1
00:00:02,358 --> 00:00:04,466
Sabes cómo me siento
acerca de Halloween.

2
00:00:23,150 --> 00:00:24,580
- ¿Quién eres?
- Castiello.

3
00:00:24,650 --> 00:00:26,580
<i>- Me refiero a qué eres.
- Soy un ángel del señor.</i>

4
00:00:26,650 --> 00:00:30,710
El levantamiento de los testigos
es uno de los 66 sellos.

5
00:00:30,780 --> 00:00:34,150
Lilith está rompiendo esos sellos.

6
00:00:34,210 --> 00:00:35,150
El último se abre y...

7
00:00:35,210 --> 00:00:37,080
Lucifer queda libra.

8
00:00:37,150 --> 00:00:39,810
Entonces, ¿has estado usando tu cosa
rara de percepción extra-sensorial?

9
00:00:39,880 --> 00:00:41,980
Sí, bueno, mantengámoslo así.

10
00:00:42,050 --> 00:00:43,180
Sólo estoy exorcizando demonios.

11
00:00:43,250 --> 00:00:44,310
¡Con tu mente!

12
00:00:44,380 --> 00:00:45,880
Puedo mandarlos de nuevo al infierno.

13
00:00:45,950 --> 00:00:48,210
- Pero intenta ver el otro lado.
- ¡¿El otro lado?!

14
00:00:48,280 --> 00:00:50,210
Estoy sacando demonios
de gente inocente.

15
00:00:50,280 --> 00:00:52,180
- ¡Usa el cuchillo!
- El cuchillo mata a la víctima.

16
00:00:52,250 --> 00:00:54,280
¡Con lo que hago,
la mayoría sobrevive!

17
00:00:54,350 --> 00:00:56,780
Deberías demostrarme un
poco de respeto.

18
00:00:56,850 --> 00:00:58,650
Te arranqué del infierno.

19
00:00:58,710 --> 00:01:00,410
Te puedo arrojar de nuevo.

20
00:01:11,836 --> 00:01:13,915
Dos días antes de Halloween

21
00:01:25,010 --> 00:01:26,980
¿Cómo estuvo la tienda?

22
00:01:27,050 --> 00:01:28,410
Oh, una locura.

23
00:01:28,480 --> 00:01:29,550
¿Sí?

24
00:01:29,610 --> 00:01:31,880
Todos en el pueblo se
están aprovisionando.

25
00:01:31,950 --> 00:01:33,580
Eh, ¿conseguiste suficiente?

26
00:01:34,850 --> 00:01:37,750
Tuve que hacer una pulseada con
Norma Bleaker por esto.

27
00:01:37,810 --> 00:01:39,080
Cariño, tiene 74.

28
00:01:39,150 --> 00:01:41,750
Y es mucho más fuerte de lo que parece.

29
00:01:43,150 --> 00:01:45,410
¿Recuerdas el año pasado?
Nos quedamos sin nada a las 6:30.

30
00:01:45,480 --> 00:01:46,850
Es solo un pedazo.

31
00:01:46,910 --> 00:01:49,450
Puedes comer cuanto quieras...

32
00:01:49,510 --> 00:01:50,780
luego de Halloween.

33
00:01:50,850 --> 00:01:52,610
No.

34
00:01:52,680 --> 00:01:54,980
Oh, ¿quién necesita un baño?

35
00:01:55,050 --> 00:01:58,050
¿Eh?

36
00:01:58,110 --> 00:02:00,310
Oh, ¡aquí vamos!

37
00:02:00,380 --> 00:02:01,750
¿Vienes?

38
00:02:01,810 --> 00:02:03,110
Yo, eh, subiré en un minuto.

39
00:02:03,180 --> 00:02:04,350
De acuerdo.

40
00:03:07,810 --> 00:03:10,650
Luke, ¿qué te está tomando tanto tiempo?

41
00:03:10,710 --> 00:03:14,280
Oh, mi Dios.

42
00:03:14,350 --> 00:03:16,050
¡Oh mi Dios!

43
00:03:16,924 --> 00:03:19,924
Traducido por:
akallabeth • dannycorreia
yunalesca • c.oper

44
00:03:19,925 --> 00:03:22,925
Corregido por:
akallabeth@TheSubFactory

45
00:03:22,926 --> 00:03:25,926
*¡* Un Nuevo Mundo En Subtítulos *!*
.::www.TheSubFactory.net::.

46
00:03:26,715 --> 00:03:29,345
Ahora, ¿cuántas hojas
de afeitar encontraron?

47
00:03:30,414 --> 00:03:31,414
Un día antes de Halloween

48
00:03:31,450 --> 00:03:34,050
Dos en el piso, una en su estómago,

49
00:03:34,110 --> 00:03:36,650
y una estaba clavada en su garganta.

50
00:03:38,225 --> 00:03:39,478
Tragó cuatro.

51
00:03:39,550 --> 00:03:41,250
¿Cómo eso es siquiera posible?

52
00:03:46,024 --> 00:03:47,854
El caramelo nunca estuvo
en el horno.

53
00:03:49,684 --> 00:03:52,924
Tendremos que ser minuciosos,
Sra. Wallace.

54
00:03:52,984 --> 00:03:54,954
¿La policía encontró alguna hoja
de afeitar en el resto del caramelo?

55
00:03:55,024 --> 00:03:56,754
No.

56
00:03:56,824 --> 00:03:58,324
Digo, no sé.
No creo.

57
00:03:58,384 --> 00:04:02,024
Sólo...

58
00:04:02,084 --> 00:04:05,054
No puedo creerlo.

59
00:04:05,124 --> 00:04:07,424
Escuchas leyendas urbanas
acerca de estas cosas,

60
00:04:07,484 --> 00:04:09,454
¿pero en verdad sucede?

61
00:04:09,524 --> 00:04:11,824
Más de lo que podría imaginarse.

62
00:04:18,154 --> 00:04:21,254
Sra. Wallace,
¿Luke tenía algún enemigo?

63
00:04:21,324 --> 00:04:22,754
¿Enemigo?

64
00:04:22,824 --> 00:04:24,884
¿Alguien que podría haber
tenido algo en su contra?

65
00:04:24,954 --> 00:04:26,124
¿A qué se refiere?

66
00:04:26,184 --> 00:04:27,024
Compañeros de trabajo.

67
00:04:27,084 --> 00:04:28,254
Vecinos.

68
00:04:31,424 --> 00:04:32,784
Tal vez alguna mujer.

69
00:04:32,854 --> 00:04:36,524
¿Está sugiriendo un amorío?

70
00:04:36,584 --> 00:04:37,384
¿Es posible?

71
00:04:37,454 --> 00:04:38,724
¡No!

72
00:04:38,784 --> 00:04:40,524
No, Luke nunca...

73
00:04:40,584 --> 00:04:41,754
Lo siento mucho.

74
00:04:41,824 --> 00:04:43,284
Tenemos que considerar
todas las posibilidades.

75
00:04:45,454 --> 00:04:47,454
Si alguien querría matar
a mi esposo,

76
00:04:47,524 --> 00:04:49,854
¿no crees que encontrarían una
manera mejor

77
00:04:49,924 --> 00:04:52,854
que una hoja de afeitar
en un caramelo que podría comer?

78
00:05:07,554 --> 00:05:09,154
¿En serio?

79
00:05:09,224 --> 00:05:11,554
¿Luego de que ese tipo se
atragantó con esas hojas de afeitar?

80
00:05:11,624 --> 00:05:12,684
Es Halloween, hombre.

81
00:05:12,754 --> 00:05:14,284
Sí.

82
00:05:14,354 --> 00:05:16,684
Para nosotros,
todos los días es Halloween.

83
00:05:16,754 --> 00:05:18,084
No seas un aguafiestas.

84
00:05:18,154 --> 00:05:19,454
¿Algo interesante?

85
00:05:19,524 --> 00:05:21,184
Bueno, estamos en una caza de
brujas, eso es seguro.

86
00:05:22,054 --> 00:05:23,884
Pero no es tu típica
bolsa de embrujos.

87
00:05:23,954 --> 00:05:25,924
¿No?

88
00:05:25,984 --> 00:05:29,424
Coptis... una hierba que ha estado
extinta por 200 años.

89
00:05:29,484 --> 00:05:31,654
Y esto es celta,

90
00:05:31,724 --> 00:05:33,154
y no me refiero a
esas imitaciones New Age.

91
00:05:33,224 --> 00:05:37,124
Parece verdadero...
como con 600 años de verdadero.

92
00:05:37,184 --> 00:05:38,654
y, eh...

93
00:05:38,724 --> 00:05:42,254
ese es el metacarpo quemado
de un bebé recién nacido.

94
00:05:42,324 --> 00:05:43,984
Oh, asqueroso.

95
00:05:44,054 --> 00:05:45,224
Relájate, hombre.

96
00:05:45,284 --> 00:05:46,624
Tiene como,
al menos cien años.

97
00:05:46,684 --> 00:05:48,654
Oh, claro,
¿como si eso lo mejoraría?

98
00:05:48,724 --> 00:05:50,254
Brujas, hombre, son tan
asquerosamente espeluznantes.

99
00:05:50,324 --> 00:05:51,384
Sí.

100
00:05:51,454 --> 00:05:52,624
Bueno, se necesita
a una bastante poderosa

101
00:05:52,684 --> 00:05:54,124
para armar una bolsa como esta.

102
00:05:54,184 --> 00:05:55,984
Más poder del que hemos
tratado antes, eso es seguro.

103
00:05:56,054 --> 00:05:58,054
¿Qué hay de ti...
encontraste algo acerca de la víctima?

104
00:05:58,124 --> 00:06:00,054
Este Luke Wallace...
era tan convencional

105
00:06:00,124 --> 00:06:01,784
que hace parecer a lo
convencional interesante.

106
00:06:02,984 --> 00:06:04,724
No puedo encontrar una razón

107
00:06:04,784 --> 00:06:07,554
porque la que alguien querría
muerto a este tipo.

108
00:06:15,084 --> 00:06:17,984
Esta fiesta apesta.

109
00:06:18,054 --> 00:06:19,684
Deberíamos ir a llenar de
papel higiénico a alguien.

110
00:06:21,984 --> 00:06:23,484
Eh, oye, Justin.

111
00:06:24,654 --> 00:06:25,924
¿Abriste el alcohol ya?

112
00:06:25,984 --> 00:06:28,954
Eh, tiene triple cerradura.

113
00:06:29,024 --> 00:06:32,184
Entonces, ¿van a ir a la fiesta en
el mausoleo mañana a la noche?

114
00:06:32,254 --> 00:06:33,784
¿Vas a estar ahí?

115
00:06:33,854 --> 00:06:36,084
Va a estar radical.
Me voy a drogar tanto.

116
00:06:37,754 --> 00:06:40,884
Bueno, tiene que ser mejor que
esta fiesta de mierda.

117
00:06:40,954 --> 00:06:42,354
Oh, vamos, no está tan mal.

118
00:06:44,084 --> 00:06:45,884
Oh, mira.

119
00:06:45,954 --> 00:06:48,424
De acuerdo, sacar manzanas
con la boca es simplón.

120
00:06:48,484 --> 00:06:50,454
Oh, vamos, es Halloween.

121
00:06:50,524 --> 00:06:51,724
Eh... simplón.

122
00:07:04,354 --> 00:07:05,384
Me corrijo.

123
00:07:07,454 --> 00:07:08,954
Bueno, quiero intentarlo.

124
00:07:31,884 --> 00:07:33,724
En verdad puede mantener la respiración.

125
00:07:40,984 --> 00:07:42,354
¿Jenny?

126
00:07:44,254 --> 00:07:45,484
¡Ayúdenme!

127
00:07:46,624 --> 00:07:48,054
¡Jenny!

128
00:07:48,124 --> 00:07:49,954
¡Ayuda!

129
00:07:54,154 --> 00:07:55,254
¡Jenny!

130
00:07:58,054 --> 00:07:59,184
¡Jenny!
¿Qué sucede?

131
00:08:03,754 --> 00:08:06,484
¡Jenny, vamos!

132
00:08:06,554 --> 00:08:08,054
¡Jenny!

133
00:08:08,124 --> 00:08:09,924
¡Ayuda!
¡Jenny!

134
00:08:20,584 --> 00:08:23,054
Oh, mi Dios.

135
00:08:34,324 --> 00:08:35,254
Sí.

136
00:08:35,324 --> 00:08:37,724
Yo me encargo de esto.

137
00:08:38,954 --> 00:08:41,084
Dos palabras... menor-cita.

138
00:08:41,154 --> 00:08:42,484
Nunca.

139
00:08:45,024 --> 00:08:47,724
Sabes, es tan raro.

140
00:08:47,784 --> 00:08:50,454
Digo, el agua en la tina...
no estaba caliente.

141
00:08:50,524 --> 00:08:52,524
Acababa de estar ahí yo misma.

142
00:08:52,584 --> 00:08:54,684
¿Tu amiga por casualidad
conocía a un tipo llamado Luke Wallace?

143
00:08:56,024 --> 00:08:57,954
Agente Seger... FBI.

144
00:08:58,024 --> 00:09:00,984
Em, ¿quién es Luke Wallace?

145
00:09:01,054 --> 00:09:04,024
Murió ayer.

146
00:09:04,084 --> 00:09:05,924
No sé quién es.

147
00:09:20,784 --> 00:09:22,154
Te digo,

148
00:09:22,224 --> 00:09:23,984
las dos víctimas están
completamente limpias.

149
00:09:24,054 --> 00:09:26,424
No había razón para una
venganza de bruja malvada.

150
00:09:26,484 --> 00:09:27,584
Tal vez porque no se trata de eso.

151
00:09:27,654 --> 00:09:29,784
Wow. Profundo.

152
00:09:29,854 --> 00:09:32,024
Tal vez la bruja no está
trabajando por resentimiento.

153
00:09:32,084 --> 00:09:33,424
Tal vez están haciendo un hechizo.

154
00:09:33,484 --> 00:09:34,654
Mira esto.

155
00:09:34,724 --> 00:09:36,784
"Tres sacrificios de
sangre en tres días...

156
00:09:36,854 --> 00:09:40,724
el ultimo antes de medianoche en
el día final de la cosecha final."

157
00:09:41,375 --> 00:09:44,045
el calendario Celta...
el último día de la cosecha

158
00:09:44,105 --> 00:09:45,575
es el 31 de octubre.

159
00:09:45,645 --> 00:09:46,775
- ¿Noche de Brujas?
- Exactamente.

160
00:09:48,705 --> 00:09:50,745
¿Para qué son exactamente
los, uh, sacrificios de sangre?

161
00:09:50,805 --> 00:09:53,145
Uh, si estoy en lo cierto, la bruja
está invocando al demonio.

162
00:09:53,205 --> 00:09:55,175
Y no un demonio cualquiera...

163
00:09:55,245 --> 00:09:56,845
Samhain.

164
00:09:56,905 --> 00:09:58,775
¿Sé supone que esté impresionado?

165
00:09:58,845 --> 00:10:01,305
Dean, Samhain es el maldito
origen de Noches de Brujas.

166
00:10:01,375 --> 00:10:02,675
Los celtas creían
que el 31 de octubre

167
00:10:02,745 --> 00:10:04,105
era la noche del año

168
00:10:04,175 --> 00:10:06,675
en donde el velo era más fino
entre los vivos y los muertos.

169
00:10:06,745 --> 00:10:07,945
Y era la noche de Samhain.

170
00:10:08,005 --> 00:10:09,775
Quiero decir, se usaban mascaras
para esconderse de él,

171
00:10:09,845 --> 00:10:11,905
dulces dejados en las
entradas para apaciguarlo,

172
00:10:11,975 --> 00:10:14,145
caras escarbadas en
calabazas para adorarlo.

173
00:10:14,205 --> 00:10:15,645
Él fue exorcizado hace siglos.

174
00:10:15,705 --> 00:10:17,805
Así que aunque Samhain hay
ido de viaje al piso de abajo,

175
00:10:17,875 --> 00:10:18,905
la tradición se mantuvo.

176
00:10:18,975 --> 00:10:20,445
Exactamente.

177
00:10:20,505 --> 00:10:22,575
Solo que ahora, en vez de
demonios y orgías sangrientas,

178
00:10:22,645 --> 00:10:25,045
Noche de Brujas es acerca de los
niños, los dulces y los disfraces.

179
00:10:25,105 --> 00:10:27,175
De acuerdo, ¿así que hay una bruja
que quiere invocar a Samhain

180
00:10:27,245 --> 00:10:28,545
y tomar de vuelta la noche?

181
00:10:28,605 --> 00:10:30,475
Dean, esto es serio.
Yo hablo en serio.

182
00:10:30,545 --> 00:10:32,445
Estamos hablando de
brujería de la pesada.

183
00:10:32,505 --> 00:10:35,005
Este ritual solo puede ser
ejecutado cada 600 años.

184
00:10:35,075 --> 00:10:37,005
Y la marca de los 600 años es...

185
00:10:37,075 --> 00:10:39,005
- Mañana en la noche.
- Naturalmente.

186
00:10:39,075 --> 00:10:41,005
Bueno, en verdad son muchas muertes
y destrucción para un demonio.

187
00:10:41,075 --> 00:10:42,475
Eso es porque le
gusta la compañía.

188
00:10:42,545 --> 00:10:45,005
Una vez que se haya levantado, Samhain
puede hacer sus propias invocaciones.

189
00:10:45,075 --> 00:10:46,505
¿Invocar qué, exactamente?

190
00:10:46,575 --> 00:10:48,505
Cosas malignas y
oscuras, y mucho de ellos.

191
00:10:48,575 --> 00:10:50,805
Lo siguen como si fuera el
maldito flautista de Hamelín.

192
00:10:50,875 --> 00:10:52,445
- Así que estamos hablando de fantasmas.
- Si.

193
00:10:52,505 --> 00:10:53,545
- ¿Zombies?
- Mm-hmm.

194
00:10:53,605 --> 00:10:54,945
- ¿Duendes?
- Dean.

195
00:10:55,005 --> 00:10:57,075
Esos enanos son asustadores.
Manos pequeñas.

196
00:10:57,145 --> 00:11:00,405
Mira, solo empieza con fantasmas
y demonios necrófagos.

197
00:11:00,475 --> 00:11:01,745
Este imbécil sigue,

198
00:11:01,805 --> 00:11:03,775
y al final de la noche, estamos
hablando de todas las cosas horribles

199
00:11:03,845 --> 00:11:05,245
que alguna vez hayamos visto,

200
00:11:05,305 --> 00:11:08,045
todo lo que
peleamos en un solo lugar.

201
00:11:10,545 --> 00:11:12,175
Va a ser una masacre.

202
00:11:16,589 --> 00:11:19,335
<i>Noche de Brujas</i>

203
00:11:33,974 --> 00:11:35,204
Hey.

204
00:11:35,274 --> 00:11:36,204
¿Cómo va todo?

205
00:11:36,274 --> 00:11:37,474
Genial.

206
00:11:37,534 --> 00:11:39,404
Hablé de nuevo con
la Sra. Hoja de afeitar.

207
00:11:39,474 --> 00:11:41,374
He estado sentado en
frente de su casa por horas,

208
00:11:41,434 --> 00:11:43,704
y tengo un gran y
humeante montón de nada.

209
00:11:43,774 --> 00:11:45,434
Mira, Dean. alguien plantó
esas bolsas de hechizos,

210
00:11:45,504 --> 00:11:46,874
alguien con acceso a ambas casas.

211
00:11:46,934 --> 00:11:48,274
Tiene que haber
algún tipo de conexión.

212
00:11:48,334 --> 00:11:49,704
Sí, bueno, espero que la
encontremos pronto

213
00:11:49,774 --> 00:11:53,174
porque estoy empezando a
acalambrar como un... hijo de puta.

214
00:11:53,234 --> 00:11:55,434
Deja de quejarte.

215
00:11:55,504 --> 00:11:58,604
No, Sam, quiero
decir "hijo de puta".

216
00:12:05,518 --> 00:12:06,518
¿Y?

217
00:12:06,578 --> 00:12:07,948
¿Nuestra porrista come manzanas?

218
00:12:08,018 --> 00:12:09,518
- ¿Tracy?
- Mm-hmm.

219
00:12:09,578 --> 00:12:10,918
La niñera de los Wallace.

220
00:12:10,978 --> 00:12:13,218
Ella me dijo que nunca había
escuchado hablar de Luke Wallace.

221
00:12:13,278 --> 00:12:15,618
Huh.

222
00:12:15,678 --> 00:12:17,718
Interesante apariencia para
una bruja con algunos siglos.

223
00:12:17,778 --> 00:12:19,748
Sí, bueno, ¿si fueras una
vieja bruja de 600 años

224
00:12:19,818 --> 00:12:22,048
y pudieras escoger cualquier
disfraz en el cual regresar

225
00:12:22,118 --> 00:12:23,718
no escogerías el de
una porrista atractiva?

226
00:12:25,018 --> 00:12:26,148
Yo sí.

227
00:12:28,078 --> 00:12:29,378
Mmm.

228
00:12:35,618 --> 00:12:38,078
Bueno, Tracy no está tan
saludable como aparenta.

229
00:12:38,148 --> 00:12:39,548
Investigué un poco.

230
00:12:39,618 --> 00:12:41,948
Aparentemente ella estuvo
en un altercado violento

231
00:12:42,018 --> 00:12:43,278
con uno de sus profesoras.

232
00:12:43,348 --> 00:12:44,718
Fue suspendida del colegio.

233
00:13:03,778 --> 00:13:05,318
¿Te trae recuerdos?

234
00:13:05,378 --> 00:13:08,078
¿A qué te refieres?

235
00:13:08,148 --> 00:13:09,978
Ser un adolecente,
toda la angustia.

236
00:13:10,048 --> 00:13:11,278
Oh.

237
00:13:11,348 --> 00:13:13,518
¿A qué creías que me refería?

238
00:13:13,578 --> 00:13:15,948
Nada.

239
00:13:19,178 --> 00:13:21,548
Ahora, eso si me trae recuerdos.

240
00:13:21,618 --> 00:13:24,618
Amigo, necesito de
un horno mas grande.

241
00:13:24,678 --> 00:13:27,248
¿Ustedes caballeros
querían hablar conmigo?

242
00:13:27,318 --> 00:13:28,578
Ah, Sr. Harding.

243
00:13:28,648 --> 00:13:29,978
Oh, por favor.
Don.

244
00:13:30,048 --> 00:13:31,148
De acuerdo, Don.

245
00:13:31,218 --> 00:13:33,178
Hasta mis estudiantes
me llaman Don.

246
00:13:33,248 --> 00:13:34,678
Sí, lo entendemos, Don.

247
00:13:34,748 --> 00:13:37,118
Uh, soy el agente Geddy.
Este es el agente Lee.

248
00:13:37,178 --> 00:13:39,318
Solo tenemos algunas preguntas
acerca de, uh Tracy Davis.

249
00:13:39,378 --> 00:13:41,048
Uh, sí, Tracy.

250
00:13:41,118 --> 00:13:43,048
Uh, muchacha inteligente,
un montón de talento.

251
00:13:43,118 --> 00:13:44,448
Es una pena que
la hayan suspendido.

252
00:13:44,518 --> 00:13:47,518
Ustedes dos tuvieron una,
uh, violenta altercación.

253
00:13:47,578 --> 00:13:48,878
Sí, ella explotó.

254
00:13:48,948 --> 00:13:50,778
Uh, si el Director Murrow no
hubiera entrado cuando lo hizo,

255
00:13:50,848 --> 00:13:52,318
Tracy me hubiera
arrancado los ojos.

256
00:13:52,378 --> 00:13:53,748
¿Por qué?

257
00:13:53,818 --> 00:13:56,518
Usted sabe, solo trataba de
hablar con ella sobre su trabajo.

258
00:13:56,578 --> 00:13:59,348
Se había vuelto
inapropiado y perturbador.

259
00:14:00,678 --> 00:14:02,348
Más perturbador que...

260
00:14:02,418 --> 00:14:04,148
Que, uh, ¿esos tipos?

261
00:14:06,018 --> 00:14:07,718
Ella cubriría página tras página

262
00:14:07,778 --> 00:14:09,978
con estos bizarros
símbolos enigmáticos.

263
00:14:10,048 --> 00:14:12,378
Y después había los dibujos...

264
00:14:12,448 --> 00:14:17,378
Imágenes detalladas de muertes,
sangrientas, primitivas.

265
00:14:17,448 --> 00:14:19,678
Ella se bosquejaba
en el medio de ellas,

266
00:14:19,748 --> 00:14:22,748
participando...

267
00:14:22,818 --> 00:14:25,318
¿Símbolos?
¿Qué tipo de símbolos?

268
00:14:25,378 --> 00:14:26,918
Uh, ¿algo como esto?

269
00:14:28,248 --> 00:14:31,318
Sí. Sí, creo que ese puede
haber sido uno de ellos.

270
00:14:31,378 --> 00:14:33,048
¿Sabe dónde está
Tracy en este momento?

271
00:14:33,118 --> 00:14:34,378
Imaginaría que en su departamento.

272
00:14:34,448 --> 00:14:35,918
- ¿Su departamento?
- Sí.

273
00:14:35,978 --> 00:14:38,118
Ella llegó aquí sola hace un año,

274
00:14:38,178 --> 00:14:40,778
yo lo entendí, como una
adolecente emancipada.

275
00:14:40,848 --> 00:14:42,978
Solo Dios sabe como
eran sus padres.

276
00:14:51,718 --> 00:14:52,878
¿Y?

277
00:14:52,948 --> 00:14:54,578
Tracy no estaba en ningún lugar
donde pudiera encontrarla.

278
00:14:54,648 --> 00:14:56,518
¿Alguna suerte con sus amigas?

279
00:14:56,578 --> 00:14:57,748
La suerte no es nuestro estilo.

280
00:14:57,818 --> 00:14:59,078
Los amigos no
saben donde ella está.

281
00:14:59,148 --> 00:15:00,448
Es como si la perra se
hubiera subido a una escoba.

282
00:15:00,518 --> 00:15:02,218
Ella podría hacer el tercer
sacrificio a cualquier momento.

283
00:15:02,278 --> 00:15:04,818
Si, gracias, Sam.

284
00:15:04,878 --> 00:15:06,918
¿Dulce o travesura?

285
00:15:06,978 --> 00:15:08,318
Esto es un motel.

286
00:15:08,378 --> 00:15:09,478
¿Y?

287
00:15:09,548 --> 00:15:11,618
Y entonces no tenemos dulces.

288
00:15:11,678 --> 00:15:12,518
No, nosotros tenemos
un montón en el, uh--

289
00:15:12,578 --> 00:15:14,478
Lo teníamos, pero desapareció.

290
00:15:16,578 --> 00:15:18,218
Lo siento, muchacho,
no podemos ayudarte.

291
00:15:18,278 --> 00:15:19,918
Quiero dulces.

292
00:15:19,978 --> 00:15:21,518
Bueno, creo que has
tenido ya suficiente.

293
00:15:32,748 --> 00:15:34,518
¿Quién eres?

294
00:15:34,578 --> 00:15:36,378
¡Sam, Sam, espera!

295
00:15:36,448 --> 00:15:38,278
Es Castiello.

296
00:15:38,348 --> 00:15:40,618
El ángel.

297
00:15:41,818 --> 00:15:43,348
Él, no sé.

298
00:15:45,718 --> 00:15:47,348
Hola, Sam.

299
00:15:47,418 --> 00:15:48,878
Oh, Dios mío.

300
00:15:48,948 --> 00:15:51,518
Er, uh, no fue mi intención el...
Lo lamento.

301
00:15:51,578 --> 00:15:52,648
Es un honor.

302
00:15:52,718 --> 00:15:55,918
En serio, he
escuchado mucho sobre ti.

303
00:16:02,018 --> 00:16:02,948
Y yo sobre ti.

304
00:16:04,318 --> 00:16:08,578
Sam Winchester...
El chico con el sangre de demonio.

305
00:16:10,078 --> 00:16:13,748
Me alegra saber que hayas terminado
con tus actividades extracurriculares.

306
00:16:13,818 --> 00:16:15,618
Mantengámoslo de esa manera.

307
00:16:15,678 --> 00:16:17,418
Sí, de acuerdo, risitas.

308
00:16:17,478 --> 00:16:18,778
¿Quién es tu amigo?

309
00:16:18,848 --> 00:16:20,718
La invocación de Samhain...
¿La has detenido?

310
00:16:20,778 --> 00:16:22,978
- ¿Por qué?
- Dean, ¿has localizado a la bruja?

311
00:16:23,048 --> 00:16:24,778
Sí, hemos localizado a la bruja.

312
00:16:24,848 --> 00:16:26,218
¿Y está muerta la bruja?

313
00:16:26,278 --> 00:16:28,048
No, pero...
Sabemos quién es.

314
00:16:28,250 --> 00:16:31,910
Al parecer, la bruja
también sabe quiénes son.

315
00:16:31,980 --> 00:16:36,050
Esto estaba dentro de la
pared en su habitación.

316
00:16:36,110 --> 00:16:37,610
Si no lo hubiésemos encontrado,

317
00:16:37,680 --> 00:16:39,350
seguramente uno o
ambos estarían muertos.

318
00:16:39,410 --> 00:16:41,850
¿Saben dónde está ahora la bruja?

319
00:16:43,580 --> 00:16:44,880
Estamos trabajando en ello.

320
00:16:44,950 --> 00:16:45,980
Eso es desafortunado.

321
00:16:46,050 --> 00:16:48,650
¿Qué te importa?

322
00:16:48,710 --> 00:16:51,950
El levantamiento de Samhain
es uno de los 66 sellos.

323
00:16:52,010 --> 00:16:54,110
Entonces es sobre tu colega Lucifer.

324
00:16:54,180 --> 00:16:57,080
Lucifer no es amigo nuestro.

325
00:16:57,150 --> 00:16:59,350
Es sólo una expresión.

326
00:16:59,410 --> 00:17:01,750
Lucifer no puede levantarse.

327
00:17:01,810 --> 00:17:05,510
La rotura del sello debe
ser prevenida a toda costa.

328
00:17:05,580 --> 00:17:08,210
Está bien. Genial.

329
00:17:08,280 --> 00:17:10,510
Bien, ahora que estás aquí, ¿por qué
no nos dices dónde está la bruja?

330
00:17:10,580 --> 00:17:12,180
La mataremos y todo
el mundo se va a casa.

331
00:17:12,250 --> 00:17:14,750
No somos omniscientes.
Esta bruja es muy poderosa.

332
00:17:14,810 --> 00:17:16,710
Está encubierta, incluso
a nuestros métodos.

333
00:17:16,780 --> 00:17:18,910
De acuerdo, bien, sabemos ya quién es,

334
00:17:18,980 --> 00:17:20,880
- así que, si trabajamos juntos...
- Ya es suficiente.

335
00:17:20,950 --> 00:17:23,280
¿Quién eres tú y por
qué debería importarme?

336
00:17:23,350 --> 00:17:26,250
Este es Uriel.

337
00:17:26,310 --> 00:17:28,880
Es lo que podrías llamar...

338
00:17:28,950 --> 00:17:30,250
...un especialista.

339
00:17:31,850 --> 00:17:35,110
¿Qué clase de especialista?

340
00:17:39,880 --> 00:17:41,410
¿Qué vas a hacer?

341
00:17:41,480 --> 00:17:45,050
Tú... ambos, tienen  que dejar
esta ciudad inmediatamente.

342
00:17:45,110 --> 00:17:46,510
¿Por qué?

343
00:17:46,580 --> 00:17:48,210
Porque vamos a destruirla.

344
00:17:52,892 --> 00:17:55,420
Entonces, ¿ese es su plan,
vas a destruir toda la maldita ciudad?

345
00:17:55,580 --> 00:17:57,280
No tenemos tiempo.

346
00:17:57,350 --> 00:17:59,610
Esta bruja tiene que morir.
El sello debe ser salvado.

347
00:17:59,680 --> 00:18:01,110
Hay un millar de personas aquí.

348
00:18:01,180 --> 00:18:03,080
1,214.

349
00:18:03,150 --> 00:18:04,580
¿Y quieren matarlos a todos?

350
00:18:04,650 --> 00:18:06,610
No es la primera vez que he...

351
00:18:06,680 --> 00:18:08,280
...purificado una ciudad.

352
00:18:08,350 --> 00:18:12,295
Mira, comprendo que es lamentable.

353
00:18:12,330 --> 00:18:13,280
¿Lamentable?

354
00:18:13,350 --> 00:18:14,610
Tenemos que contener la línea,

355
00:18:14,680 --> 00:18:16,768
demasiados sellos se han roto ya.

356
00:18:16,803 --> 00:18:18,318
Entonces, ¿tú jodes
las cosas en unos sellos

357
00:18:18,353 --> 00:18:19,661
y ahora esta ciudad tiene
que pagar el precio?

358
00:18:19,696 --> 00:18:22,580
Son las vidas de 1.000 contra
las vidas de 6 billones.

359
00:18:22,650 --> 00:18:24,110
Hay una definición más grande aquí.

360
00:18:24,180 --> 00:18:25,410
Cierto...

361
00:18:25,480 --> 00:18:27,616
.. porque, uh, eres la clase
de tío de la gran definición.

362
00:18:27,651 --> 00:18:30,550
Lucifer no puede levantarse.

363
00:18:30,610 --> 00:18:33,510
Lo hace y el infierno
se levantará con él.

364
00:18:33,580 --> 00:18:36,380
¿Es algo que tú quieras arriesgar?

365
00:18:36,450 --> 00:18:39,080
Detendremos a esa bruja antes
que ella invoque a alguien.

366
00:18:39,150 --> 00:18:41,950
Tu sello no se romperá
y nadie tiene que morir.

367
00:18:42,010 --> 00:18:44,991
Estamos perdiendo el tiempo
con estos monos cascarrabias.

368
00:18:46,410 --> 00:18:47,880
Lo siento,

369
00:18:47,950 --> 00:18:49,350
pero tenemos nuestras órdenes.

370
00:18:49,410 --> 00:18:52,350
No, no pueden hacer
esto. Son... son ángeles.

371
00:18:52,410 --> 00:18:53,780
Es decir, se supone que ustedes...

372
00:18:53,850 --> 00:18:55,610
...se supone que tienen
que demostrar misericordia.

373
00:18:55,680 --> 00:18:56,850
¿Quién lo dice?

374
00:18:56,910 --> 00:18:58,610
No tenemos ninguna opción.

375
00:18:58,680 --> 00:19:00,150
Por supuesto que tienen una opción.

376
00:19:00,210 --> 00:19:01,610
Vamos, ¿Qué?, ¿nunca han...

377
00:19:01,680 --> 00:19:03,178
...nunca han cuestionado
una mierda de orden?, ¿eh?

378
00:19:03,213 --> 00:19:04,952
¿Qué son ambos, sólo
un par de martillos?

379
00:19:05,046 --> 00:19:06,950
Mira, incluso si no puedes entenderlo,

380
00:19:07,010 --> 00:19:10,380
ten fe, el plan es justo.

381
00:19:10,450 --> 00:19:11,750
¿Cómo puedes decir eso?

382
00:19:11,810 --> 00:19:14,880
Porque viene del cielo.
Eso lo hace justo.

383
00:19:14,950 --> 00:19:19,010
Debe ser agradable estar tan
seguros de ustedes mismos.

384
00:19:19,080 --> 00:19:21,110
Dime una cosa, Dean.

385
00:19:21,180 --> 00:19:23,780
¿Cuando tu padre te daba una orden,

386
00:19:23,850 --> 00:19:25,413
no la obedecías?

387
00:19:28,410 --> 00:19:31,144
Perdón, chicos, parece
que los planes ha cambiado.

388
00:19:32,280 --> 00:19:34,350
¿Crees que puedes detenernos?

389
00:19:34,410 --> 00:19:36,780
No.

390
00:19:36,850 --> 00:19:39,880
Pero si se van a cargar
esta ciudad entera...

391
00:19:39,950 --> 00:19:42,280
.. entonces, se la tendrán
que cargar con nosotros,

392
00:19:42,350 --> 00:19:43,910
porque no nos marchamos.

393
00:19:43,980 --> 00:19:46,910
Tú fuiste el problema
de sacarme del infierno.

394
00:19:46,980 --> 00:19:49,410
Me imagino que valgo algo
para el hombre de "arriba".

395
00:19:51,050 --> 00:19:53,450
¿Quieres matarme?

396
00:19:53,510 --> 00:19:54,710
Adelante.

397
00:19:54,780 --> 00:19:57,280
Veamos como él arregla eso.

398
00:19:57,350 --> 00:19:59,780
Te sacaré a rastras de aquí yo mismo.

399
00:19:59,850 --> 00:20:01,210
Sí, pero tendrás que matarme.

400
00:20:01,280 --> 00:20:03,080
Después volveremos al mismo problema.

401
00:20:03,150 --> 00:20:05,450
Vamos.

402
00:20:05,510 --> 00:20:09,650
¿Vas a limpiar una ciudad
entera por una brujita?

403
00:20:09,710 --> 00:20:12,480
Me suena a que estás compensando algo.

404
00:20:16,450 --> 00:20:20,110
Podemos hacer esto.

405
00:20:20,180 --> 00:20:21,980
Encontraremos a esa bruja.

406
00:20:22,050 --> 00:20:23,650
Detendremos la convocación.

407
00:20:25,450 --> 00:20:27,050
Castielo, no dejaré que este...

408
00:20:27,110 --> 00:20:29,150
Ya basta.

409
00:20:29,210 --> 00:20:32,150
Sugiero que te muevas rápido.

410
00:20:53,850 --> 00:20:55,550
¡Astronauta!

411
00:21:00,680 --> 00:21:02,280
¿Qué?

412
00:21:02,350 --> 00:21:04,350
Nada.

413
00:21:07,410 --> 00:21:09,110
Pensé que serían diferentes.

414
00:21:09,180 --> 00:21:10,950
¿Quién, los ángeles?

415
00:21:11,010 --> 00:21:11,980
Sí.

416
00:21:12,050 --> 00:21:13,910
Bueno, traté de decírtelo.

417
00:21:13,980 --> 00:21:15,710
Yo sólo...

418
00:21:15,780 --> 00:21:17,850
...digo que, pensaba que eran justos.

419
00:21:19,780 --> 00:21:21,680
Bueno, son justos.

420
00:21:21,750 --> 00:21:23,850
En cierto modo es el problema.

421
00:21:23,910 --> 00:21:26,410
Por supuesto, no hay nada
más peligroso que un idiota

422
00:21:26,480 --> 00:21:27,910
que cree está haciendo una misión santa.

423
00:21:32,250 --> 00:21:35,850
Pero, quiero decir,
¿Esto es Dios y el cielo?

424
00:21:35,910 --> 00:21:37,980
¿Esto es a lo que he estado rogando?

425
00:21:38,050 --> 00:21:40,680
Mira, amigo, sé que estás
en todo esto de Dios,

426
00:21:40,750 --> 00:21:43,110
Jesús en una tortilla y cosas así,

427
00:21:43,180 --> 00:21:46,350
pero sólo porque haya
un par de manzanas malas

428
00:21:46,410 --> 00:21:48,180
no significa que todo
el cesto esté podrido.

429
00:21:48,250 --> 00:21:50,310
Por todos sabemos,

430
00:21:50,380 --> 00:21:51,610
que Dios odia a estos imbéciles.

431
00:21:53,410 --> 00:21:55,980
No cedas en todas las
cosas que estoy diciendo.

432
00:21:56,050 --> 00:21:57,380
Babe Ruth era un estúpido,

433
00:21:57,450 --> 00:21:59,550
pero el beisbol todavía
es un juego bonito.

434
00:22:04,110 --> 00:22:06,080
Bien, tienes que descubrir la
manera de encontrar a esa bruja,

435
00:22:06,150 --> 00:22:07,780
¿o te vas a quedar ahí
sentado toqueteando tu hueso?

436
00:22:10,050 --> 00:22:11,410
¿Sabes cuánto calor se necesitaría

437
00:22:11,480 --> 00:22:12,610
para carbonizar un
hueso como este, Dean?

438
00:22:12,680 --> 00:22:13,610
No.

439
00:22:13,680 --> 00:22:14,850
Mucho.

440
00:22:14,910 --> 00:22:17,250
Es decir, más que un
fuego o un horno de cocina.

441
00:22:17,310 --> 00:22:19,819
Está bien, "Betty Crocker",
¿qué significa eso?

442
00:22:21,880 --> 00:22:24,380
Significa que hacemos una parada.

443
00:22:34,580 --> 00:22:36,780
Entonces, ¿Tracy utilizó un
horno para carbonizar el hueso?

444
00:22:36,850 --> 00:22:38,450
¿Cuál es el problema?

445
00:22:38,510 --> 00:22:41,510
Dean, esa bolsa de maleficio
apareció en nuestra habitación

446
00:22:41,580 --> 00:22:43,080
no después de hablar con Tracy...

447
00:22:43,150 --> 00:22:44,510
Después de que habláramos
con el profesor.

448
00:22:44,580 --> 00:22:46,310
Oye.

449
00:23:03,410 --> 00:23:04,480
Oh, Dios mío.

450
00:23:04,550 --> 00:23:06,080
Todos estos son de niños.

451
00:23:06,150 --> 00:23:08,780
Supongo que no los guarda para el perro.

452
00:23:12,510 --> 00:23:14,110
La decisión está tomada.

453
00:23:15,180 --> 00:23:16,380
Por un mono cascarrabias.

454
00:23:16,450 --> 00:23:18,510
No deberías llamarlos así.

455
00:23:18,580 --> 00:23:20,410
Oh, eso es lo que son...

456
00:23:20,480 --> 00:23:23,910
...salvajes, sosteniéndose
en dos piernas.

457
00:23:23,980 --> 00:23:27,350
Estás cerca de la blasfemia.

458
00:23:31,080 --> 00:23:32,810
Hay una razón por la que
nos enviaron para salvarlo.

459
00:23:32,880 --> 00:23:35,210
Tiene potencial, él
puede tener éxito aquí.

460
00:23:39,180 --> 00:23:41,450
De todos modos…

461
00:23:41,510 --> 00:23:44,710
...no está en nuestras manos.

462
00:23:44,780 --> 00:23:46,480
No tiene que ser.

463
00:23:46,550 --> 00:23:48,910
¿Y qué sugerirías tú?

464
00:23:48,980 --> 00:23:52,350
Que saquemos de aquí a Dean Winchester,

465
00:23:52,410 --> 00:23:56,650
luego reventamos este
insignificante puntito del mapa.

466
00:23:56,710 --> 00:24:00,280
Sabes nuestras órdenes verdaderas.

467
00:24:00,350 --> 00:24:03,510
¿Estás preparado para desobedecerlas?

468
00:25:31,850 --> 00:25:33,250
Gracias. Iba a matarme.

469
00:25:33,310 --> 00:25:35,450
¡Ugh, este enfermo hijo de puta!

470
00:25:35,510 --> 00:25:37,750
¿Viste lo que hacía?

471
00:25:37,810 --> 00:25:39,610
¿Lo escuchaste?

472
00:25:39,680 --> 00:25:42,710
¿Cuán desastroso
fue su conjuro?

473
00:25:43,680 --> 00:25:46,210
Mi hermano siempre fue
de pocas luces.

474
00:25:54,750 --> 00:25:56,980
Iba a hacerme el sacrificio final.

475
00:25:58,410 --> 00:26:00,450
Fue su idea.

476
00:26:00,510 --> 00:26:04,650
Pero ahora, ese honor
recae en él.

477
00:26:04,710 --> 00:26:07,310
Nuestro amo ha regresado.

478
00:26:07,380 --> 00:26:10,650
Este encantado es un trabajo
de dos hombres, ¿entiendes?

479
00:26:10,710 --> 00:26:13,580
Así que, por 600 años,

480
00:26:13,650 --> 00:26:17,480
tuve que lidiar con ese
pomposo hijo de puta.

481
00:26:17,550 --> 00:26:22,650
Planeando, preparando... insoportable.

482
00:26:22,710 --> 00:26:24,880
Todo el tiempo,
quise arrancarle la cara.

483
00:26:24,950 --> 00:26:26,750
Y...

484
00:26:28,180 --> 00:26:29,810
...lo mataste con una pistola.

485
00:26:29,880 --> 00:26:31,810
Oh, me encanta eso.

486
00:26:33,850 --> 00:26:35,910
¿Sabes?, en sus días,

487
00:26:35,980 --> 00:26:39,950
esta era la noche en la que
mantenías a tus niños dentro de la casa.

488
00:26:40,010 --> 00:26:43,350
Bueno, esta noche, todos ustedes
verán lo que Halloween es en verdad.

489
00:27:02,610 --> 00:27:05,650
¿Qué... estás haciendo?

490
00:27:05,710 --> 00:27:07,210
Sólo sigue mi guía.

491
00:28:04,250 --> 00:28:05,950
Mi amor.

492
00:28:07,610 --> 00:28:08,910
Envejeciste.

493
00:28:12,050 --> 00:28:14,610
Esta cara...

494
00:28:14,680 --> 00:28:16,510
...no puedo engañarte.

495
00:28:16,580 --> 00:28:19,610
Tu belleza va más allá
del tiempo.

496
00:28:25,450 --> 00:28:26,910
Puta.

497
00:29:06,650 --> 00:29:07,780
¿Qué demonios fue eso?

498
00:29:07,850 --> 00:29:09,250
El Señor de Halloween.

499
00:29:09,310 --> 00:29:12,710
La gente solía usar mascaras
para esconderse de él,

500
00:29:12,780 --> 00:29:14,910
así que lo intenté.

501
00:29:16,680 --> 00:29:18,110
¿Lo intentaste?

502
00:29:42,100 --> 00:29:44,160
¿Cómo se supone que vamos
a encontrar a este imbécil?

503
00:29:44,230 --> 00:29:47,400
¿A dónde irías para levantar a todas
las fuerzas oscuras de la noche?

504
00:29:47,460 --> 00:29:48,530
A un cementerio.

505
00:29:48,600 --> 00:29:49,460
Sí.

506
00:30:02,200 --> 00:30:03,700
Entonces, este demonio
es bastante poderoso.

507
00:30:03,760 --> 00:30:04,960
Sí.

508
00:30:07,100 --> 00:30:08,700
Podría necesitar más que
las armas normales.

509
00:30:13,300 --> 00:30:14,600
Sam, no.

510
00:30:14,660 --> 00:30:16,330
No vas a usar tu
lo que sea psíquico.

511
00:30:16,400 --> 00:30:17,700
- Pero...
- Ni siquiera lo pienses.

512
00:30:17,760 --> 00:30:19,360
- El cuchillo de Ruby es suficiente.
- ¿Por qué?

513
00:30:19,430 --> 00:30:20,860
Porque el Ángel así lo dijo,
para empezar.

514
00:30:20,930 --> 00:30:22,660
Pensé que habías dicho que ellos
eran un montón de fanáticos.

515
00:30:22,730 --> 00:30:24,177
Bueno, sucede que tienen
razón respecto a esto.

516
00:30:24,178 --> 00:30:24,660
No lo sé, Dean.

517
00:30:24,730 --> 00:30:26,130
No parece que tengan razón
respecto a mucho.

518
00:30:26,200 --> 00:30:27,330
Mira, olvídate de los Ángeles,
¿de acuerdo?

519
00:30:27,400 --> 00:30:28,660
Tú mismo dijiste,
que estos poderes...

520
00:30:28,730 --> 00:30:30,330
Es como jugar con fuego.

521
00:30:33,630 --> 00:30:34,660
Por favor.

522
00:30:50,630 --> 00:30:54,030
Amigo, estoy alucinando.

523
00:30:57,400 --> 00:30:59,200
Oye, shh.
Callado. Son los policías.

524
00:31:05,660 --> 00:31:07,100
¿Sr. Harding?

525
00:31:07,160 --> 00:31:10,260
Es decir... ¿Don?

526
00:31:32,130 --> 00:31:35,160
Uh, Don, tú, uh...
Nos encerraste.

527
00:32:08,160 --> 00:32:09,800
Ayúdalos.
Amigo, no vas a hacer eso solo.

528
00:32:09,860 --> 00:32:11,060
Hazlo.

529
00:32:12,330 --> 00:32:14,560
¡Retrocedan!
Retrocedan!

530
00:32:18,160 --> 00:32:20,600
¡Vamos, vamos, vamos!

531
00:32:20,660 --> 00:32:22,560
¡Muévanse!

532
00:32:45,460 --> 00:32:47,760
Adelante, apestoso.

533
00:33:06,100 --> 00:33:07,500
Sí.

534
00:33:07,560 --> 00:33:09,800
Esa cosa, la pistola de rayos demoníaca...

535
00:33:09,860 --> 00:33:11,000
No funciona en mí.

536
00:33:46,560 --> 00:33:49,000
Una orgía de Zombies-Fantasmas, ¿huh?

537
00:33:49,060 --> 00:33:50,730
Bueno, eso es todo.

538
00:33:50,800 --> 00:33:52,560
Le prenderé fuego a todos.

539
00:35:50,210 --> 00:35:51,210
Un día después de Halloween

540
00:35:54,630 --> 00:35:58,000
Mañana es 2 de Noviembre.

541
00:35:58,060 --> 00:35:59,930
Es un aniversario para ti, ¿verdad?

542
00:36:00,000 --> 00:36:01,730
¿Qué estás haciendo aquí?

543
00:36:01,800 --> 00:36:04,200
Es el día en que Azazel
mató a tu madre,

544
00:36:04,260 --> 00:36:07,000
y, 22 años después,
a tu novia también.

545
00:36:07,060 --> 00:36:09,530
Debe ser difícil soportar,

546
00:36:09,600 --> 00:36:12,300
y aún así, tú descaradamente usas
el poder que él te dio,

547
00:36:12,360 --> 00:36:14,830
su sangre profana
que bombea por tus venas.

548
00:36:14,900 --> 00:36:16,130
¿Disculpa?

549
00:36:16,200 --> 00:36:18,130
Se te dijo que no uses
tus poderes.

550
00:36:18,200 --> 00:36:19,860
¿Qué se suponía que hiciera?

551
00:36:19,930 --> 00:36:22,460
Ese demonio me habría matado,

552
00:36:22,530 --> 00:36:24,630
y a mi hermano,
y a todos.

553
00:36:24,700 --> 00:36:28,230
Se te dijo que no lo hagas.

554
00:36:28,300 --> 00:36:30,560
Si Samhain hubiera
quedado suelto en este pueblo...

555
00:36:30,630 --> 00:36:33,330
Has sido advertido dos veces ahora.

556
00:36:33,400 --> 00:36:36,330
¿Sabes? Mi hermano
tenía razón respecto a ustedes.

557
00:36:36,400 --> 00:36:38,300
Ustedes son unos idiotas.

558
00:36:45,130 --> 00:36:47,460
La única razón por la que
estás vivo, Sam Winchester,

559
00:36:47,530 --> 00:36:49,330
es porque has sido útil.

560
00:36:49,400 --> 00:36:51,360
En el momento en que eso
deje de ser cierto,

561
00:36:51,430 --> 00:36:53,730
en el segundo en que te conviertas
en mas problemas que lo que vales,

562
00:36:53,800 --> 00:36:56,300
Una palabra... Una...

563
00:36:56,360 --> 00:36:58,500
Y te convertiré en polvo.

564
00:37:03,500 --> 00:37:05,930
En cuanto a tu hermano.

565
00:37:06,000 --> 00:37:07,730
Dile que quizás debería apearse

566
00:37:07,800 --> 00:37:08,760
de su gran caballo.

567
00:37:10,260 --> 00:37:12,100
Pregúntale a Dean...

568
00:37:12,160 --> 00:37:14,100
...qué recuerda del infierno.

569
00:37:37,700 --> 00:37:39,300
Déjame adivinar.

570
00:37:39,360 --> 00:37:41,560
Estás aquí para el "te lo dije".

571
00:37:41,630 --> 00:37:43,300
No.

572
00:37:43,360 --> 00:37:45,760
Bueno, bien, porque en verdad
no estoy tan interesado.

573
00:37:45,830 --> 00:37:48,260
No estoy aquí para juzgarte, Dean.

574
00:37:48,330 --> 00:37:49,760
Entonces, ¿por qué estás aquí?

575
00:37:49,830 --> 00:37:52,630
Nuestras órdenes...

576
00:37:52,700 --> 00:37:54,730
Sí, ya sabes, ya he tenido suficiente
de estas ordenes de ustedes.

577
00:37:54,800 --> 00:37:57,630
Nuestras órdenes...

578
00:37:57,700 --> 00:37:59,760
no eran detener
la convocatoria de Samhain.

579
00:37:59,830 --> 00:38:01,700
Eran hacer lo que fuera
que nos dijeras que hagamos.

580
00:38:05,360 --> 00:38:07,430
¿Tus órdenes eran
seguir mis órdenes?

581
00:38:07,500 --> 00:38:10,630
Era una prueba...

582
00:38:10,700 --> 00:38:14,000
...para ver cómo te desenvolverías bajo...

583
00:38:14,060 --> 00:38:16,660
condiciones de batalla,
podrías decir.

584
00:38:20,130 --> 00:38:22,760
Fue una bruja...

585
00:38:22,830 --> 00:38:24,360
No tan ofensivo.

586
00:38:27,160 --> 00:38:30,230
Así que, uh,
reprobé tu prueba, ¿huh?

587
00:38:30,300 --> 00:38:32,460
Lo entiendo.

588
00:38:32,530 --> 00:38:34,100
¿Pero sabes qué?

589
00:38:37,430 --> 00:38:39,200
Si fueras a ondear esa...

590
00:38:39,260 --> 00:38:41,660
varita mágica de viajes
en el tiempo tuya

591
00:38:41,730 --> 00:38:43,460
y tuviéramos que hacerlo
todo de nuevo,

592
00:38:43,530 --> 00:38:44,560
yo tomaría la misma decisión...

593
00:38:46,630 --> 00:38:48,400
...porque, verás,
no sé lo que va a pasar

594
00:38:48,460 --> 00:38:49,800
cuando estos sellos se rompan.

595
00:38:49,860 --> 00:38:51,760
Demonios, no sé
lo que va pasar mañana.

596
00:38:51,830 --> 00:38:55,630
Pero lo que sí sé
es que esto aquí...

597
00:38:55,700 --> 00:39:01,200
estos chicos, los columpios,
los árboles, todo ello...

598
00:39:01,260 --> 00:39:04,260
están todavía aquí
por mi hermano y por mí.

599
00:39:06,830 --> 00:39:08,430
Me malentendiste, Dean.

600
00:39:08,500 --> 00:39:10,200
No soy como piensas.

601
00:39:10,260 --> 00:39:12,460
Estaba orando porque decidieras
salvar al pueblo.

602
00:39:12,530 --> 00:39:14,000
¿Lo hiciste?

603
00:39:14,060 --> 00:39:17,130
Estas personas...

604
00:39:17,200 --> 00:39:21,000
Todas son creaciones
de mi padre.

605
00:39:21,060 --> 00:39:23,330
Son obras de arte.

606
00:39:23,400 --> 00:39:25,230
Y aún...

607
00:39:25,300 --> 00:39:26,730
Aunque detuviste a Samhain,

608
00:39:26,800 --> 00:39:28,730
el sello fue roto,

609
00:39:28,800 --> 00:39:33,100
y estamos un paso más cerca del
infierno en la tierra para toda la creación.

610
00:39:33,160 --> 00:39:34,900
Y esa no es una expresión, Dean.

611
00:39:34,960 --> 00:39:36,160
Es literal.

612
00:39:36,230 --> 00:39:38,760
Tú, de todas las personas...

613
00:39:38,830 --> 00:39:40,630
...deberías apreciar
lo que eso significa.

614
00:39:44,600 --> 00:39:45,860
Te diré algo

615
00:39:45,930 --> 00:39:47,960
si prometes no contárselo
a nadie.

616
00:39:48,030 --> 00:39:49,900
De acuerdo.

617
00:39:49,960 --> 00:39:53,000
No soy, uh...

618
00:39:53,060 --> 00:39:55,600
...un martillo, como dijiste.

619
00:39:57,260 --> 00:39:58,430
Tengo preguntas.

620
00:39:58,500 --> 00:40:00,330
Yo...

621
00:40:00,400 --> 00:40:03,360
...tengo dudas.

622
00:40:03,430 --> 00:40:08,900
Ya no sé lo que está bien
ni lo que está mal...

623
00:40:08,960 --> 00:40:10,700
Y si aprobaste o reprobaste aquí.

624
00:40:13,030 --> 00:40:14,860
Pero en los meses por venir,

625
00:40:14,930 --> 00:40:18,730
tendrás más decisiones que tomar.

626
00:40:18,800 --> 00:40:22,130
No envidio el peso que tienes
sobre tus hombros, Dean.

627
00:40:24,760 --> 00:40:27,660
De verdad que no.

628
00:40:28,661 --> 00:40:48,661
*¡* Un Nuevo Mundo En Subtítulos *!*
.::www.TheSubFactory.net::.

