1
00:00:03,173 --> 00:00:04,807
Mira, Sam, salvamos un montón de gente,

2
00:00:04,841 --> 00:00:06,474
pero no podemos salvarlos a todos.

3
00:00:07,842 --> 00:00:08,860
Soy Meg.

4
00:00:11,507 --> 00:00:13,807
Ronald Resnick.

5
00:00:15,173 --> 00:00:16,941
Este es el agente especial
Victor Henriksen.

6
00:00:20,541 --> 00:00:22,340
Dean, no te vas a ir al infierno.

7
00:00:22,374 --> 00:00:23,741
Atácalo, chico.

8
00:00:30,787 --> 00:00:31,787
¡Que alguien me ayude!

9
00:00:59,021 --> 00:01:00,690
Te estás volviendo bastante
hábil con eso, Sam.

10
00:01:00,725 --> 00:01:02,140
¿Qué demonios sucede, Ruby?

11
00:01:08,438 --> 00:01:09,771
- ¿Quién eres?
- Castiello.

12
00:01:09,807 --> 00:01:11,074
Soy quien te agarró con fuerza

13
00:01:11,108 --> 00:01:12,440
y te arrancó de la perdición.

14
00:01:12,474 --> 00:01:14,907
<i>- Me refiero a ¿qué eres?
- Soy un Ángel del Señor.</i>

15
00:01:15,963 --> 00:01:18,963
-=[TheSubFactory]=-

16
00:01:18,964 --> 00:01:21,964
Traducido por:
akallabeth * dannycorreia * yunalesca

17
00:01:21,965 --> 00:01:24,965
Corregido por:
akallabeth@TheSubFactory

18
00:01:24,966 --> 00:01:27,966
*¡* Un Nuevo Mundo En Subtítulos *!*
.::www.TheSubFactory.net::.

19
00:01:34,607 --> 00:01:37,073
¿Por qué un ángel me
rescataría a mí del infierno?

20
00:01:37,107 --> 00:01:38,941
Porque Dios lo ordenó.

21
00:01:39,974 --> 00:01:41,541
Porque tenemos trabajo para ti.

22
00:02:20,077 --> 00:02:22,810
<i>Hola, soy Olivia.
No estoy. Deja un mensaje.</i>

23
00:02:23,943 --> 00:02:25,310
<i>Olivia, soy Bobby.</i>

24
00:02:25,344 --> 00:02:26,677
<i>Llámame, ¿sí?</i>

25
00:02:26,711 --> 00:02:29,876
<i>Tengo algo grande.
Me vendría bien tu ayuda.</i>

26
00:02:58,277 --> 00:02:59,310
¡Tú!

27
00:03:17,677 --> 00:03:18,843
Lo siento.

28
00:03:20,611 --> 00:03:23,611
Lo siento tanto.

29
00:03:37,210 --> 00:03:38,939
Bueno, entonces dime qué
más podría haber sido.

30
00:03:39,010 --> 00:03:41,871
Mira, todo lo que sé es que
no me agarró un ángel.

31
00:03:41,444 --> 00:03:42,211
De acuerdo, mira, Dean.

32
00:03:42,343 --> 00:03:44,619
¿Por qué crees que Castiello
te mentiría al respecto?

33
00:03:44,711 --> 00:03:46,843
Tal vez es alguna clase de demonio.
Los demonios mienten.

34
00:03:46,876 --> 00:03:49,510
Un demonio que es inmune a los círculos
de sal, a las trampas de demonios...

35
00:03:49,544 --> 00:03:50,743
¡¿y al cuchillo de Ruby?!

36
00:03:51,276 --> 00:03:53,744
Dean, ¡Lilith le teme a esa cosa!

37
00:03:54,636 --> 00:03:56,183
¡¿No crees que si los ángeles fueran reales,

38
00:03:56,518 --> 00:03:58,176
algún cazador en algún lado

39
00:03:58,211 --> 00:04:01,077
los hubiera visto en algún momento?!

40
00:04:00,811 --> 00:04:02,811
Sí, acabas de verlo, Dean.

41
00:04:04,128 --> 00:04:06,260
Estoy intentando hacer una teoría aquí.
¿Está bien? Trabaja conmigo.

42
00:04:06,294 --> 00:04:07,627
<i>Dean, tenemos una teoría.</i>

43
00:04:07,661 --> 00:04:09,294
Sí, una con un poco menos de polvo
de hadas encima, por favor.

44
00:04:09,327 --> 00:04:11,460
De acuerdo, mira. No digo
que estemos seguros.

45
00:04:11,494 --> 00:04:13,093
Sólo digo que creo que...

46
00:04:13,427 --> 00:04:14,794
Está bien, está bien.
Ese es el punto.

47
00:04:14,827 --> 00:04:16,588
No sabemos con seguridad,
¡así que no voy a creer

48
00:04:16,628 --> 00:04:18,327
que esta cosa es un maldito
ángel del señor

49
00:04:18,360 --> 00:04:19,627
porque lo diga!

50
00:04:19,661 --> 00:04:22,327
¿Ustedes dos cabezahuecas quieren
seguir discutiendo de religión,

51
00:04:22,360 --> 00:04:23,994
o quieren venir a echar
un vistazo a esto?

52
00:04:31,994 --> 00:04:35,252
Tengo pilas de sabiduría popular...
bíblica, pre-bíblica.

53
00:04:35,287 --> 00:04:37,323
Parte de esto está
en maldito cuneiforme.

54
00:04:37,324 --> 00:04:41,127
En todos lados dice que un ángel puede
arrancar un alma del foso.

55
00:04:41,161 --> 00:04:42,294
¿Qué más?

56
00:04:42,328 --> 00:04:43,393
¿Qué más qué?

57
00:04:43,427 --> 00:04:44,393
¿Qué más podría hacerlo?

58
00:04:44,427 --> 00:04:46,594
¿Levantar tu trasero
de la caja caliente?

59
00:04:46,627 --> 00:04:48,399
Según sé, nada.

60
00:04:50,961 --> 00:04:52,927
Dean, estas son buenas noticias.

61
00:04:52,961 --> 00:04:54,161
- ¿Cómo?
- Porque por una vez,

62
00:04:54,194 --> 00:04:56,328
esto no es sólo otra
tanda de mierda de demonio.

63
00:04:56,360 --> 00:04:57,894
Digo, tal vez te salvó

64
00:04:57,929 --> 00:04:59,727
uno de los buenos, ¿sabes?

65
00:04:59,760 --> 00:05:04,127
De acuerdo. Digamos que es verdad.
Digamos que hay ángeles.

66
00:05:04,161 --> 00:05:05,694
¿Entonces qué?
¿Existe un Dios?

67
00:05:05,927 --> 00:05:08,627
En este punto, la
suerte está echada, sí.

68
00:05:08,660 --> 00:05:09,861
No lo sé, muchachos.

69
00:05:09,894 --> 00:05:11,127
De acuerdo, mira.

70
00:05:11,161 --> 00:05:13,460
Sé que no eres un monaguillo
en estas cuestiones,

71
00:05:13,493 --> 00:05:15,927
pero esto se está volviendo cada
vez menos acerca de fe

72
00:05:15,961 --> 00:05:17,694
y cada vez más acerca de pruebas.

73
00:05:17,727 --> 00:05:19,194
- ¿Pruebas?
- Sí.

74
00:05:19,228 --> 00:05:20,627
¿Prueba de que hay un
Dios ahí afuera

75
00:05:20,660 --> 00:05:23,328
a quien en verdad le importo
personalmente?

76
00:05:23,360 --> 00:05:25,360
Lo siento, no lo creo.

77
00:05:25,393 --> 00:05:26,527
¿Por qué no?

78
00:05:27,454 --> 00:05:28,622
Porque... ¿por qué yo?

79
00:05:30,827 --> 00:05:34,061
Si hay un Dios ahí afuera,
¡¿por qué yo le importaría un carajo?!

80
00:05:34,094 --> 00:05:35,894
- Dean...
- Digo, he salvado a algunas personas,

81
00:05:35,927 --> 00:05:38,027
supongo que compensé
el haber robado

82
00:05:38,061 --> 00:05:39,328
y haber dejado plantadas a las chicas.

83
00:05:39,360 --> 00:05:42,027
¿Pero por qué merezco ser salvado?
Soy solo un tipo común.

84
00:05:42,061 --> 00:05:43,694
Aparentemente eres un tipo común

85
00:05:43,727 --> 00:05:45,294
que es importante para el tipo de arriba.

86
00:05:48,560 --> 00:05:49,861
Bueno, eso me altera.

87
00:05:49,894 --> 00:05:52,694
Digo, no me gusta que me señalen
en las fiestas de cumpleaños,

88
00:05:52,727 --> 00:05:54,961
mucho menos por... Dios.

89
00:05:54,994 --> 00:05:56,493
De acuerdo, bien, qué mal, Dean,

90
00:05:56,527 --> 00:05:59,393
porque creo que te quiere poner
tu sombrerito de fiesta.

91
00:06:05,560 --> 00:06:07,360
Bien. ¿Qué sabemos
de ángeles?

92
00:06:15,927 --> 00:06:17,427
Comienza a leer.

93
00:06:19,168 --> 00:06:20,616
Tú me vas a buscar pastel.

94
00:06:25,393 --> 00:06:28,228
Sí, Dean, compraré las papitas.

95
00:06:28,261 --> 00:06:30,127
Amigo.

96
00:06:30,161 --> 00:06:33,127
¿Cuándo me he olvidado
del pastel?

97
00:06:33,161 --> 00:06:35,493
Exactamente.

98
00:06:37,461 --> 00:06:38,189
Me tengo que ir.

99
00:06:38,427 --> 00:06:39,703
Sí, está bien.
Adiós.

100
00:06:48,561 --> 00:06:50,694
- Ruby.
- Entonces, ¿es verdad?

101
00:06:50,728 --> 00:06:51,322
¿Qué es verdad?

102
00:06:51,329 --> 00:06:53,296
¿Un ángel rescató a Dean?

103
00:06:54,888 --> 00:06:55,644
Escuchaste.

104
00:06:59,289 --> 00:07:00,287
¿Quién no?

105
00:07:00,504 --> 00:07:01,755
Bueno, no estamos 100%
seguros, pero yo lo creo.

106
00:07:03,842 --> 00:07:06,453
De acuerdo.
Adiós, Sam.

107
00:07:06,488 --> 00:07:08,515
Whoa, whoa, whoa, whoa.
Espera. ¿Qué sucede?

108
00:07:08,650 --> 00:07:11,710
Sam, son ángeles.
Yo soy demonio.

109
00:07:11,745 --> 00:07:13,798
No les va a importar si
estoy ayudando.

110
00:07:13,833 --> 00:07:16,282
Ellos aplastan primero y luego
hacen las preguntas.

111
00:07:18,623 --> 00:07:19,559
¿Qué sabes de ellos?

112
00:07:19,695 --> 00:07:20,862
No mucho.

113
00:07:20,895 --> 00:07:23,962
Nunca me crucé con uno y
en verdad no quiero hacerlo.

114
00:07:23,995 --> 00:07:28,628
Todo lo que sé es que me asustan
como el sagrado infierno.

115
00:07:28,662 --> 00:07:30,162
Cuídate, Sam.

116
00:07:30,195 --> 00:07:32,695
No le temo a los ángeles.

117
00:07:48,229 --> 00:07:49,696
Mantén el motor encendido.

118
00:07:49,428 --> 00:07:50,728
¿Por qué?
¿Qué sucede?

119
00:07:50,762 --> 00:07:53,229
Tengo una amiga en el estado de al lado...
Olivia Lowry.

120
00:07:53,262 --> 00:07:55,576
He estado intentando contactarme con ella
por tres días por esto de los ángeles.

121
00:07:55,575 --> 00:07:57,633
No es común en ella ignorar
tantas llamadas.

122
00:07:57,895 --> 00:07:59,095
Olivia Lowry...
una cazadora, ¿verdad?

123
00:07:59,929 --> 00:08:02,095
Sí. Vamos a ir a ver si está bien.
Ustedes síganme.

124
00:08:03,486 --> 00:08:04,807
- Córrete.
- Sí.

125
00:08:11,262 --> 00:08:12,284
- ¿Amigo?
- ¿Sí?

126
00:08:12,873 --> 00:08:14,041
¿Dónde está el pastel?

127
00:08:18,729 --> 00:08:19,548
¿Olivia?

128
00:08:31,561 --> 00:08:32,566
¿Bobby?

129
00:08:38,853 --> 00:08:41,187
Línea de sal.

130
00:09:01,112 --> 00:09:02,716
Olivia estaba con el medidor
frecuencias electromagnéticas.

131
00:09:03,945 --> 00:09:05,779
Actividad espiritual.

132
00:09:07,945 --> 00:09:08,883
Si...
con esteroides.

133
00:09:08,979 --> 00:09:11,279
Nunca vi un fantasma
hacerle esto a una persona.

134
00:09:13,579 --> 00:09:15,045
Bobby, ¿estás bien?

135
00:09:18,612 --> 00:09:19,912
Llamé a algunos
cazadores de aquí cerca...

136
00:09:19,945 --> 00:09:21,171
Bien.
Podríamos usar su ayuda.

137
00:09:22,379 --> 00:09:25,245
Ellos tampoco están
contestando sus teléfonos.

138
00:09:25,279 --> 00:09:27,779
Algo está pasando, ¿huh?

139
00:09:28,457 --> 00:09:29,462
¿Tú crees?

140
00:09:46,412 --> 00:09:48,879
<i>Sí, este es Jed. No estoy
por aquí. Uh, deja un mensaje.</i>

141
00:09:49,862 --> 00:09:50,994
<i>Jed, es Den Winchester otra vez...</i>

142
00:09:51,027 --> 00:09:52,762
<i>un amigo de Bobby Singer.</i>

143
00:09:52,795 --> 00:09:54,476
<i>Mira, nosotros creemos
que algo está sucediendo.</i>

144
00:09:54,561 --> 00:09:55,510
<i>Creemos que le está
sucediendo a cazadores.</i>

145
00:09:55,661 --> 00:09:57,466
<i>Solo quiero asegurarme de
que estás bien. Llámame.</i>

146
00:10:03,976 --> 00:10:06,309
Sí, estamos en lo de Jed.
No está nada bonito.

147
00:10:07,240 --> 00:10:08,329
Él se ve aun peor que Olivia.
¿Y qué hay contigo?

148
00:10:08,509 --> 00:10:11,309
<i>Fui a ver a Carl
Bates y R.C. Adams.</i>

149
00:10:11,342 --> 00:10:13,843
Ellos han redecorando...
en rojo.

150
00:10:15,756 --> 00:10:17,177
¿Qué diablos está
sucediendo aquí, Bobby?

151
00:10:17,643 --> 00:10:18,574
¿Por qué un montón de fantasmas

152
00:10:18,644 --> 00:10:20,004
quieren de repente hacer
desaparecer cazadores?

153
00:10:20,104 --> 00:10:21,876
No lo sé,
pero hasta que lo descubramos,

154
00:10:21,911 --> 00:10:24,039
es mejor que ustedes lleven
sus traseros a mi casa.

155
00:10:24,074 --> 00:10:25,970
Vamos en camino.

156
00:11:36,241 --> 00:11:39,341
Hola, Sam.
Ha pasado algún tiempo.

157
00:11:40,812 --> 00:11:42,779
Hola, chicos.
Ha pasado algún tiempo.

158
00:11:44,507 --> 00:11:45,740
Entonces,
¿cómo sobrevivimos?

159
00:11:45,804 --> 00:11:48,891
Henriksen.
¿Estás... ¿Tú...

160
00:11:51,261 --> 00:11:54,161
No sobreviví...

161
00:11:54,194 --> 00:11:56,061
si es eso lo que
estás preguntando.

162
00:11:57,614 --> 00:11:58,418
Lo lamento.

163
00:11:59,122 --> 00:12:00,656
Sé que es así.

164
00:12:00,689 --> 00:12:01,889
Mira, si nosotros supiéramos
que Lilith iba a venir...

165
00:12:01,923 --> 00:12:03,355
No hubieras dejado que media
docena de gente inocente

166
00:12:03,389 --> 00:12:06,155
en esa estación de
policía morir en tu lugar.

167
00:12:07,989 --> 00:12:11,689
Tú me hiciste esto.
Fue tu culpa.

168
00:12:11,722 --> 00:12:15,023
Ella estaba detrás de ti,
y yo pagué el precio.

169
00:12:15,055 --> 00:12:16,789
¡Nos dejaste allá para morir!

170
00:14:03,789 --> 00:14:06,255
¡Maldita sea, Bobby!
¡Atiende!

171
00:14:06,289 --> 00:14:08,822
¿Cómo te estás sintiendo, huh?
¿Cuántos  dedos tengo levantados?

172
00:14:08,856 --> 00:14:11,122
Ninguno,
estaré bien, Dean.

173
00:14:11,155 --> 00:14:12,489
- ¿Henriksen?
- Sí.

174
00:14:12,522 --> 00:14:13,822
¿Por qué?
¿Qué quería él?

175
00:14:13,856 --> 00:14:15,622
Venganza por
que hicimos que lo mataran.

176
00:14:15,656 --> 00:14:17,622
- Sam.
- Bueno, eso hicimos, Dean.

177
00:14:17,656 --> 00:14:19,422
De acuerdo.
Detente con eso.

178
00:14:19,455 --> 00:14:20,375
Lo que diablos sea que esté sucediendo,

179
00:14:20,376 --> 00:14:21,756
nos está sucediendo a
nosotros ahora, ¿de acuerdo?

180
00:14:21,789 --> 00:14:23,175
No puedo contactar a Bobby así que

181
00:14:23,176 --> 00:14:25,255
si no estás pensando en
respuestas, ni siquiera pienses.

182
00:14:31,765 --> 00:14:32,794
¿Bobby?

183
00:15:00,556 --> 00:15:02,722
Yo iré.
Tú verifica afuera.

184
00:15:14,422 --> 00:15:16,088
¿Bobby?

185
00:15:19,889 --> 00:15:21,722
¡¿Bobby?!

186
00:15:38,960 --> 00:15:39,973
¿Bobby?

187
00:15:51,689 --> 00:15:54,689
Sal, sal, de donde
quiera que estés.

188
00:16:00,722 --> 00:16:05,422
Dean Winchester.
Aún tan mandón.

189
00:16:07,622 --> 00:16:09,355
¿No me reconoces?

190
00:16:12,989 --> 00:16:14,489
Así es como me veía

191
00:16:14,490 --> 00:16:16,402
antes de que esa demonio
me cortara el cabello

192
00:16:16,589 --> 00:16:18,355
y me vistiera como una puta.

193
00:16:21,422 --> 00:16:22,589
Dean.

194
00:16:27,889 --> 00:16:28,947
¿Meg?

195
00:16:30,419 --> 00:16:31,422
Hola.

196
00:16:38,787 --> 00:16:41,953
Está todo bien.
No soy un demonio.

197
00:16:43,134 --> 00:16:44,593
Tú eres la chica que el demonio poseyó.

198
00:16:44,675 --> 00:16:46,543
Meg Masters.

199
00:16:47,096 --> 00:16:48,896
Qué bueno
finalmente hablar contigo

200
00:16:48,929 --> 00:16:53,395
cuando no estoy, tú sabes,
ahogándome en mi propia sangre.

201
00:16:56,548 --> 00:16:57,720
No hay problema.

202
00:16:57,983 --> 00:17:01,075
En serio, solo
soy una universitaria.

203
00:17:02,249 --> 00:17:04,849
Perdón... era.

204
00:17:05,182 --> 00:17:07,094
Caminaba hacia casa una noche

205
00:17:07,116 --> 00:17:09,816
y fui atacada
por todo este humo.

206
00:17:09,849 --> 00:17:12,515
Lo próximo que sé,
soy una prisionera...

207
00:17:12,549 --> 00:17:14,083
aquí dentro.

208
00:17:15,749 --> 00:17:19,149
Ahora, estaba despierta.

209
00:17:19,183 --> 00:17:22,882
Tenía que ver mientras
ella mataba gente.

210
00:17:24,549 --> 00:17:25,682
Lo siento.

211
00:17:25,716 --> 00:17:26,782
¿Oh, sí?

212
00:17:26,816 --> 00:17:29,582
Lo sientes tanto que hiciste
que me tiraran de una edificio.

213
00:17:34,749 --> 00:17:37,649
- Bueno, nosotros pensábamos
- ¡No, tú no pensaste!

214
00:17:38,584 --> 00:17:40,561
¡Seguí esperando, rezando!

215
00:17:40,617 --> 00:17:43,317
Estaba atrapada ahí
dentro gritándote a ti.

216
00:17:43,350 --> 00:17:45,280
"¡Solo ayúdame por favor!"

217
00:17:45,315 --> 00:17:47,451
Se supone que debes
de ayudar a la gente, Dean.

218
00:17:47,484 --> 00:17:49,118
¿Por qué no me ayudaste a mí?

219
00:17:51,151 --> 00:17:52,238
Lo siento.

220
00:17:52,273 --> 00:17:54,151
¡Deja de estar diciendo
que lo lamentas!

221
00:17:56,651 --> 00:17:57,918
Meg.
Meg...

222
00:18:04,018 --> 00:18:05,751
Nosotros no lo sabíamos.

223
00:18:05,784 --> 00:18:07,684
No...

224
00:18:07,718 --> 00:18:10,651
ustedes solo atacaron.

225
00:18:10,684 --> 00:18:13,617
¿Alguna vez pensaron que
había una chica aquí dentro?

226
00:18:14,851 --> 00:18:15,951
No.

227
00:18:15,984 --> 00:18:20,350
Ustedes simplemente atacaron,
cortando y quemando.

228
00:18:22,051 --> 00:18:25,118
¿Creen que son
alguna clase de héroe?

229
00:18:26,551 --> 00:18:27,684
No, no lo creo.

230
00:18:27,718 --> 00:18:29,551
Estás malditamente en lo cierto.

231
00:18:29,584 --> 00:18:33,051
¿Tienes alguna idea de lo que es

232
00:18:33,085 --> 00:18:36,484
ser manejada por meses
por la pura maldad...

233
00:18:38,185 --> 00:18:42,350
...mientras tu familia no tiene
idea alguna de lo que te sucedió?

234
00:18:44,184 --> 00:18:45,449
Hicimos lo mejor que pudimos.

235
00:18:47,584 --> 00:18:50,185
¿Tienes miedo, Bobby?
Nosotras teníamos miedo, Bobby.

236
00:18:50,217 --> 00:18:53,350
Cuando el monstruo vino por nosotras...
y no agarró fuerte.

237
00:18:53,384 --> 00:18:56,484
Y ni siquiera podíamos gritar.
Estabas justo ahí, Bobby.

238
00:18:56,517 --> 00:18:57,584
Tú estabas en la casa.

239
00:18:57,617 --> 00:18:59,718
Estabas tan cerca.

240
00:19:08,551 --> 00:19:12,051
¡¿Bobby?!

241
00:19:12,085 --> 00:19:13,851
Podrías habernos salvado, Bobby.

242
00:19:13,884 --> 00:19:15,018
¿¡Estamos aquí, Bobby?!

243
00:19:15,051 --> 00:19:17,350
Pasaste justo por esa puerta.

244
00:19:17,384 --> 00:19:20,384
El monstruo nos tenía.
Y tú no nos encontraste.

245
00:19:21,350 --> 00:19:24,018
Y ahora ellos no
te encontraran a ti.

246
00:19:28,051 --> 00:19:32,451
No fue solo yo, Dean.
Tenía una hermana.

247
00:19:34,818 --> 00:19:39,085
Una hermanita.
Ella me adoraba.

248
00:19:39,118 --> 00:19:43,085
Tú sabes cómo son las
pequeñas hermanas, ¿cierto?

249
00:19:43,118 --> 00:19:45,818
Como harían cualquier cosa por ti.

250
00:19:45,851 --> 00:19:50,151
Ella nunca fue la misma
después de que desaparecí.

251
00:19:50,185 --> 00:19:52,984
Ella sencillamente...

252
00:19:53,018 --> 00:19:56,284
ella sencillamente se perdió.

253
00:19:58,918 --> 00:20:02,384
Y cuando mi cuerpo
estaba tirado en la morgue,

254
00:20:02,417 --> 00:20:04,984
- aporreado, partido...
- Meg.

255
00:20:05,018 --> 00:20:06,517
¿Sabes lo que
eso le hizo a ella?

256
00:20:06,600 --> 00:20:10,800
¡Ella se mató!
¡Por tu culpa, Dean!

257
00:20:10,833 --> 00:20:13,633
¡Porque en todo lo que pensabas,
era en tu familia,

258
00:20:13,666 --> 00:20:15,867
tu venganza y tus demonios!

259
00:20:15,900 --> 00:20:19,700
50 palabras en latín un poco antes
y yo todavía estaría viva.

260
00:20:21,867 --> 00:20:25,700
Mi hermana pequeña todavía estaría viva.

261
00:20:27,333 --> 00:20:29,200
¡Esa sangre está en tus manos, Dean!

262
00:20:29,234 --> 00:20:30,533
Tienes razón.

263
00:20:41,867 --> 00:20:43,000
¡Bobby!

264
00:20:43,033 --> 00:20:45,433
¡Aguanta, Bobby!
¡Ya voy!

265
00:20:45,466 --> 00:20:48,033
¡Bobby!

266
00:21:12,767 --> 00:21:14,700
Vamos, Dean.

267
00:21:14,733 --> 00:21:18,299
¿Tu cerebro se ha freído en el infierno?

268
00:21:18,333 --> 00:21:20,466
No puedes dispararme con balas.

269
00:21:20,500 --> 00:21:23,067
No te voy a disparar.

270
00:21:30,758 --> 00:21:32,725
Hierro.

271
00:21:34,099 --> 00:21:35,699
Entonces, ¿Son todas
personas que conocemos?

272
00:21:35,733 --> 00:21:38,766
No sólo conocemos.
Gente que no pudimos salvar.

273
00:21:39,833 --> 00:21:41,966
Oye, vi algo en Meg.

274
00:21:42,000 --> 00:21:43,633
¿Ella llevaba un tatuaje
cuando estaba viva?

275
00:21:43,666 --> 00:21:45,833
No lo creo.

276
00:21:45,866 --> 00:21:48,399
Era como una mancha en la mano...
casi como una marca.

277
00:21:48,432 --> 00:21:50,320
- También vi una marca en Henriksen.
- ¿A qué se parecía?

278
00:21:50,699 --> 00:21:52,979
¿Un papel? Gracias.

279
00:22:00,945 --> 00:22:02,011
Eso es.

280
00:22:04,099 --> 00:22:06,366
Puede que haya visto esto antes.

281
00:22:08,766 --> 00:22:10,365
Tenemos que irnos.

282
00:22:10,499 --> 00:22:12,532
- Síganme.
- Bien, ¿Adónde vamos?

283
00:22:13,890 --> 00:22:15,456
A un sitio seguro, idiota.

284
00:23:09,390 --> 00:23:11,041
Bobby, esto es...

285
00:23:11,156 --> 00:23:14,590
Hierro macizo.
Cubierto totalmente con sal.

286
00:23:14,623 --> 00:23:16,223
100% a prueba de fantasmas.

287
00:23:16,256 --> 00:23:18,456
¿Construiste una habitación del pánico?

288
00:23:18,490 --> 00:23:21,090
Tenía un fin de semana libre.

289
00:23:21,824 --> 00:23:24,457
- Bobby.
- ¿Qué?

290
00:23:26,241 --> 00:23:27,307
Eres increíble.

291
00:23:52,229 --> 00:23:54,162
Ves, es por esto que no
puedo creer en Dios.

292
00:23:54,395 --> 00:23:55,442
¿De qué estás hablando?

293
00:23:55,462 --> 00:23:58,129
Si Él no existe, bien.
La mierda mala le pasa a la buena gente.

294
00:23:58,762 --> 00:24:00,195
Es como es.

295
00:24:00,228 --> 00:24:04,228
No hay rima o razón...
sólo el azar, lo horrible, maldad...

296
00:24:04,261 --> 00:24:06,062
Lo entiendo, está bien.
Puedo pasar con eso.

297
00:24:06,096 --> 00:24:09,595
Pero si está ahí fuera,
¿qué está pasando con él?

298
00:24:09,629 --> 00:24:12,128
¿Donde demonios está mientras
toda esta gente decente

299
00:24:12,161 --> 00:24:13,629
está siendo destrozada?

300
00:24:14,162 --> 00:24:15,428
¿Cómo puede vivir consigo mismo?

301
00:24:15,462 --> 00:24:18,128
Ya sabes, ¿por qué no los ayuda?

302
00:24:21,362 --> 00:24:23,662
Yo no toco a este ni con
un palo de 10 pies.

303
00:24:23,695 --> 00:24:25,295
Sí.

304
00:24:25,328 --> 00:24:27,562
- Lo encontré.
- ¿Qué?

305
00:24:27,595 --> 00:24:31,729
El símbolo que viste...
la marca en los fantasmas.

306
00:24:31,762 --> 00:24:32,929
La marca del testigo.

307
00:24:32,962 --> 00:24:35,795
¿El testigo?
¿Testigo de qué?

308
00:24:35,829 --> 00:24:37,029
Lo Antinatural.

309
00:24:37,062 --> 00:24:40,862
Ninguno de ellos murió
de lo que llamarías una muerte normal.

310
00:24:40,895 --> 00:24:44,495
Verán, esos fantasmas...
fueron forzados a levantarse.

311
00:24:44,528 --> 00:24:47,695
Despertaron en agonía,
eran como perros rabiosos.

312
00:24:47,729 --> 00:24:49,029
No fue su culpa.

313
00:24:49,062 --> 00:24:52,962
- Alguien los levantó a propósito.
- ¿Quién?

314
00:24:52,996 --> 00:24:54,295
¿Parece como si lo supiera?

315
00:24:54,828 --> 00:24:58,262
Pero, quien haya sido usó
un conjuro tan poderoso que

316
00:24:58,295 --> 00:25:01,962
dejó una marca, una marca en sus almas.

317
00:25:03,728 --> 00:25:07,562
Quienquiera que hizo esto,
tenía grandes planes.

318
00:25:07,596 --> 00:25:09,761
Es llamado "El levantamiento del testigo".

319
00:25:09,795 --> 00:25:11,695
Cuenta en una profecía antigua.

320
00:25:11,728 --> 00:25:12,828
Espera, espera.

321
00:25:12,862 --> 00:25:14,295
¿De... de qué libro es esa profecía?

322
00:25:14,329 --> 00:25:16,162
Bueno, de la versión
extensamente distribuida

323
00:25:16,195 --> 00:25:17,638
sólo para los turistas, ya sabes,

324
00:25:17,942 --> 00:25:21,067
pero... para hacerla corta,
"Revelaciones".

325
00:25:24,496 --> 00:25:26,795
Esto es una señal, chicos.

326
00:25:28,462 --> 00:25:31,129
- ¿Una señal de qué?
- ¿Una señal de qué?

327
00:25:35,995 --> 00:25:38,429
El Apocalipsis.

328
00:25:50,938 --> 00:25:52,679
- ¿El Apocalipsis?
- Sí.

329
00:25:52,714 --> 00:25:55,040
¿Como en Apocalipsis Apocalipsis?

330
00:25:55,075 --> 00:25:56,693
¿Los cuatro jinetes, la peste,

331
00:25:56,728 --> 00:25:59,246
Apocalipsis de 5 dólares
el galón de gasolina?

332
00:25:59,281 --> 00:26:00,602
Es el único.

333
00:26:01,537 --> 00:26:05,071
El levantamiento del
testigo es un marcador.

334
00:26:05,105 --> 00:26:07,071
Bien, entonces, ¿qué hacemos ahora?

335
00:26:07,105 --> 00:26:08,671
Un viaje.

336
00:26:08,704 --> 00:26:11,105
El Gran Cañón,
la experiencia de Star Trek.

337
00:26:11,138 --> 00:26:12,971
La granja de conejitos.

338
00:26:13,005 --> 00:26:15,372
Primero lo primero.

339
00:26:15,405 --> 00:26:17,784
¿Cómo sobrevivimos a nuestros
amigos de ahí fuera?

340
00:26:18,058 --> 00:26:18,444
Genial.

341
00:26:18,537 --> 00:26:20,971
¿Alguna idea aparte de permanecer
en este sitio hasta día del Juicio Final?

342
00:26:23,005 --> 00:26:27,504
Este conjuro envía a los testigos
de nuevo a descansar.

343
00:26:27,537 --> 00:26:28,671
Debería funcionar...

344
00:26:28,704 --> 00:26:30,105
"Debería". Genial.

345
00:26:30,138 --> 00:26:32,138
...si lo traduzco correctamente.

346
00:26:32,171 --> 00:26:34,537
Creo que tengo todo que
necesitamos aquí, en casa.

347
00:26:34,571 --> 00:26:36,938
¿Alguna posibilidad de que tengamos todo
lo que necesitamos en esta habitación?

348
00:26:36,971 --> 00:26:39,171
¿Pensaste que nuestra suerte
iba a empezar ahora

349
00:26:39,205 --> 00:26:41,138
de repente?

350
00:26:41,171 --> 00:26:44,971
Los conjuros tienen que ser
echados sobre un fuego.

351
00:26:46,305 --> 00:26:47,372
La chimenea en la biblioteca.

352
00:26:48,305 --> 00:26:49,471
Bingo.

353
00:26:49,905 --> 00:26:52,138
Eso no es tan atractivo

354
00:26:52,171 --> 00:26:55,938
como una habitación del pánico
a prueba de fantasmas, ¿sabes?

355
00:27:04,538 --> 00:27:08,338
Cúbranse el uno al otro
y apunten con cuidado.

356
00:27:08,371 --> 00:27:12,672
No se queden sin municiones hasta
que termine, o los destrozarán.

357
00:27:12,737 --> 00:27:14,405
¿Listos?

358
00:27:52,205 --> 00:27:56,038
Hola, Dean.
¿Me recuerdas?

359
00:27:57,638 --> 00:28:00,071
<i>¡Todo el mundo al suelo, ahora!</i>

360
00:28:03,371 --> 00:28:04,338
<i>El tenía los ojos de laser.</i>

361
00:28:04,371 --> 00:28:08,238
Ronald, ¿eh?
¿Con los ojos de laser?

362
00:28:09,638 --> 00:28:11,071
Desearía poder decir, qué bueno verte.

363
00:28:11,104 --> 00:28:13,104
Estoy muerto por tu culpa.

364
00:28:14,704 --> 00:28:16,471
¡Se supone que me ayudabas!

365
00:28:20,405 --> 00:28:23,238
Si vas a disparar, dispara. No hables.

366
00:28:40,572 --> 00:28:44,305
Arriba, el armario de la ropa...
la caja roja de hechizos. Pesará.

367
00:28:44,338 --> 00:28:46,104
Entendido.

368
00:28:51,338 --> 00:28:52,572
Bobby.

369
00:29:00,404 --> 00:29:02,546
La cocina, el cajón de los cuchillos.

370
00:29:02,672 --> 00:29:03,738
Tiene doble fondo.

371
00:29:04,672 --> 00:29:06,837
Cicuta, opio, ajenjo.

372
00:29:06,871 --> 00:29:09,371
- ¿Opio?
- ¡Ve!

373
00:29:12,271 --> 00:29:13,837
<i>Bobby.</i>

374
00:29:13,871 --> 00:29:19,038
Caminabas justo junto a nosotras mientras
ese monstruo nos comió todas.

375
00:29:19,071 --> 00:29:21,004
Podías habernos salvado.

376
00:29:44,305 --> 00:29:49,271
¿Sabes lo que de verdad me cabrea, Sam?

377
00:29:49,305 --> 00:29:51,538
Viste cómo sufrí durante meses.

378
00:29:52,472 --> 00:29:55,271
Creo que debes de haber aprendido algo.

379
00:29:56,905 --> 00:29:59,516
- Pensaba que morí por algo.
- Meg.

380
00:29:59,604 --> 00:30:01,973
Pero lo que estás haciendo
con ese demonio, Ruby...

381
00:30:05,796 --> 00:30:10,263
¿Cuántos cuerpos inocentes ha
quemado Ruby por diversión?

382
00:30:11,110 --> 00:30:13,177
¿Cuántas chicas como yo?

383
00:30:13,210 --> 00:30:15,840
<i>¡¿Y no la envías de vuelta al infierno?!</i>

384
00:30:16,373 --> 00:30:17,706
¡Eres un monstruo!

385
00:30:28,826 --> 00:30:31,760
- ¿Dean?
- ¡Estoy bien, Bobby, sigue trabajando!

386
00:30:40,973 --> 00:30:42,039
Victor.

387
00:30:42,073 --> 00:30:43,672
Dean.

388
00:30:44,406 --> 00:30:45,413
Lo sé.

389
00:30:45,540 --> 00:30:46,806
No, no lo sabes.

390
00:30:46,840 --> 00:30:49,406
Es mi culpa que estés muerto.

391
00:30:50,785 --> 00:30:51,849
Te dejé atrás.

392
00:30:52,586 --> 00:30:56,452
Y el minuto en que escuché
esa explosión, pensé,

393
00:30:56,486 --> 00:30:59,018
"debería haber sabido".

394
00:30:59,052 --> 00:31:00,719
Debería haberte protegido.

395
00:31:02,752 --> 00:31:08,052
No tan rápido.

396
00:31:08,085 --> 00:31:10,385
¿Crees que tú te fuiste y Lilith vino

397
00:31:10,419 --> 00:31:14,886
y todos morimos en una hermosa
explosión de... luz blanca?

398
00:31:14,919 --> 00:31:16,786
Sí tan sólo.

399
00:31:18,185 --> 00:31:20,758
45 minutos.

400
00:31:20,785 --> 00:31:22,891
- ¿Qué?
- Más de 45 minutos.

401
00:31:23,885 --> 00:31:26,818
Lilith dijo que quería
divertirse un poco.

402
00:31:26,852 --> 00:31:28,653
La secretaria fue la primera.

403
00:31:28,685 --> 00:31:31,553
¿La recuerdas?
Nancy, la virgen.

404
00:31:31,586 --> 00:31:35,885
Lilith despellejó a Nancy
pedazo por pedazo

405
00:31:35,919 --> 00:31:38,818
justo frente a nosotros,
nos hizo ver.

406
00:31:38,852 --> 00:31:42,119
- Nancy nunca dejó de gritar.
- No.

407
00:31:42,152 --> 00:31:45,486
Eso fue lo último.

408
00:31:47,352 --> 00:31:48,519
Victor...

409
00:31:51,852 --> 00:31:54,152
Dime cómo es justo.

410
00:31:54,186 --> 00:31:56,452
A ti te salvaron del infierno...
yo morí.

411
00:31:56,486 --> 00:31:59,486
¿Por qué mereces otra
oportunidad, Dean?

412
00:32:08,518 --> 00:32:09,985
¿Estás bien?

413
00:32:10,019 --> 00:32:11,685
No.

414
00:32:11,718 --> 00:32:13,885
Vamos.

415
00:32:24,286 --> 00:32:28,486
Ronald. Oye, vamos, hombre.
Pensé que éramos amigos.

416
00:32:28,519 --> 00:32:30,653
Eso era cuando respiraba.

417
00:32:30,685 --> 00:32:32,586
Ahora voy a comerte vivo.

418
00:32:32,619 --> 00:32:37,186
Bueno... vamos,
no soy una hamburguesa con queso.

419
00:33:05,119 --> 00:33:06,752
¡Abajo!

420
00:33:56,619 --> 00:33:58,718
- ¡Sam!
- ¡Cubre a Bobby!

421
00:34:13,519 --> 00:34:14,586
¡Bobby!

422
00:34:20,452 --> 00:34:22,434
¡Chimenea!

423
00:34:35,119 --> 00:34:36,163
¿Bobby?

424
00:35:38,270 --> 00:35:40,303
Excelente trabajo con los testigos.

425
00:35:41,021 --> 00:35:42,065
¿Tú estabas detrás de todo esto?

426
00:35:42,521 --> 00:35:44,988
Yo, eh, estaba al tanto.

427
00:35:45,021 --> 00:35:48,355
Bueno, muchas gracias por la
asistencia angelical.

428
00:35:48,388 --> 00:35:51,054
Sabes, casi me arrancan
el corazón del pecho.

429
00:35:51,088 --> 00:35:53,188
Pero no lo hicieron.

430
00:35:53,221 --> 00:35:56,221
Pensé que los ángeles se suponía
que eran guardianes.

431
00:35:56,255 --> 00:35:58,421
alas esponjosas, halos...

432
00:35:58,455 --> 00:36:02,787
Tú sabes, Michael Landon.
No idiotas.

433
00:36:04,221 --> 00:36:06,355
Lee la biblia.

434
00:36:06,388 --> 00:36:10,421
Los ángeles son guerreros de Dios.
Soy un soldado.

435
00:36:10,455 --> 00:36:11,787
¿Sí? Entonces,
¿por qué no peleaste?

436
00:36:11,821 --> 00:36:15,921
No estoy aquí para sentarme
en tu hombro.

437
00:36:15,954 --> 00:36:18,355
Tenemos preocupaciones más importantes.

438
00:36:18,388 --> 00:36:20,455
¿Preocupaciones?

439
00:36:20,488 --> 00:36:22,455
¡Había gente siendo despedazada aquí!

440
00:36:22,488 --> 00:36:24,722
Y, por cierto,
mientras todo esto ocurre,

441
00:36:24,754 --> 00:36:27,988
¿dónde demonios está tu jefe,
eh, si existe un dios?

442
00:36:28,023 --> 00:36:29,175
Hay un Dios.

443
00:36:29,287 --> 00:36:30,588
No estoy convencido.

444
00:36:33,021 --> 00:36:34,088
Porque si hay un Dios,

445
00:36:34,121 --> 00:36:35,988
qué demonios espera, ¿eh?

446
00:36:36,021 --> 00:36:38,988
¿Genocidio?
¿Monstruos que deambulan por la tierra?

447
00:36:39,021 --> 00:36:40,288
¿El maldito apocalipsis?

448
00:36:40,321 --> 00:36:42,455
¿En qué punto levanta su maldito dedo

449
00:36:42,488 --> 00:36:44,616
y ayuda a los pobres bastardos
que están atrapados aquí abajo?

450
00:36:44,621 --> 00:36:45,629
El señor trabaja...

451
00:36:45,630 --> 00:36:48,055
Si dices "de maneras misteriosas",
por él que te pateo el trasero.

452
00:36:56,288 --> 00:36:59,588
Entonces, Bobby tenía razón...

453
00:36:59,622 --> 00:37:01,921
acerca de los testigos.

454
00:37:01,954 --> 00:37:04,421
Esta es una especie de...

455
00:37:04,455 --> 00:37:06,188
señal del apocalipsis.

456
00:37:06,221 --> 00:37:09,622
Por eso estamos aquí.
Cosas grandes en marcha.

457
00:37:09,655 --> 00:37:11,154
¿Quiero saber qué cosas?

458
00:37:11,188 --> 00:37:15,787
Sinceramente lo dudo,
pero tienes que saber.

459
00:37:15,821 --> 00:37:20,688
El levantamiento de los testigos
es uno de los 66 sellos.

460
00:37:20,722 --> 00:37:22,954
De acuerdo. Supongo que ese no es un
espectáculo en un parque de diversiones.

461
00:37:22,988 --> 00:37:27,488
Lilith está rompiendo esos sellos.

462
00:37:30,588 --> 00:37:32,887
Hizo el hechizo.
Levantó a los testigos.

463
00:37:32,921 --> 00:37:35,255
Y no sólo aquí.

464
00:37:35,288 --> 00:37:38,622
- Otros 20 cazadores están muertos.
- Por supuesto.

465
00:37:38,655 --> 00:37:40,722
Ella eligió víctimas que los cazadores
no pudieron salvar

466
00:37:40,754 --> 00:37:42,555
para que se vinieran justo
tras nosotros.

467
00:37:42,588 --> 00:37:44,388
Lilith tiene cierto sentido del humor.

468
00:37:44,421 --> 00:37:47,021
Bueno, pusimos a descansar a
esos espíritus de nuevo.

469
00:37:47,054 --> 00:37:49,555
No importa. El sello
se rompió.

470
00:37:49,588 --> 00:37:51,655
¿Por qué romper el sello
de todas formas?

471
00:37:51,688 --> 00:37:55,154
Piensa en los sellos como
en cerraduras de una puerta.

472
00:37:55,188 --> 00:37:57,988
De acuerdo.
El último se abre y...

473
00:38:03,021 --> 00:38:05,188
Lucifer quedará libre.

474
00:38:09,321 --> 00:38:10,821
¿Lucifer?

475
00:38:11,621 --> 00:38:13,621
Pero pensé que Lucifer era una
historia que contaban

476
00:38:14,054 --> 00:38:17,021
en la escuela dominical demoníaca.

477
00:38:17,054 --> 00:38:18,321
No existe tal cosa.

478
00:38:18,355 --> 00:38:21,688
Hace tres días, pensabas que no
existía tal cosa como yo.

479
00:38:24,255 --> 00:38:27,588
¿Por qué crees que estamos aquí
caminando entre ustedes ahora

480
00:38:27,622 --> 00:38:29,321
por primera vez en
dos mil años?

481
00:38:31,455 --> 00:38:33,288
Para detener a Lucifer.

482
00:38:35,121 --> 00:38:37,154
Es por eso que llegamos.

483
00:38:39,088 --> 00:38:43,722
Bueno...
excelente trabajo hasta ahora.

484
00:38:43,754 --> 00:38:45,722
Trabajo brillante con los testigos.

485
00:38:45,754 --> 00:38:47,088
Eso es lindo.

486
00:38:49,021 --> 00:38:51,921
Intentamos.

487
00:38:51,954 --> 00:38:55,787
Hay otras batallas,
otros sellos.

488
00:38:55,821 --> 00:38:58,088
Algunos ganaremos,
otros perderemos.

489
00:38:58,121 --> 00:38:59,821
Este lo perdimos.

490
00:39:03,655 --> 00:39:07,355
Nuestros números no
son ilimitados.

491
00:39:07,388 --> 00:39:12,221
Seis de mis hermanos murieron
en el campo esta semana.

492
00:39:12,255 --> 00:39:14,754
¿Crees que el ejército del cielo

493
00:39:14,787 --> 00:39:17,321
debería simplemente
andar detrás de ti?

494
00:39:17,355 --> 00:39:21,921
Hay algo más grande aquí.

495
00:39:24,588 --> 00:39:27,588
Deberías mostrarme algo de respeto.

496
00:39:27,622 --> 00:39:30,655
Te saqué a las rastras del infierno.

497
00:39:30,688 --> 00:39:33,688
Puedo arrojarte de nuevo.

498
00:39:54,721 --> 00:39:56,655
¿Estás bien?

499
00:39:56,656 --> 00:39:58,045
¿Qué pasa Dean?

500
00:40:01,321 --> 00:40:03,954
Entonces...

501
00:40:03,988 --> 00:40:06,421
¿no tienes problemas en creer en...

502
00:40:06,455 --> 00:40:07,921
Dios y ángeles?

503
00:40:09,254 --> 00:40:11,455
No, no en verdad.

504
00:40:13,521 --> 00:40:17,021
Entonces, supongo que eso significa
que crees en el diablo.

505
00:40:17,854 --> 00:40:19,655
¿Por qué me preguntas todo esto?

506
00:40:21,361 --> 00:40:32,361
*¡* Un Nuevo Mundo En Subtítulos *!*
.::www.TheSubFactory.net::.

