1
00:00:02,230 --> 00:00:03,660
Mamá.

2
00:00:04,300 --> 00:00:05,600
Mamá está buena.

3
00:00:09,000 --> 00:00:10,300
¿Eres cazadora?

4
00:00:10,330 --> 00:00:13,560
¡Oye, Winchester! ¡Hijo de puta!
¿Cómo está, cabo?

5
00:00:13,600 --> 00:00:14,630
Hola, Sr. D.

6
00:00:17,030 --> 00:00:18,060
¿Papá?

7
00:00:18,100 --> 00:00:19,530
Esto va a sonar un poco raro.

8
00:00:19,560 --> 00:00:21,200
- Mary es mi madre.
- ¿Perdón?

9
00:00:21,230 --> 00:00:22,400
Y yo soy tu nieto.

10
00:00:22,430 --> 00:00:24,660
Mis padres son Mary y
John Winchester.

11
00:00:24,700 --> 00:00:25,500
No lo sé

12
00:00:25,501 --> 00:00:27,900
A Mary la mata un
demonio de ojos amarillos.

13
00:00:31,130 --> 00:00:32,830
No quieres el alma de esa gente.

14
00:00:32,860 --> 00:00:34,900
- No, sólo a sus hijos.
- ¿Por qué ellos?

15
00:00:34,930 --> 00:00:36,925
Voy a pararme sobre sus cunas

16
00:00:36,960 --> 00:00:39,000
y voy a dejar caer mi
sangre sobre sus bocas.

17
00:00:39,030 --> 00:00:41,030
Entonces, ¿has estado usando tu cosa
rara de percepción extra-sensorial?

18
00:00:41,060 --> 00:00:42,860
No. ¿Seguro?

19
00:00:42,900 --> 00:00:44,850
Mira, no quisiste que fuera
por ese camino,

20
00:00:44,885 --> 00:00:46,230
así que no fui por ese camino.

21
00:00:46,260 --> 00:00:47,500
Bueno, dejémoslo así.

22
00:00:47,530 --> 00:00:49,200
Sabemos lo que Azazel le
hizo a tu hermano.

23
00:00:49,230 --> 00:00:50,800
Lo que no sabemos es por qué.

24
00:00:50,830 --> 00:00:53,240
Tu hermano está andando por
un camino peligroso, Dean,

25
00:00:53,275 --> 00:00:54,952
así que detenlo...

26
00:00:54,987 --> 00:00:56,630
o lo haremos nosotros.

27
00:01:08,960 --> 00:01:10,560
¿Dónde está Lilith?

28
00:01:10,600 --> 00:01:12,960
Bésame el trasero.

29
00:01:13,000 --> 00:01:16,260
Me cuidaría si fuera tú.

30
00:01:16,300 --> 00:01:18,430
¿Por qué?
¿Eh?

31
00:01:18,460 --> 00:01:21,600
¿Porque eres Sam Winchester,
Sr. Gran Héroe?

32
00:01:23,930 --> 00:01:29,460
Y sin embargo aquí estás,
dando vueltas con un demonio.

33
00:01:29,500 --> 00:01:31,230
- Verdadero héroe.
- Cierra la boca.

34
00:01:31,260 --> 00:01:33,500
Cuéntame de esos meses
sin tu hermano...

35
00:01:33,530 --> 00:01:37,900
acerca de las cosas que tú y esta
perra demonio hicieron en la oscuridad.

36
00:01:39,500 --> 00:01:42,900
¿Eh? Cuéntame, héroe.

37
00:02:34,133 --> 00:02:36,133
-=[TheSubFactory]=-

38
00:02:36,134 --> 00:02:38,134
Traducido por:
akallabeth • dannycorreia
yunalesca • c.oper

39
00:02:38,135 --> 00:02:40,135
Corregido por:
akallabeth@TheSubFactory

40
00:02:40,136 --> 00:02:42,136
*¡* Un Nuevo Mundo En Subtítulos *!*
.: www.TheSubFactory.net :.

41
00:02:54,500 --> 00:02:56,130
¿Cómo se sintió?

42
00:02:56,160 --> 00:02:58,960
- Bien. No más dolores de cabeza.
- ¿Ninguno?

43
00:02:59,000 --> 00:03:00,830
Eso es bueno.

44
00:03:02,660 --> 00:03:04,360
Te tengo.
Está bien.

45
00:03:12,630 --> 00:03:14,900
Entonces...

46
00:03:14,930 --> 00:03:17,100
¿Algo que quieras contarme, Sam?

47
00:03:17,130 --> 00:03:19,790
Dean, ¿espera, de acuerdo?
Sólo déjame...

48
00:03:19,825 --> 00:03:22,460
"¿Déjame explicarte?"

49
00:03:22,500 --> 00:03:24,260
¿Vas a explicar esto?

50
00:03:24,300 --> 00:03:26,360
¿Qué tal esto?

51
00:03:26,400 --> 00:03:28,530
¿Por qué no comienzas diciéndome
quién es ella

52
00:03:28,565 --> 00:03:30,660
y qué demonios hace aquí?

53
00:03:34,800 --> 00:03:37,660
¡Qué bueno verte de nuevo, Dean!

54
00:03:37,700 --> 00:03:39,830
¿Ruby?

55
00:03:40,960 --> 00:03:43,130
¿Es Ruby?

56
00:03:51,330 --> 00:03:52,830
¡No!

57
00:03:57,030 --> 00:03:58,400
¡Ruby, alto!

58
00:04:06,560 --> 00:04:10,430
Bueno, ¿acaso no eres una
perra obediente?

59
00:04:11,830 --> 00:04:13,030
Ruby.

60
00:04:14,660 --> 00:04:16,560
Ruby... está herido.

61
00:04:16,600 --> 00:04:19,060
Ve.

62
00:04:23,200 --> 00:04:25,300
¿A dónde demonios crees que vas?

63
00:04:25,330 --> 00:04:28,160
Emergencias... a menos que quieras
tener otro round antes.

64
00:04:39,000 --> 00:04:40,960
Dean.

65
00:04:43,830 --> 00:04:45,030
¡Dean!

66
00:05:09,500 --> 00:05:12,360
Dean, ¿qué haces?

67
00:05:12,400 --> 00:05:14,060
¿Qué, te... te vas?

68
00:05:14,100 --> 00:05:17,260
No me necesitas.
Tú y Ruby vayan a pelear contra demonios.

69
00:05:17,300 --> 00:05:20,560
Espera. Dean, vamos, hombre.

70
00:05:25,030 --> 00:05:27,530
¿Satisfecho?

71
00:05:32,860 --> 00:05:34,160
Supongo que no.

72
00:05:34,200 --> 00:05:36,960
¿Alguna vez supiste cuán lejos
de la reserva te habías ido?

73
00:05:37,000 --> 00:05:38,860
¿Cuán lejos de lo normal?
¿De lo humano?

74
00:05:38,900 --> 00:05:40,630
Estoy exorcizando demonios.

75
00:05:40,660 --> 00:05:41,960
¡Con tu mente!

76
00:05:43,360 --> 00:05:45,330
¿Qué más puedes hacer?

77
00:05:45,360 --> 00:05:48,060
Puedo enviarlos de vuelta al infierno.

78
00:05:48,100 --> 00:05:50,200
Sólo funciona con demonios,
y eso es todo.

79
00:05:50,230 --> 00:05:54,130
- ¿Qué más puedes hacer?
- ¡Te dije!

80
00:05:54,160 --> 00:05:57,200
Y tengo todas las razones del
mundo para creer eso.

81
00:05:57,230 --> 00:06:00,100
Mira, debería haber dicho algo.

82
00:06:00,130 --> 00:06:02,330
Lo siento, Dean.
Lo siento.

83
00:06:02,360 --> 00:06:04,860
- Pero intenta ver el otro lado.
- ¡¿El otro lado?!

84
00:06:04,900 --> 00:06:07,600
- Estoy sacando demonios de gente inocente.
- ¡Usa el cuchillo!

85
00:06:07,630 --> 00:06:09,160
¡El cuchillo mata a las víctimas!

86
00:06:09,200 --> 00:06:10,930
Con lo que hago,
¡la mayoría sobrevive!

87
00:06:11,240 --> 00:06:13,800
Mira, he salvado más gente en los
últimos cinco meses

88
00:06:13,835 --> 00:06:16,360
de lo que salvamos en un año.

89
00:06:18,700 --> 00:06:20,600
¿Eso es lo que Ruby quiere
que pienses?

90
00:06:22,430 --> 00:06:24,445
¿Un poco como te engañó

91
00:06:24,480 --> 00:06:26,530
para que usaras tus poderes?

92
00:06:26,560 --> 00:06:28,700
Camino resbaladizo, hermano.

93
00:06:28,730 --> 00:06:30,400
Sólo espera y verás.

94
00:06:30,430 --> 00:06:33,190
Porque se va a volver más
y más oscuro,

95
00:06:33,225 --> 00:06:35,960
y sólo Dios sabe
donde termina.

96
00:06:36,000 --> 00:06:38,400
No dejaré que vaya demasiado lejos.

97
00:06:42,060 --> 00:06:45,060
Ya has ido demasiado lejos, Sam.

98
00:06:45,100 --> 00:06:48,230
Si no te conociera...

99
00:06:49,960 --> 00:06:52,660
...quisiera cazarte.

100
00:06:55,560 --> 00:06:59,230
Y también los otros cazadores.

101
00:06:59,260 --> 00:07:03,260
No estabas.

102
00:07:03,300 --> 00:07:06,100
Estaba aquí.

103
00:07:06,130 --> 00:07:09,960
Tenía que seguir peleado sin ti.

104
00:07:10,000 --> 00:07:14,430
Y lo que estoy haciendo...

105
00:07:14,460 --> 00:07:16,130
funciona.

106
00:07:18,930 --> 00:07:20,860
Bueno, dime.

107
00:07:20,900 --> 00:07:22,930
Si es tan genial...

108
00:07:22,960 --> 00:07:25,560
¿Por qué me tuviste
que mentir al respecto?

109
00:07:27,860 --> 00:07:30,960
¿Por qué un ángel me
dijo que te detuviera?

110
00:07:32,730 --> 00:07:33,960
¿Qué?

111
00:07:34,000 --> 00:07:37,360
Cas dijo que si no te detengo,
él lo hará.

112
00:07:39,730 --> 00:07:41,125
Ves, lo que eso significa,

113
00:07:41,160 --> 00:07:45,460
Sam... eso significa que Dios
no quiere que hagas esto.

114
00:07:45,500 --> 00:07:47,650
Entonces, ¿vas a pararte ahí y

115
00:07:47,685 --> 00:07:49,800
decirme que todo está bien?

116
00:07:58,200 --> 00:08:00,130
¿Hola?

117
00:08:00,160 --> 00:08:03,060
- Hola, Travis.
- Sí, hola.

118
00:08:03,100 --> 00:08:07,060
Eh... me alegra escuchar
tu voz también, sí.

119
00:08:07,100 --> 00:08:10,800
Em, mira, en verdad no es
un buen momento ahora.

120
00:08:10,830 --> 00:08:12,460
Sí, de acuerdo.

121
00:08:12,500 --> 00:08:18,071
Eh, bueno, sólo dame los detalles,
y, eh, Cartago, Missouri.

122
00:08:19,430 --> 00:08:21,830
Busco a Jack Montgomery.

123
00:08:43,260 --> 00:08:45,330
Jack, ¿estás drogado?

124
00:08:45,360 --> 00:08:48,660
¿Qué? Está bien,
estoy hambriento.

125
00:08:48,700 --> 00:08:50,930
¿Hay... hay postre?

126
00:08:50,960 --> 00:08:52,360
Eso parece.

127
00:08:55,360 --> 00:08:56,560
Oye, ¿bebé?

128
00:08:56,600 --> 00:08:59,230
¿Vas a terminar el filete?

129
00:08:59,260 --> 00:09:01,560
Bromeas, ¿verdad?
Ya te has comido dos.

130
00:09:01,600 --> 00:09:05,160
No lo sé.
Sólo... estoy hambriento.

131
00:09:05,200 --> 00:09:06,830
O tienes cestodo.

132
00:09:06,860 --> 00:09:09,060
Por favor.

133
00:09:09,100 --> 00:09:11,500
Nunca me he sentido mejor.

134
00:10:03,330 --> 00:10:07,630
No puedo creerlo.
Mamá, ¿una cazadora?

135
00:10:07,660 --> 00:10:12,400
No lo hubiera creído tampoco,
si no lo hubiera visto yo mismo.

136
00:10:12,430 --> 00:10:14,600
Esa mujer podía patear traseros.

137
00:10:14,630 --> 00:10:17,300
Digo, casi me derribó.

138
00:10:17,330 --> 00:10:19,660
Entonces, ¿cómo se veía ella?

139
00:10:19,700 --> 00:10:22,860
Quiero decir... ¿estaba feliz?

140
00:10:22,900 --> 00:10:25,330
Sí, ella era increíble.

141
00:10:25,360 --> 00:10:28,000
Graciosa e inteligente.

142
00:10:28,030 --> 00:10:29,630
Llena de esperanza.

143
00:10:29,660 --> 00:10:32,430
Papá también.

144
00:10:32,460 --> 00:10:34,700
Hasta que, por supuesto...

145
00:10:38,360 --> 00:10:40,400
¿Qué?

146
00:10:40,430 --> 00:10:42,160
Nada.

147
00:10:43,800 --> 00:10:47,030
¿Es solo que, nuestros padres, y ahora
descubro que a nuestros abuelos también?

148
00:10:47,060 --> 00:10:49,160
¿Toda nuestra familia
asesinada, y para qué?

149
00:10:49,200 --> 00:10:51,930
¿Para qué Ojos Amarillos pudiera entrar
en mi habitación y sangrar en mi boca?

150
00:10:56,460 --> 00:10:59,960
Sam, nunca dije nada acerca
de sangre de demonio.

151
00:11:01,260 --> 00:11:03,400
¿Sabías de eso?

152
00:11:03,430 --> 00:11:04,860
Sí, hace casi un año.

153
00:11:04,900 --> 00:11:06,360
Todo un año.

154
00:11:06,400 --> 00:11:08,200
Debería habértelo contado.
Lo siento.

155
00:11:08,230 --> 00:11:10,700
Estás diciendo eso mucho
eso últimamente, Sam.

156
00:11:10,730 --> 00:11:12,500
Pero como sea.

157
00:11:12,530 --> 00:11:14,530
Si no quieres contarme,
no tienes porque hacerlo.

158
00:11:14,560 --> 00:11:16,430
- No hay problema.
- Dean.

159
00:11:18,500 --> 00:11:21,300
Como sea.

160
00:11:27,630 --> 00:11:29,030
Oye, cariño,
¿para cuándo la cena?

161
00:11:29,060 --> 00:11:30,460
45 minutos.

162
00:11:34,230 --> 00:11:36,430
¡Estoy hambriento!

163
00:11:36,460 --> 00:11:38,995
Jack, una deliciosa, comida que no es
comprada y que no es de microondas,

164
00:11:38,996 --> 00:11:41,530
y hecha en casa está en camino.

165
00:11:43,930 --> 00:11:46,200
¿Estás seguro que ese es él?

166
00:11:46,230 --> 00:11:48,300
Él único Jack
Montgomery en el pueblo.

167
00:11:48,330 --> 00:11:50,400
Y estábamos buscando por...

168
00:11:50,430 --> 00:11:52,230
Travis dijo que nos mantuviéramos
atentos a cualquier cosa rara.

169
00:11:52,260 --> 00:11:53,300
¿Raras?

170
00:11:53,330 --> 00:11:55,060
Si.

171
00:11:55,100 --> 00:11:58,610
Está bien, bueno, sí, he visto cosas
grandes raras, cosas pequeñas raras,

172
00:11:58,645 --> 00:12:00,300
y raras con locura.

173
00:12:00,330 --> 00:12:03,700
¿Pero este tipo? Quiero decir,
vamos, este tipo es aburrido.

174
00:12:03,730 --> 00:12:06,200
No lo sé, Dean.
Travis parecía bastante seguro.

175
00:13:03,530 --> 00:13:04,940
Cariño.

176
00:13:16,430 --> 00:13:18,730
Yo diría que eso se
encuadra en lo raro.

177
00:13:22,730 --> 00:13:24,160
Travis.

178
00:13:26,160 --> 00:13:28,600
¿Ves, Sam? Te dije que deberíamos
haber escondido la cerveza.

179
00:13:28,630 --> 00:13:30,660
Está bien, listillo.
¡Ven para acá!

180
00:13:32,230 --> 00:13:34,230
Oh, qué bueno verte.

181
00:13:34,260 --> 00:13:35,960
- A ti también.
- Bueno verte.

182
00:13:36,000 --> 00:13:37,660
A ti también, Travis.

183
00:13:37,700 --> 00:13:40,330
Hombre, si que has
crecido alto, muchacho.

184
00:13:40,360 --> 00:13:41,800
¿Cuánto tiempo ha pasado?

185
00:13:41,830 --> 00:13:44,000
Oh, deben de ser unos 10 años.

186
00:13:44,030 --> 00:13:47,060
Aún eres un...
Oh, ¿qué era? ¿Un atleta matemático?

187
00:13:47,100 --> 00:13:48,460
No.

188
00:13:48,500 --> 00:13:50,400
Sí, aún lo es.

189
00:13:50,430 --> 00:13:52,630
Ha pasado mucho tiempo, chicos.

190
00:13:52,660 --> 00:13:55,660
Quiero decir, mírense...
Hombres crecidos.

191
00:13:55,700 --> 00:13:57,660
John estaría bastante
orgulloso de ustedes.

192
00:13:57,700 --> 00:13:59,800
Manteniéndose unidos
de esta manera.

193
00:13:59,830 --> 00:14:02,300
Sí. Sí, somos unidos
como los ladrones.

194
00:14:02,330 --> 00:14:05,260
No hay nada más
importante que la familia.

195
00:14:05,300 --> 00:14:08,060
Lamento llegar
tarde para el baile.

196
00:14:08,100 --> 00:14:10,300
Gracias por ayudar a un viejo.

197
00:14:10,330 --> 00:14:12,200
Estoy un poco, uh,
corto de personal.

198
00:14:14,160 --> 00:14:16,100
¿Así que, rastrearon a Montgomery?

199
00:14:16,130 --> 00:14:18,130
- Sí, lo encontramos en su casa.
- ¿Y?

200
00:14:18,160 --> 00:14:20,355
Bueno, tenía un
tremendo caso de apetito,

201
00:14:20,390 --> 00:14:22,930
que intentó matar con una
hamburguesa que se olvidó de cocinar.

202
00:14:22,960 --> 00:14:25,100
- Ese es él, no hay duda.
- ¿Qué es lo que es él?

203
00:14:25,130 --> 00:14:28,560
Chicos, tenemos un
Rougarou entre manos.

204
00:14:28,600 --> 00:14:29,700
¿Un Rougarou?

205
00:14:29,730 --> 00:14:32,330
¿Eso es inventado?
Pues suena inventado.

206
00:14:32,360 --> 00:14:36,100
Ellos son malos, pequeños asquerosos con
dientes podridos, piel de lombriz, de todo.

207
00:14:36,130 --> 00:14:38,160
Bueno, eso no es nuestro tipo.

208
00:14:38,200 --> 00:14:40,860
Quiero decir, él estaba usando
un celular en la cintura.

209
00:14:40,900 --> 00:14:43,030
Él se pondrá feo muy pronto.

210
00:14:43,060 --> 00:14:45,260
Ellos empiezan como humanos, para
todas las intenciones y propósitos.

211
00:14:45,300 --> 00:14:47,500
Entonces, qué, ¿ellos pasan por
una especie de metamorfosis?

212
00:14:47,530 --> 00:14:50,830
Sí, como un gusano
convirtiéndose en una mariposa.

213
00:14:57,800 --> 00:15:01,560
Pero por encima de todo,
tiene hambre.

214
00:15:01,600 --> 00:15:03,260
¿Hambre de qué?

215
00:15:03,300 --> 00:15:07,700
En primer lugar, por todo, pero
después por cerdo grande.

216
00:15:07,730 --> 00:15:10,360
¿Cerdo grande?

217
00:15:10,400 --> 00:15:11,630
Se refiere a carne humana.

218
00:15:11,660 --> 00:15:13,930
Y esa es mi palabra del día.

219
00:15:13,960 --> 00:15:16,415
El hambre crece hasta que

220
00:15:16,450 --> 00:15:18,755
no puede luchar contra él,
hasta que tenga que

221
00:15:18,756 --> 00:15:21,060
muerda un gran y jugoso
pedazo y después sucede.

222
00:15:21,100 --> 00:15:22,400
¿Qué sucede?

223
00:15:22,430 --> 00:15:24,900
Se transforman
completamente y rápido.

224
00:15:24,930 --> 00:15:27,400
Creo que necesito de puntos.

225
00:15:27,430 --> 00:15:29,000
Tengo que irme.

226
00:15:29,030 --> 00:15:30,330
¿Qué?

227
00:15:30,360 --> 00:15:32,000
Tengo que salir de aquí.

228
00:15:32,030 --> 00:15:34,830
¿A dónde vas?
¡¿Jack?!

229
00:15:36,160 --> 00:15:40,030
Todo lo que se necesita es una mordida.
Ojos, dientes, piel, todo se transforma.

230
00:15:40,060 --> 00:15:41,660
Y tampoco se puede
regresar a lo que se era.

231
00:15:41,700 --> 00:15:44,130
Se alimentan una vez, y
son monstruos para siempre.

232
00:15:44,160 --> 00:15:47,000
Y nuestro hombre Jack se dirige hacía
allá como un tren de alta velocidad.

233
00:15:47,030 --> 00:15:49,930
Bueno, ¿cómo encuentras a este tipo
si es un humano que camina y habla?

234
00:15:49,960 --> 00:15:52,100
Solo digamos que es de familia.

235
00:15:52,130 --> 00:15:53,600
Quieres decir, eh...

236
00:15:53,630 --> 00:15:55,530
Maté a su padre en el '78.

237
00:15:55,560 --> 00:15:58,830
El hijo de puta se comió a ocho
cuerpos antes de que lo matará.

238
00:15:58,860 --> 00:16:03,560
Él tipo solía ser un dentista,
Cadillac, un trofeo de esposa.

239
00:16:03,600 --> 00:16:06,230
Poco sabía yo, era un
trofeo de esposa embarazada.

240
00:16:06,260 --> 00:16:08,430
Ella puso al niño para adopción.

241
00:16:08,460 --> 00:16:12,500
Cuando lo descubrí, él ya se había
ido, se perdió en el sistema.

242
00:16:12,530 --> 00:16:14,800
¿Me estás diciendo que no
conseguiste encontrar a alguien?

243
00:16:14,830 --> 00:16:17,430
No estoy seguro si quería hacerlo.

244
00:16:17,460 --> 00:16:20,460
La idea de cazar a un pobre chico...

245
00:16:20,500 --> 00:16:22,360
No creo que tuviera
el estómago para eso.

246
00:16:22,400 --> 00:16:28,330
No. Quería esperar, estar bien seguro
de que tenía a la persona correcta.

247
00:16:28,360 --> 00:16:31,360
Aparentemente la tengo.

248
00:16:53,900 --> 00:16:56,630
Uno más, por favor.

249
00:17:00,560 --> 00:17:02,660
¿Me puedes dar más maní?

250
00:17:15,960 --> 00:17:18,400
Vamos.
¿Qué estás bebiendo?

251
00:17:18,430 --> 00:17:20,700
Pago yo.

252
00:17:20,730 --> 00:17:21,860
No, gracias.

253
00:17:21,900 --> 00:17:25,030
Oh, no seas así.
Toma un trago conmigo.

254
00:17:25,060 --> 00:17:26,660
Estoy esperando a alguien.

255
00:17:26,700 --> 00:17:29,160
- De acuerdo, bueno, ¿dónde está él?
- Oye, idiota.

256
00:17:30,560 --> 00:17:32,560
Ella no quiere hablar contigo.

257
00:17:32,600 --> 00:17:35,200
Lo siento.
No te escuché.

258
00:17:35,230 --> 00:17:38,560
Dije...

259
00:17:39,300 --> 00:17:46,560
que ella no quiere hablar contigo,
gordo... sudado... idiota.

260
00:17:46,600 --> 00:17:48,360
Ahora, déjala en paz.

261
00:17:48,400 --> 00:17:52,400
Tú, eh, ¿en verdad quieres
hacer esto, muchacho?

262
00:17:52,430 --> 00:17:55,930
Sabes, en verdad creo que sí.

263
00:18:09,930 --> 00:18:11,730
Así que, fuego, ¿eh?

264
00:18:11,760 --> 00:18:15,800
La única manera que encontré de
matar a estos bastardos... freírlos.

265
00:18:15,830 --> 00:18:19,830
Bueno, eso va a ser...
horrible.

266
00:18:19,860 --> 00:18:22,800
¿Eso fue lo que le
hiciste al padre de Jack?

267
00:18:27,260 --> 00:18:28,660
No pierden tiempo, ¿verdad?

268
00:18:28,700 --> 00:18:29,960
No hay ningún para perder.

269
00:18:30,000 --> 00:18:33,500
Si el tipo empieza, no encontraremos
cuerpos, si no restos.

270
00:18:33,530 --> 00:18:36,200
¿Y si no empieza?

271
00:18:36,230 --> 00:18:38,160
Hice alguna investigación.

272
00:18:38,200 --> 00:18:40,630
He estado comprobando el
señuelo para los Rougarous.

273
00:18:40,660 --> 00:18:43,860
¿Qué, mis 30 años de experiencia
no son suficientes para ti?

274
00:18:43,900 --> 00:18:45,160
¿Qué?

275
00:18:45,200 --> 00:18:48,030
No. No, yo solo
quiero estar preparado.

276
00:18:48,060 --> 00:18:52,900
- Quiero decir, no que no hayas...
- A Sam le encanta investigar. De verdad.

277
00:18:52,930 --> 00:18:55,600
El se lo guarda debajo del colchón
justo al lado de sus KY.

278
00:18:55,630 --> 00:18:57,230
Es una enfermedad.
Lo es.

279
00:18:57,260 --> 00:19:00,720
Mira, todo lo que dijiste está
comprobado, por supuesto, pero,

280
00:19:00,755 --> 00:19:03,757
encontré un par de historias
interesantes sobre

281
00:19:03,792 --> 00:19:06,760
gente que tiene ese gen
Rougarou o lo que sea.

282
00:19:06,800 --> 00:19:11,542
Ves, ellos empiezan a convertirse,
pero nunca llegan al paso final.

283
00:19:11,668 --> 00:19:12,490
¿De verdad?

284
00:19:12,504 --> 00:19:15,560
Si nunca comen carne humana,
no se transforman completamente.

285
00:19:15,600 --> 00:19:16,894
¿Entonces, qué? ¿hazte vegetariano,
permanece humano?

286
00:19:16,929 --> 00:19:20,959
Básicamente. O en este caso, come un
montón de carne cruda, sólo que no...

287
00:19:21,092 --> 00:19:22,821
- "Cerdo grande".
- Cierto.

288
00:19:24,430 --> 00:19:27,900
Que Dios esté contigo para
la debida diligencia, Sam.

289
00:19:27,930 --> 00:19:30,260
Pero eso son cuentos de hadas,

290
00:19:30,300 --> 00:19:35,130
De hecho, todos los Rougarou
que ví u oí hablar siempre...

291
00:19:35,160 --> 00:19:37,560
Toman ese bocado.

292
00:19:37,600 --> 00:19:39,830
Está bien, bueno, eso no significa
que Jack lo hará.

293
00:19:39,860 --> 00:19:41,230
Entonces, ¿qué vamos a hacer?

294
00:19:41,260 --> 00:19:43,300
Sentarse, esperar.
Y esperar un recuento de víctimas.

295
00:19:43,330 --> 00:19:46,130
No, hablamos con él,
le explicamos qué está sucediendo.

296
00:19:46,160 --> 00:19:47,460
De esa manera,
él puede combatirlo.

297
00:19:47,500 --> 00:19:49,630
¿Combatirlo?

298
00:19:49,660 --> 00:19:51,530
¿Me estás tomando el pelo?

299
00:19:51,560 --> 00:19:54,660
¿Nunca has estado
realmente hambriento?

300
00:19:54,700 --> 00:19:57,630
Es decir, ¿hambriento sin
comer durante días?

301
00:19:57,660 --> 00:20:00,660
- Sí.
- Sí. Pues entonces.

302
00:20:00,700 --> 00:20:04,230
Alguien te planta un gran solomillo,
jugoso delante de tí, ¿tú te vas?

303
00:20:05,960 --> 00:20:10,800
Eso es lo que somos ahora para él,
carne que camina.

304
00:20:10,830 --> 00:20:13,930
Lo siento, estoy seguro
que es un buen tipo.

305
00:20:13,960 --> 00:20:15,500
Pero es puro, instinto básico.

306
00:20:15,530 --> 00:20:17,230
Todo por naturaleza tiene que comer.

307
00:20:17,260 --> 00:20:19,510
¿Crees que él puede
detenerse porque es bueno?

308
00:20:19,511 --> 00:20:20,260
No lo sé.

309
00:20:20,300 --> 00:20:25,730
Pero no vamos a matarlo a no ser
que haga algo por qué matarlo.

310
00:20:35,230 --> 00:20:38,030
¿Qué pasa con tu hermano?

311
00:20:38,060 --> 00:20:40,800
No me hagas empezar.

312
00:20:50,360 --> 00:20:53,630
¡Dios!, me has asustado.

313
00:20:53,660 --> 00:20:55,860
Lo siento, no quería aparecerte de repente.

314
00:20:55,900 --> 00:20:58,530
¿Cómo te sientes?

315
00:21:00,800 --> 00:21:02,460
Me siento cabreada, Jack.

316
00:21:04,730 --> 00:21:07,860
Tuve que conducir yo misma
al hospital anoche.

317
00:21:07,900 --> 00:21:09,760
Estuve allí hasta las 2:00.

318
00:21:09,800 --> 00:21:11,160
Lo siento mucho.

319
00:21:11,200 --> 00:21:13,130
- ¿Qué ocurrió?
- No lo sé.

320
00:21:13,160 --> 00:21:18,030
Ví tu sangre y yo... me mareé,
yo sólo tuve que salir.

321
00:21:18,060 --> 00:21:20,160
Bueno, podías haber llamado.
Te dejé una docena de mensajes.

322
00:21:20,200 --> 00:21:22,909
Lo sé, mi teléfono se averió,
no pude encontrar una cabina telefónica.

323
00:21:22,930 --> 00:21:25,360
yo... fue un desastre.

324
00:21:25,400 --> 00:21:29,630
Pero yo... lo siento.

325
00:21:32,130 --> 00:21:36,200
Y te prometo que nunca volverá a pasar.

326
00:21:36,230 --> 00:21:38,260
Ciertamente...

327
00:21:38,300 --> 00:21:43,030
...no a una esposa tan imponente como tú.

328
00:21:43,060 --> 00:21:46,200
Mejor que no.

329
00:21:48,160 --> 00:21:52,160
Lo juro, sabes.
Un pequeño corte.

330
00:21:52,200 --> 00:21:56,600
La sangre nunca te había molestado antes.

331
00:21:56,630 --> 00:22:00,400
Bueno... he cambiado.

332
00:22:02,730 --> 00:22:05,300
Esto no hace que te libres, sabes.

333
00:22:05,330 --> 00:22:09,600
No, no. Piensa... piensa en diamantes.
Piensa gran Kobe.

334
00:22:18,830 --> 00:22:20,600
¿Qué te ha dado?

335
00:22:20,630 --> 00:22:22,400
No lo sé.

336
00:22:24,160 --> 00:22:27,760
Oye, Jack. Más despacio.

337
00:22:27,800 --> 00:22:29,400
Jack.

338
00:22:29,430 --> 00:22:31,900
Jack, digo que pares.

339
00:22:31,930 --> 00:22:33,360
¡Jack. Ay!

340
00:22:33,400 --> 00:22:35,130
¡Jack!, ¡Para!

341
00:22:35,160 --> 00:22:37,530
¡Detente, detente!

342
00:22:39,600 --> 00:22:41,400
Hijo de puta.

343
00:22:41,430 --> 00:22:43,660
Lo siento.

344
00:22:43,700 --> 00:22:46,460
¿Qué demonios te está pasando?

345
00:22:46,500 --> 00:22:52,330
No lo sé.

346
00:22:56,330 --> 00:22:58,710
Muy bien, entonces vamos a tener
una pequeña charla con este tipo,

347
00:22:58,745 --> 00:22:59,960
sabes, acepto.

348
00:23:00,000 --> 00:23:05,300
Pero sólo quiero estar seguro de que
llegado el momento, vas a actuar.

349
00:23:05,330 --> 00:23:06,830
¿El significado?

350
00:23:06,860 --> 00:23:09,330
Bueno, las probabilidades son que
tendremos que quemar a este tipo vivo.

351
00:23:09,360 --> 00:23:12,200
Ese tipo tiene nombre y una esposa.

352
00:23:12,230 --> 00:23:14,660
Sí, a quien probablemente
haremos viuda, ¿de acuerdo?

353
00:23:14,700 --> 00:23:15,800
Es decir, ya oiste a Travis.

354
00:23:15,830 --> 00:23:17,130
El se va a convertir, siempre se convierten.

355
00:23:17,160 --> 00:23:19,900
Bien, tal vez él no lo haga.
Tal vez pueda combatirlo.

356
00:23:19,930 --> 00:23:22,000
¡Y tal vez no pueda!
Es todo lo que estoy diciendo.

357
00:23:22,030 --> 00:23:23,830
Está bien, entonces sólo tendremos
que verlo, ¿de acuerdo?

358
00:23:23,860 --> 00:23:25,360
Es a lo que me refiero, Sam.

359
00:23:25,400 --> 00:23:28,800
¿Estás seguro que tus emociones
no están interfiriendo aquí?

360
00:23:28,830 --> 00:23:31,160
¿De qué estás hablando?

361
00:23:32,300 --> 00:23:36,200
Ya sabes, buen tipo,
pero tiene algo maligno dentro.

362
00:23:36,230 --> 00:23:38,760
Algo en su sangre.
Tal vez tú puedas identificarte.

363
00:23:38,800 --> 00:23:41,760
Para el auto.

364
00:23:41,800 --> 00:23:42,545
¿Qué?

365
00:23:42,580 --> 00:23:44,500
¡Para el auto o yo lo haré!

366
00:23:55,580 --> 00:23:57,160
¿Quieres saber por qué te he
estado mintiendo, Dean?

367
00:23:57,200 --> 00:23:58,960
- ¡Por mierdas como esta!
- ¿Como qué?

368
00:23:59,000 --> 00:24:02,360
¡La manera en que me hablas, la manera
que me miras, como si fuera un monstruo!

369
00:24:02,400 --> 00:24:04,460
- No lo hago.
- ¡Sabes, o peor aún, como un idiota!

370
00:24:04,500 --> 00:24:06,930
¡Como si no supiera la diferencia
entre lo correcto y lo incorrecto!

371
00:24:10,160 --> 00:24:11,400
¡¿Qué?!

372
00:24:11,430 --> 00:24:13,060
¿Sabes la diferencia, Sam?

373
00:24:13,100 --> 00:24:15,499
¡Digo, que has estado más o menos paseando
por un camino oscuro últimamente!

374
00:24:15,586 --> 00:24:16,957
No tienes ni idea de lo
que he pasado, ninguna.

375
00:24:16,992 --> 00:24:17,903
¡Entonces acláramelo!

376
00:24:17,938 --> 00:24:20,500
¡Recibí sangre de demonio en mí, Dean!

377
00:24:20,530 --> 00:24:22,895
¡Esta enfermedad que bombea por mis venas,

378
00:24:22,930 --> 00:24:26,060
y que ni siquiera puedo arrancar
o borrar limpiando!

379
00:24:26,100 --> 00:24:29,330
¡Tengo un nuevo nivel total de monstruo!

380
00:24:31,559 --> 00:24:35,600
Y sólo trato de asimilar esta...
esta maldición...

381
00:24:35,630 --> 00:24:39,730
...y hacer algo bueno de ello.

382
00:24:39,760 --> 00:24:41,560
Porque tengo que hacerlo.

383
00:24:52,300 --> 00:24:54,800
Vayamos sólo a hablar con el tipo.

384
00:24:54,830 --> 00:24:58,100
Quiero decir Jack. ¿De acuerdo?

385
00:25:09,330 --> 00:25:11,730
¿Jack Montgomery?

386
00:25:11,760 --> 00:25:16,730
Soy Sam Winchester.
Este es mi hermano... Dean.

387
00:25:16,760 --> 00:25:19,100
Tenemos que hablar.

388
00:25:22,260 --> 00:25:24,730
¿Sobre?

389
00:25:24,760 --> 00:25:27,660
Sobre ti.

390
00:25:27,700 --> 00:25:29,460
Sobre cómo estás cambiando.

391
00:25:29,500 --> 00:25:31,430
¿Disculpen?

392
00:25:31,460 --> 00:25:35,130
Probablementes sientes que tus huesos
se mueven bajo tu piel...

393
00:25:35,160 --> 00:25:38,600
y tu apetito se está extendiendo, ya sabes,
hambre, hambre a niveles de hipopótamo.

394
00:25:38,630 --> 00:25:39,900
¿Cómo lo estoy haciendo hasta ahora?

395
00:25:42,960 --> 00:25:44,560
¿Quién demonios son, chicos?

396
00:25:44,600 --> 00:25:47,000
Somos gente que sabemos
un poquito sobre algo.

397
00:25:47,030 --> 00:25:49,430
Somos gente que puede ayudarle.

398
00:25:49,460 --> 00:25:51,700
Por favor, sólo escúchanos.

399
00:25:53,930 --> 00:25:55,360
¿Un... un qué?

400
00:25:55,400 --> 00:25:56,730
Un Rougarou.

401
00:25:56,760 --> 00:25:59,860
Suena a invento, lo sé.
Pero créame, no lo es.

402
00:25:59,900 --> 00:26:03,160
Está bien, he notado ciertas cosas.

403
00:26:03,200 --> 00:26:06,860
Es decir, cosas algo extrañas,
pero simplemente no lo sé.

404
00:26:06,900 --> 00:26:09,130
¡Estoy enfermo o algo!

405
00:26:09,160 --> 00:26:11,330
Tu padre era una de esas cosas.

406
00:26:13,130 --> 00:26:17,600
Tu verdadero padre.
El te lo contagió a ti.

407
00:26:20,100 --> 00:26:21,330
No.

408
00:26:21,360 --> 00:26:22,930
¿Se están escuchando a ustedes mismos?

409
00:26:22,960 --> 00:26:26,530
- Suenan como si estuvieran...
- Saltemos la parte "parecen locos", ¿sí?

410
00:26:26,560 --> 00:26:30,067
Tienes hambre, Jack.
Vas a ponerte más hambriento.

411
00:26:31,365 --> 00:26:33,160
- ¿Hambriento de...
- "Cerdo grande".

412
00:26:33,200 --> 00:26:37,600
Ya sabes, un "hombre-hamburguesa"
puede habérsete pasado ya por la cabeza.

413
00:26:38,730 --> 00:26:40,800
No.

414
00:26:40,830 --> 00:26:42,400
No tiene que ser así, Jack.

415
00:26:42,430 --> 00:26:44,260
Puedes pelearlo.
Otros lo han hecho.

416
00:26:44,300 --> 00:26:46,800
Aunque, no vamos a mentirte.
No va a ser fácil.

417
00:26:46,830 --> 00:26:49,030
Vas a sentirte como un alcohólico
nadando en whisky.

418
00:26:49,060 --> 00:26:55,360
- Pero te lo digo, tienes que negarte, o...
- ¿O qué?

419
00:26:55,400 --> 00:26:58,000
Te alimentas una vez,
y se termina todo.

420
00:26:58,030 --> 00:27:02,030
Y luego tendremos que detenerte.

421
00:27:04,100 --> 00:27:05,800
¿Detenerme?

422
00:27:05,830 --> 00:27:10,200
Mi padre...
¿Alguien, eh, lo detuvo?

423
00:27:10,230 --> 00:27:12,930
Sí.

424
00:27:12,960 --> 00:27:16,830
Largo de mi propiedad,
ahora mismo.

425
00:27:16,860 --> 00:27:18,700
Los vuelvo a ver,
y llamaré a la policía.

426
00:27:18,730 --> 00:27:21,330
Jack, tu esposa, todos los que conoces,
están en peligro.

427
00:27:21,360 --> 00:27:23,400
¡Ahora!

428
00:27:29,600 --> 00:27:31,230
Buena charla.

429
00:27:41,500 --> 00:27:45,300
Jack, no sé dónde estás,
pero me estás asustando.

430
00:27:45,330 --> 00:27:48,200
Ven a casa.
Tenemos que hablar.

431
00:27:48,230 --> 00:27:49,830
¿Por favor?

432
00:28:27,530 --> 00:28:30,260
¡Maldición, Jack, no!

433
00:28:30,300 --> 00:28:33,060
Vamos.

434
00:29:15,530 --> 00:29:16,800
¡Aah! ¡Espera!

435
00:29:16,830 --> 00:29:19,060
Uh, estamos aquí para salvarte.

436
00:29:19,100 --> 00:29:20,315
Llamaré a la policía.

437
00:29:20,316 --> 00:29:21,530
- Deberíamos irnos.
- Sí.

438
00:29:35,500 --> 00:29:37,460
Michelle, estoy en casa.

439
00:29:40,500 --> 00:29:43,400
Hola, ¿cariño?

440
00:29:43,430 --> 00:29:46,160
¿Estás aquí?

441
00:29:47,600 --> 00:29:49,400
Michelle.

442
00:30:08,900 --> 00:30:10,530
¿Michelle?

443
00:30:12,530 --> 00:30:14,630
De acuerdo.
Vamos a permanecer calmados.

444
00:30:14,660 --> 00:30:18,430
Vamos a darle a este hombre
lo que sea que quiera.

445
00:30:18,460 --> 00:30:21,360
Lo que sea.
Sólo tómelo y váyase, por favor.

446
00:30:21,400 --> 00:30:22,435
Lamento esto, Jack.

447
00:30:23,780 --> 00:30:27,788
En verdad lo lamento. No es la
forma en la que quería que saliera.

448
00:30:28,860 --> 00:30:29,892
¿Quién eres tú?

449
00:30:31,200 --> 00:30:34,630
Ya conociste a unos amigos míos.

450
00:30:34,660 --> 00:30:36,300
¿Los dos hermanos?

451
00:30:36,330 --> 00:30:43,500
Ellos dijeron que si yo...
Mira, no le hecho daño a nadie.

452
00:30:43,530 --> 00:30:46,630
Aún no, pero lo harás.

453
00:30:46,660 --> 00:30:48,330
Siempre lo hacen.

454
00:30:48,360 --> 00:30:49,960
Te estoy haciendo un favor, hijo.

455
00:30:50,000 --> 00:30:51,760
Jack, ¿de qué está hablando él?

456
00:30:53,330 --> 00:30:55,130
Dile, Jack.

457
00:30:55,860 --> 00:30:59,800
Dile la verdad.
Ella merece saberla.

458
00:31:01,000 --> 00:31:03,253
Sólo déjala ir.
Ella no es parte de esto.

459
00:31:04,300 --> 00:31:06,200
¿Parte de qué?

460
00:31:06,830 --> 00:31:09,560
¡¿Jack?!

461
00:31:09,600 --> 00:31:14,000
En verdad necesito pedir disculpas,
pero ella es parte de esto.

462
00:31:14,030 --> 00:31:16,000
¿Qué?

463
00:31:16,030 --> 00:31:18,130
Michelle...

464
00:31:18,730 --> 00:31:21,100
...dile lo que me dijiste
cuando llegué aquí.

465
00:31:24,260 --> 00:31:25,600
¿Michelle?

466
00:31:30,800 --> 00:31:31,900
Dije:

467
00:31:32,830 --> 00:31:36,360
"No me haga daño...

468
00:31:36,400 --> 00:31:39,500
...porque estoy embarazada".

469
00:31:45,530 --> 00:31:46,595
Sólo espera un momento.

470
00:31:46,600 --> 00:31:48,030
¿Ahora ves el desastre
en el que estamos metidos?

471
00:31:48,460 --> 00:31:51,160
No puedo cometer este error
una y otra vez.

472
00:31:51,200 --> 00:31:54,060
No estaré por aquí dentro de 30 años.
Esto tiene que terminar ahora.

473
00:31:55,300 --> 00:32:00,760
Sé que no me crees, pero daría
lo que sea por no tener esto.

474
00:32:00,800 --> 00:32:02,930
No. No.

475
00:32:02,960 --> 00:32:05,230
No. No.

476
00:32:08,800 --> 00:32:11,571
- Oh, Dios. ¡Por favor, no lo haga!
- ¡No tienes que hacer esto!

477
00:32:11,630 --> 00:32:14,830
Si quieres matarme, mátame,
pero a mi esposa no.

478
00:32:14,831 --> 00:32:15,831
¿De acuerdo?

479
00:32:15,960 --> 00:32:17,430
Te lo ruego.

480
00:32:17,460 --> 00:32:19,600
No tengo opción.

481
00:32:20,630 --> 00:32:23,400
Mis condolencias.

482
00:32:26,300 --> 00:32:28,360
Jack.

483
00:32:50,160 --> 00:32:51,160
¡Jack!

484
00:33:42,000 --> 00:33:43,460
¡Mantente alejado de mí!

485
00:33:44,100 --> 00:33:45,460
Michelle.

486
00:34:35,500 --> 00:34:37,760
Supongo que ahora sabemos
dónde está Travis.

487
00:34:37,800 --> 00:34:39,830
Ese estúpido hijo de perra.

488
00:35:08,930 --> 00:35:11,200
¡Oh, Dios!

489
00:35:11,230 --> 00:35:13,900
¿Crees que ese es Travis?

490
00:35:13,930 --> 00:35:18,460
Lo que queda de él.

491
00:35:18,500 --> 00:35:21,960
Creo que tenías razón
sobre Jack.

492
00:35:23,460 --> 00:35:24,600
¡Dean!

493
00:35:47,930 --> 00:35:49,030
¿Dean?

494
00:35:49,060 --> 00:35:53,230
Dean no puede venir
al teléfono ahora mismo.

495
00:35:53,260 --> 00:35:56,530
¡Jack!
¡Si le haces daño, te juro por Dios!

496
00:35:56,560 --> 00:35:58,800
¡Cálmate!

497
00:35:58,830 --> 00:36:01,760
Tu hermano está vivo.

498
00:36:01,800 --> 00:36:04,360
¡Pero no seguirá así
si no te calmas!

499
00:36:04,400 --> 00:36:07,860
Muy bien, Jack.
Escucha.

500
00:36:07,900 --> 00:36:10,100
Abre la puerta.
Podemos resolver esto, ¿de acuerdo?

501
00:36:11,460 --> 00:36:13,900
Tendremos nuestra propia sesión
de lluvia de ideas.

502
00:36:13,930 --> 00:36:15,830
Jack, por favor.

503
00:36:15,860 --> 00:36:19,430
No lo creo.
¿Después de lo que hicieron?

504
00:36:19,460 --> 00:36:21,660
¿Qué?
¿De qué hablas?

505
00:36:21,700 --> 00:36:24,760
Enviaron a su amigo aquí.

506
00:36:24,800 --> 00:36:28,430
¡Trató de quemar
a mi esposa viva!

507
00:36:28,460 --> 00:36:31,530
¿Qué?
¿Por qué?

508
00:36:36,630 --> 00:36:38,130
No lo dijo.

509
00:36:41,260 --> 00:36:47,260
Imagino que los psicópatas
no tienen que explicarse.

510
00:36:47,300 --> 00:36:49,930
Escúchame.
Tienes que creerme.

511
00:36:49,960 --> 00:36:54,030
Mi hermano y yo, nunca le haríamos
daño a ella, ¿de acuerdo?

512
00:37:03,360 --> 00:37:05,060
Oh, Dios, estoy tan hambriento.

513
00:37:05,100 --> 00:37:07,560
Jack, no hagas esto.

514
00:37:07,600 --> 00:37:11,930
No puedo volver a ver
a mi familia nunca más.

515
00:37:15,360 --> 00:37:19,660
Ustedes dos... su amigo...
Ustedes me convirtieron en esto.

516
00:37:19,700 --> 00:37:22,230
Nadie te está obligando
a que nos mates.

517
00:37:23,330 --> 00:37:26,430
Escúchame.

518
00:37:26,460 --> 00:37:29,000
Tienes este foso oscuro
dentro de ti. Lo sé.

519
00:37:29,030 --> 00:37:30,430
Créeme, lo sé.

520
00:37:30,460 --> 00:37:33,430
Pero eso no significa
que tienes que caer dentro de él.

521
00:37:33,460 --> 00:37:35,330
No tienes que ser un monstruo.

522
00:37:35,360 --> 00:37:38,960
¿Me has visto últimamente?

523
00:37:39,000 --> 00:37:42,930
No importa lo que eres.
Lo que importa es lo que haces.

524
00:37:45,100 --> 00:37:48,460
Es tu elección.

525
00:38:08,860 --> 00:38:10,400
¡Jack!

526
00:38:53,830 --> 00:38:56,600
Hiciste lo correcto, ¿sabes?

527
00:38:56,630 --> 00:38:58,930
Ese tipo era un monstruo.
No había marcha atrás.

528
00:39:04,960 --> 00:39:06,760
Sam, quiero decirte
que lo siento.

529
00:39:06,800 --> 00:39:08,660
He sido un poco duro
contigo últimamente.

530
00:39:08,700 --> 00:39:10,260
No te preocupes por ello, Dean.

531
00:39:13,760 --> 00:39:14,880
Es sólo que tu,

532
00:39:14,881 --> 00:39:18,300
uh, tu cosa psíquica...
en verdad me asusta.

533
00:39:18,330 --> 00:39:21,800
Es todo lo mismo,
preferiría no hablar de ello.

534
00:39:21,830 --> 00:39:25,730
Espera un minuto. ¿Qué?
¿No quieres hablar? ¿Tú?

535
00:39:25,760 --> 00:39:27,530
No queda nada que decir.

536
00:39:27,560 --> 00:39:29,700
No puedo seguir
explicándome ante ti.

537
00:39:29,730 --> 00:39:31,400
No puedo hacerte entender.

538
00:39:31,430 --> 00:39:33,360
- ¿Por qué no lo intentas?
- No puedo.

539
00:39:33,400 --> 00:39:39,700
Porque este asunto, esta sangre... no está
dentro de ti como lo está dentro de mí.

540
00:39:39,730 --> 00:39:41,730
Sólo es algo con lo que
tengo que lidiar.

541
00:39:41,760 --> 00:39:44,700
No solo.

542
00:39:51,960 --> 00:39:54,560
De todos modos, no importa.

543
00:39:54,600 --> 00:39:59,100
Estos poderes... es jugar con fuego.

544
00:40:00,900 --> 00:40:02,430
He terminado con ellos.

545
00:40:04,260 --> 00:40:06,660
He terminado con todo.

546
00:40:06,700 --> 00:40:08,230
¿En serio?

547
00:40:08,260 --> 00:40:11,160
Bueno, eso es un alivio.

548
00:40:11,200 --> 00:40:12,830
Gracias.

549
00:40:12,860 --> 00:40:15,030
No me lo agradezcas.
No lo estoy haciendo por ti.

550
00:40:15,060 --> 00:40:17,360
Ni por los Ángeles, ni por nadie.

551
00:40:19,060 --> 00:40:21,400
Esta es mi elección.

552
00:40:22,401 --> 00:40:33,401
*¡* Un Nuevo Mundo En Subtítulos *!*
.: www.TheSubFactory.net :.

