1
00:01:00,941 --> 00:01:05,900
<i>Bienvenidos a Pennsylvania.</i>

2
00:01:10,580 --> 00:01:12,700
La radio por
aquí es una porquería.

3
00:01:15,450 --> 00:01:16,090
Vamos, hombre.

4
00:01:16,190 --> 00:01:19,060
Los trabajos no se pueden poner
más raros que este, ¿sabes?

5
00:01:19,110 --> 00:01:22,520
Una víctima con el cuello
roído, el cuerpo drenado de sangre.

6
00:01:22,590 --> 00:01:27,430
y un testigo que jura a pies
juntos que era un vampiro.

7
00:01:27,510 --> 00:01:31,180
No, yo-- estoy de acuerdo.
Es un tremendo de un caso.

8
00:01:33,000 --> 00:01:34,830
Un poco mas de gusto, por favor.

9
00:01:34,860 --> 00:01:38,100
Es solo que... el mundo
está llegando a su fin.

10
00:01:38,130 --> 00:01:39,860
Las cosas son un
poco complicadas, ¿sabes?

11
00:01:39,900 --> 00:01:42,360
Sí, bueno, no podemos salvar el mundo,
por lo menos no hoy, de todos modos.

12
00:01:42,390 --> 00:01:45,460
Pero lo que si podemos hacer es
cortarle la cabeza a algunos vampiros.

13
00:01:46,000 --> 00:01:47,730
Vamos, hombre, es
como en los viejos tiempos.

14
00:01:48,360 --> 00:01:49,800
Una caza al monstruo tradicional.

15
00:01:51,830 --> 00:01:54,130
Ya era hora de que los
Winchesters regresaran al ataque

16
00:01:54,160 --> 00:01:57,760
a un caso en blanco
y negro y directo.

17
00:02:39,530 --> 00:02:41,300
Aun tenemos que ver
la nueva película "Raiders".

18
00:02:41,830 --> 00:02:42,930
La vi.

19
00:02:44,160 --> 00:02:45,260
¿Sin mi?

20
00:02:45,800 --> 00:02:46,830
Estabas en el infierno.

21
00:02:47,760 --> 00:02:48,960
Eso no es excusa.

22
00:02:52,430 --> 00:02:53,600
¡Rosquilla gigante!

23
00:02:58,330 --> 00:02:59,500
Gracias.

24
00:03:04,930 --> 00:03:06,060
Guten tag.

25
00:03:08,100 --> 00:03:09,560
Guten tag a ti.

26
00:03:17,130 --> 00:03:18,490
Parece que ese es nuestro hombre.

27
00:03:21,960 --> 00:03:23,060
Sheriff Dietrich.

28
00:03:24,390 --> 00:03:25,730
¿Ustedes son los
tipos de los federales?

29
00:03:26,060 --> 00:03:27,860
Agentes Angus y Young.

30
00:03:28,400 --> 00:03:31,490
Llamamos anteriormente
por causa de su, uh, problema.

31
00:03:31,830 --> 00:03:33,260
Cierto. Um...

32
00:03:33,900 --> 00:03:36,700
Te diré algo, por qué no hablamos
lejos de este público, ¿huh?

33
00:03:45,560 --> 00:03:47,600
Marisa Wright, 26,

34
00:03:47,730 --> 00:03:49,600
vino de Lockhard para el festival.

35
00:03:51,830 --> 00:03:54,330
Terrible, sencillamente terrible.

36
00:03:55,360 --> 00:03:58,100
Es la última cosa que este pueblo
necesitaba en la época alta de turismo.

37
00:04:00,160 --> 00:04:02,460
Definitivamente la última cosa
que Marissa Wright necesitaba.

38
00:04:07,060 --> 00:04:08,130
¿Qué diablos?

39
00:04:08,160 --> 00:04:09,730
Sí, también me cogió de
sorpresa-- Quiero decir,

40
00:04:09,760 --> 00:04:11,960
este asesino es un
loco del tipo clase "A", ¿cierto?

41
00:04:12,500 --> 00:04:15,200
Quiero decir, un adorador de
Satanás, lector de Anne Rice,

42
00:04:15,230 --> 00:04:16,960
gótico, aspirante a vampiro.

43
00:04:17,900 --> 00:04:19,760
Sheriff, en su informe,
usted mencionó un testigo.

44
00:04:20,300 --> 00:04:24,330
Si, ojalá y no lo hubiera hecho.
Pero nuestro testigo insistió.

45
00:04:24,860 --> 00:04:25,900
Ese es Ed Brewer.

46
00:04:26,030 --> 00:04:28,260
No exactamente lo que
puedes llamar de confiable.

47
00:04:54,060 --> 00:04:56,530
- Te recuerdo.
-Y yo te recuerdo a ti...

48
00:04:57,030 --> 00:04:58,300
"Jamie".

49
00:04:58,430 --> 00:05:01,730
Nunca olvido un bonito...
todo.

50
00:05:02,660 --> 00:05:04,430
Estamos buscando a Ed Brewer.

51
00:05:04,560 --> 00:05:05,630
¿Qué es lo que quieren con Ed?

52
00:05:06,060 --> 00:05:07,930
Bueno, somos, uh...

53
00:05:09,060 --> 00:05:10,460
...Agentes Federales.

54
00:05:11,600 --> 00:05:13,600
El Sr. Brewer fue testigo de un
crimen serio. Nosotros solo--

55
00:05:13,630 --> 00:05:15,260
Espera un minuto.
¿Eres un federal?

56
00:05:16,790 --> 00:05:19,000
Wow, no pareces nada un federal.

57
00:05:20,430 --> 00:05:21,560
¿En serio?

58
00:05:24,130 --> 00:05:26,360
Soy un Maverick, señora.

59
00:05:27,400 --> 00:05:28,860
Un rebelde con una insignia.

60
00:05:29,100 --> 00:05:32,030
Una cosa por la cual no juego--
las reglas.

61
00:05:35,060 --> 00:05:36,200
De acuerdo, Maverick.

62
00:05:36,530 --> 00:05:39,690
Um, entonces, ¿dónde podemos
encontrar al Sr. Brewer?

63
00:05:49,430 --> 00:05:51,100
Le conté a la
policía todo lo que vi..

64
00:05:52,630 --> 00:05:54,060
Nadie me cree.

65
00:05:55,100 --> 00:05:56,760
¿Por qué deberían
ser ustedes diferentes?

66
00:05:57,700 --> 00:06:00,200
Créame, Sr. Brewer,
somos diferentes.

67
00:06:02,330 --> 00:06:05,730
Juro por Dios que hablo verdad, y
ahora soy la burla del pueblo.

68
00:06:05,760 --> 00:06:07,660
El asesinato de Marissa Wright
no es una broma para nosotros.

69
00:06:08,990 --> 00:06:10,230
Y queremos escuchar todo,

70
00:06:10,260 --> 00:06:12,100
no importa lo extraño que parezca.

71
00:06:12,230 --> 00:06:14,260
Tenemos mucha
experiencia con lo extraño.

72
00:06:25,660 --> 00:06:27,130
Pasaba de la media noche.

73
00:06:27,160 --> 00:06:29,760
Acababa de salir de aquí,
y como hago todas la noches,

74
00:06:29,790 --> 00:06:32,030
tomo un atajo por el
parque a mi camino a casa.

75
00:06:32,660 --> 00:06:34,930
Al principio, pensé que
era una pareja besándose.

76
00:06:35,260 --> 00:06:39,460
Pero ella estaba...
luchando demasiado.

77
00:06:40,300 --> 00:06:41,900
Y este hombre,

78
00:06:42,330 --> 00:06:45,760
Él era... bueno, él le
estaba mordiendo el cuello.

79
00:06:47,400 --> 00:06:49,160
¿Puedes describir su atacante?

80
00:06:49,200 --> 00:06:50,530
Oh, él era un vampiro.

81
00:06:51,960 --> 00:06:54,260
De acuerdo, bien,
y con eso quiere decir--

82
00:06:54,300 --> 00:06:56,230
Tú sabes, un vampiro.

83
00:06:59,130 --> 00:07:01,430
- Así que, él se veía como--
- Él se veía como un vampiro.

84
00:07:02,160 --> 00:07:04,930
Sabes, con colmillos con el pelo peinado
hacía atrás y una bonita capa

85
00:07:04,931 --> 00:07:07,460
y la pequeña
medallita en el corbatín.

86
00:07:08,500 --> 00:07:11,990
- ¿Quieres decir como Drácula?
- Exactamente, como Drácula.

87
00:07:12,830 --> 00:07:14,960
- Hasta el acento.
- El acento.

88
00:07:18,060 --> 00:07:19,160
¿Qué fue lo que dijo?

89
00:07:19,800 --> 00:07:21,130
Tú sabes, algo como...

90
00:07:22,760 --> 00:07:24,490
¡"Aléjate, mortal"!

91
00:07:24,930 --> 00:07:26,830
"¡La noche es mía!"

92
00:07:31,430 --> 00:07:33,200
Ustedes me creen, ¿verdad?

93
00:07:37,000 --> 00:07:39,530
Ellos deben de estar aquí siguiendo
el caso de la mujer asesinada esa.

94
00:07:40,060 --> 00:07:42,200
El loco de Ed con su
historia de vampiros.

95
00:07:42,230 --> 00:07:44,260
Él puede ser raro,
pero no está loco.

96
00:07:44,800 --> 00:07:46,290
Mira, solo lo estás
diciendo porque

97
00:07:46,330 --> 00:07:48,260
el tipo está enamorado de ti y te
da propinas con billetes de a $20.

98
00:07:54,400 --> 00:07:56,460
Entonces, ¿tienes una cerveza
para mí ahí atrás?

99
00:07:56,500 --> 00:07:58,490
No lo sé, Agente Young.
¿Está fuera de servicio?

100
00:07:58,530 --> 00:07:59,630
Y algo más.

101
00:08:04,930 --> 00:08:06,030
Entonces, ¿qué piensas?

102
00:08:07,060 --> 00:08:09,600
Gótico, aspirante a
vampiro psicótico, ¿cierto?

103
00:08:09,830 --> 00:08:11,430
Definitivamente no es
nuestro tipo de caso.

104
00:08:11,460 --> 00:08:14,400
De acuerdo.
¿Pero a quién le importa?

105
00:08:15,830 --> 00:08:18,760
La habitación ya está pagada,
y es el Oktoberfest.

106
00:08:19,100 --> 00:08:20,100
Vamos, hermano.

107
00:08:20,530 --> 00:08:22,060
Cervezas y mozas de bar.

108
00:08:22,090 --> 00:08:23,700
Estoy seguro que las mujeres
de hoy no reaccionan bien

109
00:08:23,730 --> 00:08:25,260
a todo eso de "moza", Dean.

110
00:08:27,400 --> 00:08:29,490
Hey, moza de bar,
¿dónde está esa cerveza?

111
00:08:29,530 --> 00:08:30,960
¡Ahí viene, buen señor!

112
00:08:33,730 --> 00:08:35,500
Amigo, Oktoberfest.

113
00:08:37,030 --> 00:08:38,060
Aquí tienes.

114
00:08:38,300 --> 00:08:39,460
¿Qué puedo traerte?

115
00:08:39,800 --> 00:08:41,300
Oh, él no bebé.

116
00:08:41,430 --> 00:08:44,430
Él es un científico cristiano.
Ni siquiera toma aspirina.

117
00:08:44,760 --> 00:08:46,500
Es bastante aburrido
haciendo vigilancia.

118
00:08:47,030 --> 00:08:48,260
Eres gracioso.

119
00:08:48,500 --> 00:08:49,860
Y soy mucho más que eso.

120
00:08:50,100 --> 00:08:51,760
Me encantaría tener la
oportunidad de mostrarte el resto.

121
00:08:51,800 --> 00:08:52,830
¿A qué horas sales?

122
00:08:53,060 --> 00:08:55,130
Ha ha.
Como dije, gracioso.

123
00:08:58,830 --> 00:09:01,060
Hombre es hora de
corregir algunas cosas.

124
00:09:01,100 --> 00:09:02,130
¿Disculpa?

125
00:09:03,360 --> 00:09:04,430
Mírame.

126
00:09:05,160 --> 00:09:06,500
Acabo de venir del horno

127
00:09:06,530 --> 00:09:08,030
sin ninguna de mis
viejas cicatrices, ¿cierto?

128
00:09:08,360 --> 00:09:10,760
Sabes, heridas de bala, puñaladas,

129
00:09:11,000 --> 00:09:13,130
ninguno de los dedos
de todos los escapes.

130
00:09:13,160 --> 00:09:15,590
Quiero decir, mi pellejo es suave
como el trasero de un bebé.

131
00:09:15,630 --> 00:09:17,100
Lo que me lleva a concluir,

132
00:09:17,930 --> 00:09:22,800
tristemente... que mi
virginidad está intacta.

133
00:09:23,330 --> 00:09:24,300
¿Qué?

134
00:09:24,400 --> 00:09:26,300
- Se me ha restablecido el himen.
- Re...

135
00:09:27,930 --> 00:09:29,000
Por favor.

136
00:09:29,630 --> 00:09:31,260
Dean, quizás los Ángeles puedan
sacarte del infierno,

137
00:09:31,300 --> 00:09:32,300
pero nadie podría hacer eso.

138
00:09:32,330 --> 00:09:35,130
Hermano, se me ha
restablecido el himen.

139
00:09:35,260 --> 00:09:37,630
Y el amiguito no respetará.

140
00:09:37,660 --> 00:09:38,760
Muy bien, "amiguito".

141
00:09:38,800 --> 00:09:40,930
Bueno, tú ve a hacer
lo que sea que tengas que hacer,

142
00:09:40,960 --> 00:09:43,700
y yo voy a regresar a la habitación
a dormir un poco.

143
00:09:51,700 --> 00:09:53,200
¿Entonces?
¿Qué tal esta noche?

144
00:09:53,230 --> 00:09:54,297
Oh, lo siento.

145
00:09:54,298 --> 00:09:56,200
Le prometí a Lucy una
noche sólo para chicas.

146
00:09:57,530 --> 00:09:59,700
Además, ninguna moza
de bar que se respete

147
00:09:59,730 --> 00:10:03,060
deja que sea enamorada por
un cliente en el primer intento.

148
00:10:03,100 --> 00:10:05,430
Bueno, no soy un cliente.
Soy un Agente Federal.

149
00:10:05,860 --> 00:10:07,400
Trata de nuevo
mañana, Hombre-G.

150
00:10:07,430 --> 00:10:08,630
Ojalá pudiera.

151
00:10:08,660 --> 00:10:10,560
- No creo que nos quedaremos en el caso.
- ¿Qué?

152
00:10:10,600 --> 00:10:12,130
¿Es demasiado raro para ustedes?

153
00:10:12,960 --> 00:10:14,200
No es lo bastante raro.

154
00:10:31,830 --> 00:10:34,960
- Rick, ¿escuchaste eso?
- ¿Qué cosa?

155
00:10:35,000 --> 00:10:36,200
Sonó como un Lobo.

156
00:10:37,130 --> 00:10:39,600
Vamos, Marie, no cambies el tema.

157
00:10:39,630 --> 00:10:41,500
Te dije lo que le puede
suceder a un hombre si no...

158
00:10:41,530 --> 00:10:43,130
- Esas historias no son ciertas.
- Lo son.

159
00:10:43,465 --> 00:10:45,830
Cariño, si un hombre
no saca esa cosa

160
00:10:45,860 --> 00:10:48,460
fuera de su sistema
regularmente, puede atascarse

161
00:10:48,500 --> 00:10:52,160
y causar todo tipo de...
problemas del tipo medico.

162
00:11:16,900 --> 00:11:19,060
Shh, ¿escuchaste eso?

163
00:11:19,860 --> 00:11:23,610
Anne Marie, no hay lobos
en Pennsylvania.

164
00:11:42,150 --> 00:11:46,040
Y luego sólo lo... desgarró
en pequeños pedacitos.

165
00:11:47,375 --> 00:11:49,790
Señorita, entendemos lo difícil
que es esto,

166
00:11:49,825 --> 00:11:51,830
pero, ¿puede describir
a la criatura?

167
00:11:56,180 --> 00:11:57,800
Era un Hombre Lobo.

168
00:11:59,100 --> 00:12:00,160
¿Un Hombre Lobo?

169
00:12:01,560 --> 00:12:02,730
- ¿Está segura?
- Oh, sí.

170
00:12:02,760 --> 00:12:05,000
Con la cara lanuda
y la nariz negra,

171
00:12:05,030 --> 00:12:09,100
y las garras, y los pantalones
y la camisa desgarrados,

172
00:12:09,830 --> 00:12:11,160
como en esas películas viejas.

173
00:12:14,000 --> 00:12:16,100
Um, bueno...

174
00:12:17,030 --> 00:12:19,030
De acuerdo, entonces...

175
00:12:21,060 --> 00:12:22,230
Gracias por su tiempo.

176
00:12:29,730 --> 00:12:33,760
¿Primero Drácula y ahora un completo
Hombre Lobo de película?

177
00:12:33,800 --> 00:12:35,230
¿Qué demonios está ocurriendo
en este pueblo?

178
00:12:47,160 --> 00:12:48,430
¡Maldición!

179
00:12:50,730 --> 00:12:51,760
Muy bien.

180
00:12:53,200 --> 00:12:56,230
Lo que sea que hizo esto
no es un imitador de psicópata.

181
00:13:00,130 --> 00:13:01,360
Mira esas marcas de mordidas.

182
00:13:02,200 --> 00:13:03,560
Directo al hueso...

183
00:13:04,600 --> 00:13:05,760
...y más profundo.

184
00:13:05,900 --> 00:13:07,115
Lo bastante fuertes
como para desgarrar

185
00:13:07,116 --> 00:13:08,330
a un hombre saludable
miembro por miembro.

186
00:13:08,360 --> 00:13:09,330
Podría ser un Hombre Lobo.

187
00:13:09,360 --> 00:13:10,600
Sí, excepto que, mira.

188
00:13:10,730 --> 00:13:12,800
El corazón todavía está ahí
y completo.

189
00:13:13,230 --> 00:13:14,700
Ellos nunca dejan el corazón.

190
00:13:14,730 --> 00:13:17,000
Por lo tanto, reitero:
¿Qué demonios está ocurriendo?

191
00:13:18,030 --> 00:13:20,030
Bueno, esperaba que ustedes, chicos,
pudieran explicármelo.

192
00:13:21,310 --> 00:13:23,355
Hice un trabajo urgente
en el laboratorio

193
00:13:23,390 --> 00:13:25,200
con esas fibras que encontramos
en el cuerpo.

194
00:13:26,830 --> 00:13:29,230
Canino. Pelos de lobo.

195
00:13:34,800 --> 00:13:36,360
Me está doliendo la cabeza.

196
00:13:43,530 --> 00:13:44,650
No lo sé, amigo.

197
00:13:44,651 --> 00:13:47,060
Parece que nos tropezamos con
una exhibición de media noche

198
00:13:47,100 --> 00:13:48,560
de: "Drácula Versus
el Hombre Lobo".

199
00:13:49,100 --> 00:13:51,230
- ¿Es eso?
- No lo sé.

200
00:13:51,230 --> 00:13:52,900
Es decir, el Hombre Lobo
parece bastante real.

201
00:13:52,930 --> 00:13:55,430
Hace parecer a Drácula un poco
menos imposible, imagino.

202
00:13:55,460 --> 00:13:57,100
Sí, pero a los Hombres Lobo
no le crece pelo de lobo.

203
00:13:57,130 --> 00:13:58,230
- Eso es sólo un mito.
- Sí.

204
00:13:58,960 --> 00:14:01,100
Entonces, ¿qué?
¿Tenemos a un Vampiro

205
00:14:01,130 --> 00:14:03,160
y a un Hombre Lobo
machacando a este pueblo?

206
00:14:06,160 --> 00:14:07,930
Parece que ustedes se van a
quedar un buen rato.

207
00:14:08,260 --> 00:14:09,960
Escuché lo de Rick Deacon.

208
00:14:10,200 --> 00:14:11,630
Sí, este caso se acaba
de volver lo bastante raro

209
00:14:11,660 --> 00:14:12,860
para, uh, nuestro Departamento.

210
00:14:14,000 --> 00:14:15,600
Bueno, las cervezas
van por mi cuenta.

211
00:14:16,430 --> 00:14:19,660
Y, sólo para que lo sepas,
salgo a medianoche esta noche.

212
00:14:20,400 --> 00:14:22,530
Oh, ¿no es otra noche
sólo para chicas?

213
00:14:22,960 --> 00:14:24,130
No tiene que serlo.

214
00:14:25,260 --> 00:14:26,410
De acuerdo, entonces.
Te veo esta noche.

215
00:14:26,411 --> 00:14:27,560
De acuerdo entonces.

216
00:14:34,760 --> 00:14:36,960
Oye, ¿crees que este Drácula
se puede convertir en murciélago?

217
00:14:39,100 --> 00:14:40,330
Eso sería genial.

218
00:14:49,000 --> 00:14:52,000
MUSEO CANONSBURG
De Historia Americana

219
00:15:01,800 --> 00:15:04,100
¿Esperabas una
entrega de algún tipo?

220
00:15:05,000 --> 00:15:06,000
No lo sé.

221
00:15:07,200 --> 00:15:08,800
Se ve viejo.

222
00:15:09,760 --> 00:15:10,760
Así es.

223
00:15:11,700 --> 00:15:14,460
Sí, algún tipo
de cosa egipcia.

224
00:15:16,300 --> 00:15:18,700
No, sólo estaba sentado
en el muelle de carga.

225
00:15:21,030 --> 00:15:24,360
No, Doctor, no hay
factura de envío. No hay nada.

226
00:15:25,200 --> 00:15:26,700
No sé cuando fue entregada.

227
00:15:27,300 --> 00:15:30,600
Estaba aquí cuando llegué esta noche.
Pensé que usted sabría qué hacer.

228
00:15:31,730 --> 00:15:34,060
¿Cree que Helen tenga algún
registro de ello en sus archivos?

229
00:15:51,930 --> 00:15:54,300
¡Santa Madre de Mierda!

230
00:16:00,000 --> 00:16:01,160
¡No!

231
00:16:04,600 --> 00:16:06,660
¡No!

232
00:16:46,260 --> 00:16:47,930
Este sarcófago no es antiguo.

233
00:16:48,560 --> 00:16:50,560
Es de una casa de accesorios
en Filadelfia.

234
00:16:52,930 --> 00:16:54,000
Bueno...

235
00:16:54,930 --> 00:16:58,760
...va bien con el cubo de hielo seco
que estaba guardando ahí dentro.

236
00:17:00,730 --> 00:17:02,400
¿Está haciendo sus propios
efectos especiales?

237
00:17:02,430 --> 00:17:04,000
Sí, una momia con un buen sentido
de talento para el espectáculo.

238
00:17:07,760 --> 00:17:09,130
Esto es estúpido.

239
00:17:10,260 --> 00:17:12,730
Oh, maldición, Jamie.
Estoy retrasado.

240
00:17:12,760 --> 00:17:14,200
¿Vas a estar bien aquí
con la Momia y la...

241
00:17:14,630 --> 00:17:15,660
...cosa loca...?

242
00:17:15,700 --> 00:17:17,030
- Sí.
- Sí.

243
00:17:27,160 --> 00:17:28,960
Tú te lo pierdes, Hombre-G.

244
00:17:42,160 --> 00:17:43,530
Buenas noches.

245
00:17:53,460 --> 00:17:57,100
Te he observado durante
muchas noches desde la distancia.

246
00:17:57,630 --> 00:18:01,500
¡Mi pasión no conoce
limites, Mina!

247
00:18:03,330 --> 00:18:07,430
Eres la reencarnación de mi amada,

248
00:18:07,460 --> 00:18:10,560
y debo tenerte.

249
00:18:12,200 --> 00:18:13,730
Mary, hija de...

250
00:18:16,360 --> 00:18:17,400
¡Jamie!

251
00:18:20,360 --> 00:18:21,860
Hijo de puta.

252
00:18:21,900 --> 00:18:25,800
No deberías usar tal lenguaje
en presencia de mi prometida.

253
00:18:28,000 --> 00:18:29,130
De acuerdo.

254
00:18:37,930 --> 00:18:39,100
¡Jamie, corre!

255
00:18:39,130 --> 00:18:41,900
No tiene opción en el asunto,
Sr. Harker.

256
00:18:42,330 --> 00:18:45,160
¡Mina es mía!

257
00:19:26,000 --> 00:19:31,400
- INTERMEDIO -

258
00:19:36,360 --> 00:19:39,900
- Hola. ¿Están bien?
- Sí, eso creo.

259
00:19:41,000 --> 00:19:42,400
Y yo creo que sé
lo que está ocurriendo.

260
00:19:42,430 --> 00:19:43,400
¿Sí?

261
00:19:43,830 --> 00:19:44,960
Parte de ello, al menos.

262
00:19:48,030 --> 00:19:49,960
Uh, ¿la parte de la oreja?

263
00:19:50,000 --> 00:19:52,630
La arranqué de la cabeza
de Drácula. Tócala.

264
00:20:00,960 --> 00:20:02,060
¿Se siente familiar para ti?

265
00:20:03,600 --> 00:20:04,600
Oh, amigo.

266
00:20:04,630 --> 00:20:06,060
La piel de un Metamorfo,

267
00:20:06,100 --> 00:20:08,100
igual que en Saint Louise,
e igual que en Milwaukee.

268
00:20:08,080 --> 00:20:11,230
Este está lleno de locura.

269
00:20:11,310 --> 00:20:13,550
Oh, y, hum...

270
00:20:14,770 --> 00:20:17,400
Esto lo arranqué durante la lucha.

271
00:20:17,460 --> 00:20:19,340
Mira la etiqueta en la cinta.

272
00:20:22,820 --> 00:20:23,920
Es un traje de alquiler.

273
00:20:23,960 --> 00:20:25,010
Los tres monstruos...

274
00:20:25,060 --> 00:20:26,830
Drácula, el Hombre
Lobo y la Momia,

275
00:20:26,880 --> 00:20:28,220
todos son la misma criatura.

276
00:20:28,290 --> 00:20:29,430
Lo que significa que tenemos
que atrapar a ese monstruo

277
00:20:29,542 --> 00:20:32,032
antes que se ponga todo "Criatura
del Lago Negro" con alguien.

278
00:20:32,393 --> 00:20:34,955
Entonces, ¿ustedes son como
Mulder y Scully, o algo así?

279
00:20:35,041 --> 00:20:37,290
¿Y los Expedientes X son reales?

280
00:20:38,020 --> 00:20:41,490
No, los "Expedientes X"
es una serie de Tv. Esto es real.

281
00:20:44,310 --> 00:20:46,920
Está bien, entonces, la
técnica escénica,

282
00:20:47,000 --> 00:20:49,220
el vestuario, es como
si él tratara de recrear

283
00:20:49,221 --> 00:20:51,440
sus momentos preferidos
de la película de monstruos,

284
00:20:51,500 --> 00:20:53,660
hasta los asesinatos sangrientos.

285
00:20:53,720 --> 00:20:54,440
Espera un segundo.

286
00:20:54,500 --> 00:20:55,780
¿Quién demonios es Mina?

287
00:20:55,820 --> 00:20:56,520
¿Mina?

288
00:20:56,560 --> 00:20:57,340
Si.

289
00:20:57,420 --> 00:20:58,160
Es como él llamó a Jamie.

290
00:20:58,200 --> 00:20:59,590
Y a mí me llamó Sr. Harker.

291
00:20:59,630 --> 00:21:01,410
¿Jonathan Harker?

292
00:21:02,800 --> 00:21:04,900
Son personajes de
las películas y las novelas.

293
00:21:04,940 --> 00:21:08,880
Mina, es la novia prevista de Drácula.
Harker, es el prometido,

294
00:21:08,950 --> 00:21:10,190
que se interpone en el camino.

295
00:21:11,110 --> 00:21:14,620
Parece que tiene fijación contigo,
como si te viera como su novia.

296
00:21:14,661 --> 00:21:15,661
¡Vaya!

297
00:21:15,850 --> 00:21:17,270
Qué suerte la mía.

298
00:21:17,380 --> 00:21:18,350
Pero para fijarse en ti,

299
00:21:18,420 --> 00:21:20,735
mi conjetura es que
el Metamorfo tiene que

300
00:21:20,736 --> 00:21:23,050
haberte visto antes o
haber estado a tu alrededor.

301
00:21:23,150 --> 00:21:25,870
Jamie, ¿hay algún
extraño llegado a la ciudad,

302
00:21:25,930 --> 00:21:28,050
alguien que haya llamado tu
atención específicamente?

303
00:21:28,120 --> 00:21:29,110
No lo sé, Dean.

304
00:21:29,190 --> 00:21:30,750
Es Oktoberfest.

305
00:21:30,770 --> 00:21:32,590
Soy camarera.

306
00:21:32,670 --> 00:21:34,090
Hay montones de gente.

307
00:21:34,140 --> 00:21:36,130
Yo...

308
00:21:37,710 --> 00:21:38,410
Espera un segundo.

309
00:21:38,490 --> 00:21:39,160
Está Ed.

310
00:21:39,220 --> 00:21:41,010
¿"Ed Brewer", Ed?

311
00:21:41,080 --> 00:21:43,120
Sí.

312
00:21:43,330 --> 00:21:44,590
Él se mudó aquí como en un mes.

313
00:21:44,650 --> 00:21:47,120
Lucy jura que está
enamorado de mí.

314
00:21:47,540 --> 00:21:49,920
Viene casi todas las noches.

315
00:21:50,040 --> 00:21:51,720
Pero, ¿saben? No creo que él
sea la clase de tipo--

316
00:21:51,740 --> 00:21:53,500
¿Dónde vive Ed?

317
00:21:53,560 --> 00:21:55,310
No lo sé.

318
00:21:55,370 --> 00:21:57,070
Pero él trabaja en el cine viejo.

319
00:21:57,140 --> 00:21:59,790
Creo que allá él es el
hombre del proyector.

320
00:22:00,880 --> 00:22:01,890
¿Cuidas a Mina?

321
00:22:01,970 --> 00:22:03,580
Sí.

322
00:22:07,670 --> 00:22:10,850
Entonces, los
monstruos son reales.

323
00:22:11,700 --> 00:22:13,240
Algunos de ellos, sí.

324
00:22:13,340 --> 00:22:17,840
Y el Metamorfo puede
convertirse en personas diferentes.

325
00:22:18,390 --> 00:22:19,490
Sí.

326
00:22:19,560 --> 00:22:21,415
Sí, excepto que este se
está transformando en

327
00:22:21,416 --> 00:22:23,270
los grandes monstruos en
el mundo de la pantalla.

328
00:22:23,310 --> 00:22:25,880
lo cual es nuevo para mí.

329
00:22:26,700 --> 00:22:29,690
En realidad no eres del
FBI, ¿verdad?

330
00:22:30,930 --> 00:22:32,930
No tanto.

331
00:22:33,340 --> 00:22:35,540
Entonces,
¿esto es lo que haces?

332
00:22:35,610 --> 00:22:39,990
Tú y tu compañero andando a
través del país con su propio dinero

333
00:22:40,050 --> 00:22:44,540
hasta que encuentren alguna
horrible pesadilla para combatir?

334
00:22:45,760 --> 00:22:47,960
Algunas personas pintan.

335
00:22:50,140 --> 00:22:51,900
¿Qué?

336
00:22:52,370 --> 00:22:53,910
Debe ser un asco.

337
00:22:53,990 --> 00:22:59,090
Es decir, están dando
su vida por esta terrible...

338
00:22:59,220 --> 00:23:02,430
no sé... responsabilidad.

339
00:23:07,180 --> 00:23:11,430
En los últimos años,
comencé a pensar de esa manera,

340
00:23:12,400 --> 00:23:16,470
y, sabes, en cierto
modo empezó a pesarme.

341
00:23:17,790 --> 00:23:20,290
Por supuesto, eso fue antes.

342
00:23:29,810 --> 00:23:37,390
Hace poco, tuve una... lo llaman,
experiencia cercana a la muerte.

343
00:23:37,480 --> 00:23:39,410
Muy cercana.

344
00:23:42,810 --> 00:23:45,030
Y, uh...

345
00:23:46,340 --> 00:23:48,930
cuando me di cuenta...

346
00:23:49,470 --> 00:23:51,790
las cosas eran diferentes.

347
00:23:53,330 --> 00:23:54,590
Mi vida ha sido diferente.

348
00:23:55,660 --> 00:23:59,300
Me doy cuenta
que ayudo a la gente.

349
00:23:59,900 --> 00:24:02,700
No solo ayudo, les salvo.

350
00:24:03,030 --> 00:24:07,140
Supongo que es... asombroso.

351
00:24:08,560 --> 00:24:11,670
Es en cierto modo como un talento.

352
00:24:13,910 --> 00:24:15,940
Como una misión.

353
00:24:17,880 --> 00:24:19,820
Más o menos como una...

354
00:24:20,030 --> 00:24:21,570
una misión de Dios.

355
00:24:24,440 --> 00:24:29,370
Entonces, eso te hace...

356
00:24:29,430 --> 00:24:32,560
¿algún tipo de monje o algo así?

357
00:24:34,360 --> 00:24:35,910
Ya sabes, ¿célibe?

358
00:24:36,420 --> 00:24:38,700
Hombre, espero que no.

359
00:24:54,390 --> 00:24:55,200
¡Mierda!

360
00:24:55,270 --> 00:24:55,900
Oh, Dios mío.

361
00:24:55,960 --> 00:24:57,080
Jamie.

362
00:24:57,140 --> 00:24:59,020
Chicos, yo... lo siento.

363
00:24:59,110 --> 00:25:00,310
Pensaba que habían salido.

364
00:25:00,400 --> 00:25:01,880
Lucy, no...
no hay problema.

365
00:25:02,060 --> 00:25:03,410
-  Uh, escucha--
- ¿Sabes qué?

366
00:25:03,420 --> 00:25:05,350
Yo sólo... vine a
tomar prestada una botella.

367
00:25:05,410 --> 00:25:08,290
Tengo algo
sucediendo allá en mí...

368
00:25:10,470 --> 00:25:13,100
De todas formas, ustedes parecen
realmente ocupados, así que

369
00:25:13,101 --> 00:25:15,730
sólo voy a salir del medio.

370
00:25:15,810 --> 00:25:18,600
En serio, Lucy,
ha sido una noche de locos.

371
00:25:18,640 --> 00:25:20,590
Quédate para una copa.

372
00:25:20,730 --> 00:25:21,510
Si.

373
00:25:21,570 --> 00:25:23,270
Quédate para una copa.

374
00:26:34,680 --> 00:26:38,270
- Amigo del FBI, ¿qué fue lo que--
- ¡Cállate!, sabes lo que hiciste.

375
00:26:38,280 --> 00:26:38,920
¿Qué?

376
00:26:38,980 --> 00:26:39,780
Sé lo que eres.

377
00:26:39,860 --> 00:26:40,570
No soy nada.

378
00:26:40,610 --> 00:26:42,450
Sólo me gusta tocar el Casio.

379
00:26:42,500 --> 00:26:43,760
Tuviste tiempo para que te volviera
a crecer la oreja, ¿huh?

380
00:26:43,770 --> 00:26:44,770
¿Qué?

381
00:26:50,210 --> 00:26:51,280
Se supone que saliera.

382
00:26:51,380 --> 00:26:53,090
¡No, no es así!

383
00:26:56,860 --> 00:26:57,900
Oh, eso suena fatal.

384
00:26:57,990 --> 00:26:59,500
Jamie, cariño, ¿estás bien?

385
00:26:59,560 --> 00:27:01,970
Oh, estoy bien.

386
00:27:02,060 --> 00:27:03,600
Él ni siquiera me tocó.

387
00:27:03,680 --> 00:27:07,080
Dean, lo atizó bien
y se libró de él.

388
00:27:07,360 --> 00:27:12,020
Bueno, realmente no volé, pero estoy
seguro que parecía así en ese momento.

389
00:27:12,520 --> 00:27:15,550
Fue de verdad, de verdad algo.

390
00:27:16,730 --> 00:27:18,740
¿Jamie?

391
00:27:19,360 --> 00:27:23,600
Entonces, Dean,
¿Eres cinturón negro, o qué?

392
00:27:29,020 --> 00:27:34,020
Bueno, supongo que te entrenan
para luchar en la academia o lo que sea.

393
00:27:45,100 --> 00:27:47,810
Eres tú, ¿no es así?

394
00:27:55,980 --> 00:27:58,000
¡Oh, Maldita sea!

395
00:28:00,360 --> 00:28:02,520
¿Qué has puesto
en nuestras bebidas?

396
00:28:04,550 --> 00:28:06,150
Está bien.

397
00:28:06,230 --> 00:28:09,240
Te despellejaré yo mismo.

398
00:28:15,900 --> 00:28:17,470
Y...

399
00:28:17,500 --> 00:28:19,040
... termina la escena.

400
00:28:47,450 --> 00:28:49,550
Oh, vamos.

401
00:29:02,120 --> 00:29:05,300
Es hermosa, ¿no?

402
00:29:06,062 --> 00:29:08,992
La tercera novia
de la primera película.

403
00:29:10,520 --> 00:29:15,600
Ella nunca consiguió la
aclamación que mereció.

404
00:29:16,250 --> 00:29:18,650
Lo cual es porqué elegí su forma,

405
00:29:18,670 --> 00:29:24,190
su forma para moverse entre
los mortales desapercibido.

406
00:29:24,250 --> 00:29:28,500
Para escuchar las
canciones del grillo de la vida.

407
00:29:29,248 --> 00:29:36,560
Es cuando descubrí que mi novia 
había sido renacida en este siglo.

408
00:29:38,790 --> 00:29:42,900
No puedo superar el loco hijo
de puta que realmente eres.

409
00:29:44,160 --> 00:29:47,460
Tú no eres Drácula.
Lo entiendes, ¿verdad?

410
00:29:47,900 --> 00:29:49,960
O incluso si
crees que eres Drácula,

411
00:29:50,000 --> 00:29:51,700
¡¿qué demonios sucede
con la Momia?!

412
00:29:54,060 --> 00:29:57,530
¡Soy todos los monstruos!

413
00:29:57,560 --> 00:29:59,960
La vida no es una película,
lamentable saco de--

414
00:30:02,330 --> 00:30:06,230
La vida es pequeña,

415
00:30:07,260 --> 00:30:10,160
mísera, confusa.

416
00:30:11,100 --> 00:30:16,100
Las películas son grandiosas,
sencillas, elegantes.

417
00:30:16,530 --> 00:30:21,000
He elegido la elegancia.

418
00:30:23,260 --> 00:30:24,860
¡¿Crees que "elegancia"
es en verdad la palabra

419
00:30:25,000 --> 00:30:28,560
para lo que le hiciste
a Marissa o a Rick Deacon,

420
00:30:29,000 --> 00:30:30,100
o a cualquiera de los otros?!

421
00:30:31,030 --> 00:30:32,500
Pero por supuesto.

422
00:30:32,930 --> 00:30:36,430
Es una película de monstruos,
después de todo.

423
00:30:36,460 --> 00:30:37,800
¿Te das cuenta de lo que sucede

424
00:30:37,830 --> 00:30:40,130
al final de cada película
de monstruos?

425
00:30:40,160 --> 00:30:45,700
Ah. Pero esta película es mía.

426
00:30:47,030 --> 00:30:50,130
Y en ella, el monstruo gana.

427
00:30:50,760 --> 00:30:53,730
El monstruo se queda con la chica.

428
00:30:54,860 --> 00:30:56,260
Y el héroe,

429
00:30:56,261 --> 00:31:00,261
él es... electrocutado.

430
00:31:02,730 --> 00:31:05,460
Y esta noche, Jonathan Harker,

431
00:31:06,000 --> 00:31:10,030
tú serás mi héroe.

432
00:31:10,460 --> 00:31:11,560
Espera, espera, espera, espera.

433
00:31:28,730 --> 00:31:31,500
Por favor, discúlpame.

434
00:31:52,430 --> 00:31:53,660
Buenas noches.

435
00:31:56,030 --> 00:31:58,760
Uh... entrega de pizza.

436
00:31:59,200 --> 00:32:02,500
Ah, trajiste comida.

437
00:32:02,530 --> 00:32:03,830
Excelente.

438
00:32:04,260 --> 00:32:06,430
Continúa siendo de tal utilidad

439
00:32:06,460 --> 00:32:08,830
y tu vida será perdonada.

440
00:32:15,500 --> 00:32:17,260
Eso serán $15.50.

441
00:32:17,700 --> 00:32:19,330
- Dime...
- ¿Sí?

442
00:32:19,460 --> 00:32:22,560
...¿hay ajo en esta pizza?

443
00:32:25,560 --> 00:32:28,930
No lo sé.
¿Usted ordenó ajo?

444
00:32:28,960 --> 00:32:30,030
¡No!

445
00:32:30,560 --> 00:32:31,530
Entonces no.

446
00:32:31,560 --> 00:32:34,030
Mire, Señor, tengo otras cuatro
entregas que hacer.

447
00:32:34,060 --> 00:32:36,260
¿Quiere tan sólo pagarme el dinero
para que pueda irme?

448
00:32:36,400 --> 00:32:38,600
Por supuesto.
Sí.

449
00:32:40,330 --> 00:32:41,460
Pero tengo un cupón.

450
00:32:52,730 --> 00:32:55,530
Dean, hey, escucha, uh,
Ed no es nuestro chico.

451
00:32:55,560 --> 00:32:57,330
Um, imagino que estás
en casa con Jamie,

452
00:32:57,360 --> 00:32:58,760
así que, tan sólo llámame,
¿de acuerdo?

453
00:33:11,030 --> 00:33:12,060
Lucy.

454
00:33:38,260 --> 00:33:39,960
Estás despierta.

455
00:33:42,500 --> 00:33:45,960
El vestido, te queda precioso.

456
00:33:46,900 --> 00:33:48,830
Por favor, póntelo.

457
00:33:50,160 --> 00:33:51,560
¿Dónde estoy?

458
00:33:52,800 --> 00:33:54,230
¿Qué hiciste con Dean?

459
00:33:54,260 --> 00:33:57,630
Harker está descansando
en otro lugar.

460
00:33:57,960 --> 00:34:01,700
Por favor, ponte el vestido
y puedes cenar.

461
00:34:02,330 --> 00:34:04,800
Vamos a comer pizza.

462
00:34:08,230 --> 00:34:09,400
¿Qué?

463
00:34:09,430 --> 00:34:10,860
¿Qué sucede contigo?

464
00:34:12,500 --> 00:34:14,330
Tú le hiciste eso a Lucy, ¿cierto?

465
00:34:15,831 --> 00:34:17,631
Fingiste ser mi amigo.

466
00:34:18,060 --> 00:34:21,160
Necesitaba saber
si tú eres la indicada.

467
00:34:21,200 --> 00:34:22,660
¡Podrías probar hablándole
a las personas!

468
00:34:22,700 --> 00:34:24,730
Pero en vez de eso,
¿te conviertes en esto?

469
00:34:25,160 --> 00:34:28,330
- El vestido.
- No quiero jugar tu estúpido juego,

470
00:34:28,360 --> 00:34:29,530
¿de acuerdo? Yo sólo...

471
00:34:30,660 --> 00:34:33,960
- Yo sólo quiero irme a casa.
- ¡Ponte el vestido!

472
00:35:21,030 --> 00:35:22,400
Te asusté.

473
00:35:25,130 --> 00:35:27,160
Eres la única a la que
no quiero asustar.

474
00:35:39,230 --> 00:35:40,730
Solían gustarme las películas.

475
00:35:42,160 --> 00:35:43,660
Ellas no son reales.

476
00:35:44,600 --> 00:35:46,460
No puedes hacerlas reales.

477
00:35:48,300 --> 00:35:52,530
"Real" es haber nacido
de esta forma.

478
00:35:54,160 --> 00:35:55,230
Diferente.

479
00:35:56,260 --> 00:36:01,160
"Real" es el que tu padre
te llame "monstruo"...

480
00:36:02,200 --> 00:36:04,030
Es la primera palabra
que escuchas la palabra

481
00:36:04,460 --> 00:36:07,160
y él trata de matarte a palazos.

482
00:36:08,800 --> 00:36:11,530
Donde quiera que huyera,
donde quiera que tratara de esconderme,

483
00:36:11,860 --> 00:36:15,260
la gente me encontraba,
me arrastraba y me atacaba.

484
00:36:17,100 --> 00:36:20,630
Me llamaron "fenómeno",
me llamaron "monstruo".

485
00:36:25,030 --> 00:36:27,760
Luego yo los encontré a ellos.

486
00:36:31,100 --> 00:36:33,660
Los grandes monstruos.

487
00:36:34,500 --> 00:36:37,900
En sus películas,
ellos eran fuertes.

488
00:36:37,930 --> 00:36:39,160
Eran temidos.

489
00:36:41,500 --> 00:36:42,760
Eran hermosos.

490
00:36:44,100 --> 00:36:45,900
Y ahora soy como ellos.

491
00:36:48,930 --> 00:36:50,160
Comandando.

492
00:36:53,200 --> 00:36:54,530
Aterrorizando.

493
00:36:56,560 --> 00:36:57,700
Solitario.

494
00:36:58,430 --> 00:37:00,060
Estaba solitario.

495
00:37:02,500 --> 00:37:03,660
Ahora yo...

496
00:37:04,600 --> 00:37:05,960
...te tengo a ti.

497
00:37:07,600 --> 00:37:09,300
¿Alguna vez pensaste
que quizás estás solitario

498
00:37:09,330 --> 00:37:10,960
porque matas a la gente?

499
00:37:11,900 --> 00:37:15,160
O mato a la gente
porque estoy solo.

500
00:37:18,630 --> 00:37:19,730
¿Escuchaste eso?

501
00:37:20,260 --> 00:37:21,300
¿Qué?

502
00:37:23,430 --> 00:37:24,530
¿Dean?

503
00:37:25,260 --> 00:37:26,360
¡Dean!

504
00:37:41,700 --> 00:37:43,600
Oh, gracias a Dios.
Justo a tiempo.

505
00:37:44,530 --> 00:37:46,160
Ese tipo estaba a punto de hacerme
la novia de Frankenstein.

506
00:37:53,160 --> 00:37:54,460
- Hola, guapo.
- ¡Cállate!

507
00:38:12,900 --> 00:38:13,960
Vámonos.

508
00:38:30,830 --> 00:38:33,060
¡Nunca serás Van Helsing!

509
00:38:38,760 --> 00:38:42,530
Y tú, Harker, ahora morirás.

510
00:38:45,430 --> 00:38:47,360
¿Qué tal si te callas
el maldito hocico?

511
00:39:00,330 --> 00:39:01,600
¿Plata?

512
00:39:12,800 --> 00:39:17,800
Fue la Bella que mató a la Bestia.

513
00:39:20,360 --> 00:39:23,730
No, Mina, no llores.

514
00:39:28,500 --> 00:39:35,460
Quizás así es como...
debería terminar la película.

515
00:40:03,200 --> 00:40:05,630
Bueno, gracias, Hombre-G.

516
00:40:05,660 --> 00:40:09,130
Has hecho un gran servicio
a tu país.

517
00:40:09,160 --> 00:40:12,130
Oh, sí, soy muy, muy patriótico.

518
00:40:18,060 --> 00:40:19,360
Adiós.

519
00:40:19,700 --> 00:40:20,760
Adiós.

520
00:40:25,830 --> 00:40:28,630
Ustedes salvaron mi vida,
¿saben?

521
00:40:29,260 --> 00:40:31,930
Así que, gracias.

522
00:40:35,360 --> 00:40:36,430
Me gusta ella.

523
00:40:36,960 --> 00:40:38,760
Se siente bien estar de regreso
al trabajo, ¿no?

524
00:40:39,500 --> 00:40:41,730
- Sí, se siente bien.
- El héroe se queda con la chica,

525
00:40:41,740 --> 00:40:45,030
el monstruo es asesinado:
Con todo, un final feliz...

526
00:40:45,860 --> 00:40:47,230
para algunos, al menos.

527
00:40:48,360 --> 00:40:49,460
Muy fino, Dean.

528
00:40:49,800 --> 00:40:52,160
Oye, todo lo que digo es que el
Metamorfo tenía un punto, ¿sabes?

529
00:40:52,730 --> 00:40:54,930
Sería lindo si la vida fuera
tan simple como una película.

530
00:40:55,960 --> 00:40:57,560
Aunque, si yo fuera convertir
la vida en una película,

531
00:40:57,600 --> 00:41:00,500
no haría esa mierda de "Abbot y Costello
se encuentran con el Monstruo".

532
00:41:00,530 --> 00:41:03,130
Sí.
No, yo sé lo que escogerías.

533
00:41:04,060 --> 00:41:05,200
No, no lo sabes.

534
00:41:06,630 --> 00:41:07,690
Sí, lo sé.

535
00:41:07,830 --> 00:41:08,960
No, no lo sabes.

536
00:41:09,300 --> 00:41:11,090
- No lo sabes.
- "Porky's II"

537
00:41:11,130 --> 00:41:13,030
- ¿Qué?
- Me escuchaste.

538
00:41:16,960 --> 00:41:18,130
Un golpe de suerte.

539
00:41:19,000 --> 00:41:21,000
Traducidos Por:
>> dannycorreia <<
.: TheSubFactory :.

540
00:41:21,500 --> 00:41:23,500
Traducidos Por:
>>c.oper <<
.: TheSubFactory :.

541
00:41:24,000 --> 00:41:26,000
Traducidos Por:
>> yunalesca<<
.: TheSubFactory :.

542
00:41:26,500 --> 00:41:28,500
Resincronizados por:
>> Wrhoda y dannycorreia <<
.: TheSubFactory :.

543
00:41:29,000 --> 00:41:31,000
Corregidos Por:
>> dannycorreia <<
.: TheSubFactory :.

544
00:41:31,500 --> 00:41:33,500
.: www.TheSubFactory.net :.
*!* Un nuevo mundo en subtítulos *!*

