tiempo de que la enfrentemos.

415
00:31:42,923 --> 00:31:45,621
- No puedes hablar en serio.
- Como un ataque cardíaco.

416
00:31:46,780 --> 00:31:48,279
Es mediodía, bebé.

417
00:31:48,314 --> 00:31:49,743
No sabemos qué es.

418
00:31:49,778 --> 00:31:51,391
Podría ser un demonio.
Podría ser cualquier cosa.

419
00:31:51,426 --> 00:31:53,758
Es por eso que tenemos que
estar listo para cualquier cosa.

420
00:31:56,383 --> 00:31:58,038
Tenemos el potente
cuchillo mágico.

421
00:31:58,073 --> 00:32:00,373
Tienes un arsenal en el baúl.

422
00:32:00,408 --> 00:32:02,321
Esta es una mala idea.

423
00:32:02,356 --> 00:32:04,971
No podría estar más de acuerdo,
¿pero qué otra opción tenemos?

424
00:32:05,006 --> 00:32:06,208
Podríamos elegir vivir.

425
00:32:06,243 --> 00:32:08,085
Bobby, lo que sea esta loca,
lo que sea que quiera,

426
00:32:08,120 --> 00:32:10,368
está detrás me mí...
Sabemos eso, ¿verdad?

427
00:32:10,403 --> 00:32:11,732
Bueno, no tengo donde esconderme.

428
00:32:11,767 --> 00:32:14,166
Me pueden agarrar con los
pantalones bajos de nuevo,

429
00:32:14,201 --> 00:32:16,137
o podemos enfrentarlo.

430
00:32:16,172 --> 00:32:18,987
Dean, podríamos usar
a Sam para esto.

431
00:32:19,022 --> 00:32:20,943
Nah, está mejor donde está.

432
00:33:36,615 --> 00:33:37,548
Tus ojos.

433
00:33:37,583 --> 00:33:40,744
Aún puedo oler tu alma
a una milla de distancia.

434
00:33:40,779 --> 00:33:43,631
¿Quién estuvo aquí?
Tú lo viste.

435
00:33:43,666 --> 00:33:44,991
Lo vi.

436
00:33:45,123 --> 00:33:46,714
¿Qué fue?

437
00:33:48,597 --> 00:33:49,934
Es el fin.

438
00:33:49,969 --> 00:33:51,944
Estamos muertos.
Estamos todos muertos.

439
00:33:52,631 --> 00:33:53,975
¿Qué viste?

440
00:33:55,378 --> 00:33:56,841
Vete al infierno.

441
00:33:59,518 --> 00:34:00,855
Curioso...

442
00:34:00,890 --> 00:34:03,422
te iba a decir lo mismo a ti.

443
00:34:54,942 --> 00:34:56,219
Maldición.

444
00:35:00,047 --> 00:35:03,192
Te estás volviendo bastante hábil, Sam.
Cada vez mejor.

445
00:35:11,030 --> 00:35:13,694
¿Qué demonios sucede aquí, Ruby?

446
00:35:14,934 --> 00:35:17,002
Ojalá supiera.

447
00:35:17,676 --> 00:35:19,974
Pensábamos que algún demonio de alto
nivel sacó a Dean.

448
00:35:20,009 --> 00:35:21,227
De ninguna manera.

449
00:35:21,262 --> 00:35:23,935
Sam, las almas humanas no
salen simplemente del infierno

450
00:35:23,970 --> 00:35:25,342
y vuelven a sus cuerpos fácilmente.

451
00:35:25,377 --> 00:35:28,493
Este tipo sangra,
la tierra tiembla...

452
00:35:28,528 --> 00:35:30,429
Es cósmico.

453
00:35:31,475 --> 00:35:34,086
Ningún demonio puede hacer eso.

454
00:35:34,121 --> 00:35:36,046
No Lilith...

455
00:35:36,481 --> 00:35:38,393
Nadie.

456
00:35:38,428 --> 00:35:39,841
¿Entonces qué puede?

457
00:35:39,876 --> 00:35:42,927
Nada que yo haya visto antes.

458
00:35:55,989 --> 00:35:58,180
Ese es un maldito proyecto
de arte que tienes ahí.

459
00:35:58,215 --> 00:36:01,649
Trampas y talismanes de cada
fe en el globo.

460
00:36:02,446 --> 00:36:03,414
¿Cómo vas?

461
00:36:03,449 --> 00:36:06,137
Estacas, hierro, plata,
sal, un cuchillo...

462
00:36:06,172 --> 00:36:07,177
digo, estamos preparados

463
00:36:07,212 --> 00:36:09,572
para atrapar y matar cualquier
cosa de la que haya escuchado.

464
00:36:09,607 --> 00:36:11,264
Esta es aún una mala idea.

465
00:36:11,299 --> 00:36:13,679
Sí, Bobby, te escuché
las primeras 10 veces.

466
00:36:14,468 --> 00:36:16,707
¿Qué dices si hacemos sonar
la campana de la cena?

467
00:36:31,118 --> 00:36:34,175
<i>Amate spiritus obscure...</i>

468
00:36:34,210 --> 00:36:36,576
Entonces, la pregunta del
millón de dólares...

469
00:36:36,611 --> 00:36:38,943
¿Le vas a decir a Dean
lo que estamos haciendo?

470
00:36:40,554 --> 00:36:42,705
Sí, sólo tengo que resolver
la manera adecuada de decíselo.

471
00:36:45,097 --> 00:36:46,752
Mira, sólo necesito tiempo, ¿de
acuerdo? Eso es todo.

472
00:36:46,787 --> 00:36:50,026
Sam, lo va a descubrir y si no lo sabe de
ti, va a estar furioso.

473
00:36:50,061 --> 00:36:51,478
Oh, va a estar furioso de todas formas.

474
00:36:51,513 --> 00:36:53,603
Es tan cerrado con esto
de las cosas psíquicas,

475
00:36:53,638 --> 00:36:54,609
sólo intentará detenerme.

476
00:36:54,644 --> 00:36:58,918
Mira, tal vez de un paso atrás
por un tiempo.

477
00:36:58,953 --> 00:36:59,806
Ruby...

478
00:36:59,807 --> 00:37:02,365
Digo, no estoy exactamente en el
club de admiradores de tu hermano,

479
00:37:02,400 --> 00:37:06,470
pero es tu hermano y no
me voy a meter entre los dos.

480
00:37:07,016 --> 00:37:08,789
No sé si lo que estoy haciendo está bien.

481
00:37:08,824 --> 00:37:11,217
Demonios, ni siquiera sé si
puedo confiar en ti.

482
00:37:11,252 --> 00:37:13,611
- Gracias.
- Lo que sé es que estoy salvando gente...

483
00:37:14,330 --> 00:37:16,294
y deteniendo demonios.

484
00:37:17,650 --> 00:37:19,686
Y eso se siente bien.

485
00:37:21,041 --> 00:37:23,101
Y quiero seguir.

486
00:37:38,849 --> 00:37:40,748
¿Seguro que hiciste bien el ritual?

487
00:37:42,285 --> 00:37:43,506
Lo siento.

488
00:37:43,541 --> 00:37:45,652
Sensible, sensible, ¿eh?

489
00:38:03,348 --> 00:38:06,012
Deseos, pero tal vez
es solo el viento.

490
00:38:41,009 --> 00:38:42,975
¿Quién eres?

491
00:38:43,010 --> 00:38:44,586
Soy quien te agarró con fuerza

492
00:38:44,621 --> 00:38:46,163
y te elevó de la perdición.

493
00:38:46,198 --> 00:38:49,610
Sí. Gracias por eso.

494
00:39:16,714 --> 00:39:18,383
Tenemos que hablar, Dean.

495
00:39:20,098 --> 00:39:21,342
A solas.

496
00:39:31,482 --> 00:39:33,241
Tu amigo está vivo.

497
00:39:33,276 --> 00:39:34,327
¿Quien eres?

498
00:39:34,362 --> 00:39:35,344
Castiello.

499
00:39:35,379 --> 00:39:38,635
<i>Sí, me di cuenta de eso.
Digo, ¿qué eres?</i>

500
00:39:40,479 --> 00:39:42,966
Soy un ángel del Señor.

501
00:39:49,581 --> 00:39:51,204
Vete al infierno.

502
00:39:51,899 --> 00:39:53,866
No existe tal cosa.

503
00:39:57,173 --> 00:39:59,438
Este es tu problema, Deam.

504
00:39:59,768 --> 00:40:01,962
No tienes fe.

505
00:40:17,055 --> 00:40:18,855
Qué angel eres.

506
00:40:19,457 --> 00:40:21,946
Le quemaste los ojos
a esa pobre mujer.

507
00:40:23,177 --> 00:40:26,260
Le adverti que no espiara
mi forma verdadera.

508
00:40:26,295 --> 00:40:29,579
Puede ser abrumadora para
los humanos

509
00:40:29,614 --> 00:40:32,386
al igual que mi voz verdera...
pero tú ya sabes eso.

510
00:40:32,421 --> 00:40:35,158
¿Te refieres a la estación de servicio
y al motel?

511
00:40:35,997 --> 00:40:37,874
¿Ese eras tú hablando?

512
00:40:38,854 --> 00:40:41,249
Amigo, la próxima vez,
baja el volúmen.

513
00:40:41,284 --> 00:40:43,399
Ese fue mi error.

514
00:40:43,756 --> 00:40:45,470
Cierta gente...
gente especial...

515
00:40:45,505 --> 00:40:47,332
puede percibir mi verdadera cara.

516
00:40:47,367 --> 00:40:49,160
Pensé que serías uno de ellos.

517
00:40:49,195 --> 00:40:50,775
Estaba equivocado.

518
00:40:51,310 --> 00:40:53,076
¿Y qué cara tienes ahora, eh?

519
00:40:53,111 --> 00:40:55,868
¿Qué... contador impositivo sagrado?

520
00:40:55,903 --> 00:40:58,590
¿Esto?
Esto es... un contenedor.

521
00:40:58,625 --> 00:41:01,320
¿Estás poseyendo a algún
pobre bastardo?

522
00:41:01,355 --> 00:41:04,015
Es un hombre devoto.
De hecho rezó por esto.

523
00:41:04,050 --> 00:41:05,497
Mira, amigo, no compro
lo que vendes.

524
00:41:05,532 --> 00:41:07,445
Así que, ¿quién eres en verdad?

525
00:41:08,978 --> 00:41:10,414
Te dije.

526
00:41:10,973 --> 00:41:12,260
Claro.

527
00:41:12,932 --> 00:41:16,851
¿Y por qué un ángel me
rescataría del infierno?

528
00:41:18,301 --> 00:41:21,097
Las cosas buenas sí suceden, Dean.

529
00:41:23,539 --> 00:41:25,399
No en mi experiencia.

530
00:41:26,155 --> 00:41:27,759
¿Cuál es el problema?

531
00:41:30,478 --> 00:41:34,076
No crees que mereces
ser salvado.

532
00:41:36,664 --> 00:41:38,243
¿Por qué lo hiciste?

533
00:41:41,126 --> 00:41:44,509
Porque Dios lo ordenó.

534
00:41:46,729 --> 00:41:49,492
Porque tenemos trabajo para ti.

535
00:41:49,493 --> 00:41:56,293
*!* Un Nuevo Mundo En Subtítulos *!*
.:www.TheSubFactory.net:.

