1
00:00:02,274 --> 00:00:06,504
Te saqué del infierno.
Puedo tirarte de nuevo.

2
00:00:07,704 --> 00:00:11,234
Deberías mostrarme algo de respeto.

3
00:00:13,334 --> 00:00:16,704
En los próximos meses, tienes más
decisiones que tomar.

4
00:00:16,774 --> 00:00:18,304
Dean, ¿cómo fue?

5
00:00:18,374 --> 00:00:20,174
¿Qué?
¿El infierno?

6
00:00:20,234 --> 00:00:23,574
No lo sé. Debo- debo
haberlo borrado.

7
00:00:23,634 --> 00:00:25,474
No recuerdo ni una maldita cosa.

8
00:00:28,234 --> 00:00:31,034
Este es Uriel, un especialista.

9
00:00:31,504 --> 00:00:32,559
¿Especialista en qué?

10
00:00:32,574 --> 00:00:34,704
Los dos, tienen que irse
del pueblo inmediatamente.

11
00:00:35,174 --> 00:00:36,259
¿Por qué?

12
00:00:36,304 --> 00:00:38,004
Porque estamos por destruirlo.

13
00:00:38,874 --> 00:00:41,424
La única razón por la que aún
estás vivo, Sam Winchester,

14
00:00:41,434 --> 00:00:42,974
es porque has sido útil.

15
00:00:43,234 --> 00:00:44,974
El momento en que eso deje de ser verdad,

16
00:00:45,134 --> 00:00:47,174
entonces te convertiré en polvo.

17
00:00:47,634 --> 00:00:51,034
Pregúntale a Dean
qué recuerda del infierno.

18
00:02:05,904 --> 00:02:07,104
¿Hola?

19
00:02:08,804 --> 00:02:10,474
¿Hay alguien aquí?

20
00:02:27,134 --> 00:02:30,104
Em, ¿hola?
Srta. Armstrong.

21
00:02:31,345 --> 00:02:34,345
Traducido por:
akallabeth • TutoAzul
yunalesca • c.oper

22
00:02:34,346 --> 00:02:37,346
Corregido por:
akallabeth@TheSubFactory

23
00:02:37,347 --> 00:02:40,347
*¡* Un Nuevo Mundo En Subtítulos *!*
.::www.TheSubFactory.net::.

24
00:02:40,634 --> 00:02:41,959
Simplemente no tiene sentido, Dean.

25
00:02:42,234 --> 00:02:44,656
Digo, ¿por qué Uriel me diría que
recuerdas el infierno si no lo haces?

26
00:02:44,734 --> 00:02:46,674
Tal vez porque es un imbécil.
Podría tener algo que ver con eso.

27
00:02:46,834 --> 00:02:48,137
Tal vez, pero aún así es un ángel.

28
00:02:48,138 --> 00:02:50,074
Sí, un ángel que estaba listo para
arrasar con todo un pueblo.

29
00:02:50,134 --> 00:02:51,734
- Mira, no sé qué...
- Radical.

30
00:02:52,804 --> 00:02:54,334
- ¿Qué más puedo traerles, chicos?
- Eh, creo que estamos bien.

31
00:02:54,404 --> 00:02:59,274
¿Sí? ¿Quieren probar un par de bombas
fritas o una changa de chili chipotle?

32
00:02:59,334 --> 00:03:00,674
No, no, seguimos bien.

33
00:03:00,834 --> 00:03:02,004
De acuerdo, maravilloso.

34
00:03:05,734 --> 00:03:08,571
Sam, sinceramente, no tengo idea de por
qué Uriel dijo lo que dijo, ¿de acuerdo?

35
00:03:13,622 --> 00:03:14,982
Bien.

36
00:03:15,304 --> 00:03:17,574
- ¿Qué?
- De acuerdo.

37
00:03:17,634 --> 00:03:20,208
Bien. Entonces mírame a los ojos
y dime que no recuerdas nada

38
00:03:20,274 --> 00:03:21,834
de cuando estuviste ahí abajo.

39
00:03:25,804 --> 00:03:27,804
No recuerdo nada de cuando
estuve ahí abajo.

40
00:03:28,574 --> 00:03:31,248
- ¡No recuerdo, Sam!
- Mira, Dean, sólo quiero ayudar.

41
00:03:31,304 --> 00:03:33,215
Tú sabes todo lo que hago. ¿De acuerdo?
Eso es todo lo que hay.

42
00:03:33,304 --> 00:03:35,074
Sobresaliente.
¿Postre?

43
00:03:35,334 --> 00:03:36,430
¿Eh? ¿Tengo razón?

44
00:03:36,639 --> 00:03:37,859
- Amigo.
- Escuchen, amigos,

45
00:03:37,904 --> 00:03:40,321
tienen que probar nuestro
helado extremo.

46
00:03:42,404 --> 00:03:44,602
- Es extremo.
- Eh, nada de extremidades, por favor,

47
00:03:44,637 --> 00:03:45,708
- sólo la...
- ¿Cuenta?

48
00:03:46,734 --> 00:03:48,504
- Está bien, fantástico.
- Gracias.

49
00:03:51,404 --> 00:03:53,474
Está bien, entonces,
¿a dónde vamos?

50
00:03:53,534 --> 00:03:55,274
No estoy seguro.

51
00:03:55,334 --> 00:03:57,604
Eh, parece que ha estado
bastante tranquilo últimamente.

52
00:03:57,674 --> 00:04:01,234
No hay signos de actividad demoníaca,
no hay presagios ni augurios que vea.

53
00:04:01,304 --> 00:04:02,804
Esas son buenas noticias para empezar.

54
00:04:02,874 --> 00:04:05,800
Sí, sólo las típicas habladurías
de raros avistamientos de OVNIS

55
00:04:05,804 --> 00:04:08,504
y un posible espíritu vengador.
Aquí, mira esto.

56
00:04:10,006 --> 00:04:14,243
En Concrete, Washington,
una testigo informa acerca de un fantasma

57
00:04:14,334 --> 00:04:16,534
que ha estado acechando las duchas
de un centro de salud para mujeres.

58
00:04:17,104 --> 00:04:19,758
La víctima declara que el fantasma
la arrojó por las escaleras.

59
00:04:21,474 --> 00:04:22,704
<i>Puedo ver que estás muy interesado.</i>

60
00:04:22,874 --> 00:04:25,204
Mujeres, duchas.

61
00:04:25,974 --> 00:04:28,404
Tenemos que salvar a estas personas.

62
00:05:00,604 --> 00:05:01,874
No me sorprende que
el mundo espiritual

63
00:05:01,934 --> 00:05:03,274
me haya elegido para
hacer contacto conmigo.

64
00:05:03,334 --> 00:05:05,474
Soy una especie de...

65
00:05:05,534 --> 00:05:07,434
sensible natural.

66
00:05:09,134 --> 00:05:12,074
Puedo sentir eso de ti, Candance,
todo...

67
00:05:12,134 --> 00:05:13,404
lo sensitivo.

68
00:05:14,974 --> 00:05:16,674
Entonces, ¿cómo dijiste que
llamarás a tu libro?

69
00:05:16,734 --> 00:05:18,904
Oh, bueno, em...

70
00:05:18,974 --> 00:05:20,904
bueno, el título provisional es...

71
00:05:20,974 --> 00:05:22,334
"Supernatural".

72
00:05:22,404 --> 00:05:24,204
Sí, he estado viajando por el país,

73
00:05:24,274 --> 00:05:25,704
juntando historias como la tuya.

74
00:05:25,774 --> 00:05:27,674
Pero, de todas formas, me estabas
contando acerca de tu encuentro.

75
00:05:27,734 --> 00:05:29,428
Sí. Bueno...

76
00:05:29,504 --> 00:05:31,274
una vez que vi la aparición,

77
00:05:32,634 --> 00:05:34,004
ahí fue que empecé a correr.

78
00:05:43,334 --> 00:05:45,355
¿Y dices que el fantasma
te persiguió a ti?

79
00:05:45,874 --> 00:05:48,574
No sólo eso.
Sabía mi nombre.

80
00:05:49,514 --> 00:05:52,448
No dejaba de gritar:
"¡Srta. Armstrong! ¡Srta. Armstrong!"

81
00:05:54,074 --> 00:05:56,504
Y ahí es cuando llegué a las
escaleras y caí.

82
00:05:56,574 --> 00:05:59,474
¿Te caíste?
El fantasma no te empujó.

83
00:05:59,534 --> 00:06:01,774
Oh, no... no lo sé.

84
00:06:01,834 --> 00:06:04,204
Digo, creo que lo hizo.

85
00:06:04,274 --> 00:06:05,704
Tal vez.

86
00:06:05,774 --> 00:06:07,274
¿Sentiste que quería lastimarte,

87
00:06:07,334 --> 00:06:08,474
como si fuera violento o...

88
00:06:08,534 --> 00:06:11,434
Era un fantasma.
Tengo suerte de estar viva.

89
00:06:11,504 --> 00:06:14,534
De todas formas,
estaba al final de las escaleras,

90
00:06:14,604 --> 00:06:16,804
y entonces fue cuando
se volvió extraño.

91
00:06:18,134 --> 00:06:20,734
Me ayudó a pararme.

92
00:06:22,304 --> 00:06:23,804
¿Perdón?

93
00:06:23,874 --> 00:06:26,334
Sí. Me ayudó a pararme.

94
00:06:26,404 --> 00:06:28,334
Y no paraba de decir
una y otra vez,

95
00:06:28,404 --> 00:06:30,604
"Por favor, no le digas a mi mamá. "

96
00:06:33,574 --> 00:06:36,204
Sí, eso es raro.

97
00:06:41,115 --> 00:06:42,600
<i>Lugareño gana
$168 millones en la lotería.</i>

98
00:06:43,204 --> 00:06:46,934
Bueno, ¿encontraste algo?

99
00:06:47,004 --> 00:06:49,874
Ninguna lectura ni en la ducha
ni en ningún lado.

100
00:06:49,934 --> 00:06:51,174
Esta casa está limpia.

101
00:06:51,234 --> 00:06:52,604
Sí. No me sorprende.

102
00:06:52,674 --> 00:06:54,374
Tuve el sentimiento allá

103
00:06:54,434 --> 00:06:56,934
de que la locura arrojó
a la Sra. Armstrong por las escaleras.

104
00:06:57,004 --> 00:06:58,674
Tengo que decirte,
estoy muy decepcionado.

105
00:06:58,734 --> 00:06:59,892
Querías salvar a mujeres desnudas.

106
00:07:00,104 --> 00:07:01,634
Claro que sí quería
salvar mujeres desnudas.

107
00:07:03,874 --> 00:07:05,234
¡Vamos chicos, agárrenlo!

108
00:07:05,304 --> 00:07:07,474
¡Lo tengo!
¡Lo tengo!

109
00:07:07,534 --> 00:07:11,004
¡Corre, Forrest, corre!

110
00:07:11,074 --> 00:07:13,334
Lo siento, Dean, pero no creo que
suceda nada por aquí.

111
00:07:13,404 --> 00:07:15,334
¿Cómo demonios se supone que lo viera?

112
00:07:15,404 --> 00:07:17,334
¡Me agarró por detrás
y me arrojó a un árbol!

113
00:07:17,404 --> 00:07:18,834
Algo sucede.

114
00:07:18,904 --> 00:07:20,974
Sí, de acuerdo, Gus.
Entiendo que te alteraras.

115
00:07:21,034 --> 00:07:22,434
Cualquiera lo estaría.

116
00:07:22,504 --> 00:07:24,074
Pero no crees...

117
00:07:24,134 --> 00:07:25,674
¿no crees que tiene
que haber sido un oso?

118
00:07:25,734 --> 00:07:28,234
¡Conozco una maldita huella
de oso cuando la veo!

119
00:07:28,304 --> 00:07:30,174
¡Esa cosa no dejó huellas de oso!

120
00:07:30,234 --> 00:07:32,004
- ¡Sus pies eran enormes!
- Ahora, Gus...

121
00:07:32,074 --> 00:07:33,974
fue pie grande, Hal...
¡El Pie Grande!

122
00:07:34,034 --> 00:07:35,474
Gus, no tiene sentido.

123
00:07:35,534 --> 00:07:37,104
Hay un Pie grande ahí afuera, maldición,

124
00:07:37,174 --> 00:07:38,234
¡y es un hijo de puta!

125
00:07:38,304 --> 00:07:41,066
- Perdonen. FBI.
- ¿Qué?

126
00:07:41,234 --> 00:07:43,534
Sí, señor.
Estamos aquí por el...

127
00:07:44,704 --> 00:07:45,871
- ¿Por Pie Grande?
- Así es.

128
00:07:46,072 --> 00:07:49,033
Señor, ¿puede decirme exactamente
donce sucedió?

129
00:07:49,734 --> 00:07:51,774
Sí, puedo.

130
00:07:54,634 --> 00:07:56,674
¿Qué demonios sucede en este pueblo?

131
00:07:56,734 --> 00:07:58,734
Primero hay un fantasma que no es real

132
00:07:58,804 --> 00:08:00,304
¿y ahora un avistamiento de Pie Grande?

133
00:08:00,374 --> 00:08:03,234
Bueno, cada cazador que se digne de
serlo sabe que Pie Grande es un engaño.

134
00:08:03,304 --> 00:08:05,797
Bueno, tal vez alguien está metiendo
LSD en el agua del pueblo.

135
00:08:15,674 --> 00:08:17,234
De acuerdo.

136
00:08:17,304 --> 00:08:19,634
¿Qué supones que hizo eso?

137
00:08:20,974 --> 00:08:23,804
Eso, eh...

138
00:08:23,874 --> 00:08:25,634
es un Pie Grande.

139
00:08:51,574 --> 00:08:53,334
De acuerdo.

140
00:09:01,234 --> 00:09:03,574
Entonces, qué...
Pie Grande entra a una licorería,

141
00:09:03,634 --> 00:09:06,174
¿tratando de obtener
algo de alcohol?

142
00:09:07,604 --> 00:09:09,474
Amaretto y crema irlandesa.

143
00:09:09,534 --> 00:09:11,604
Es un ebrio de tragos de chica.

144
00:09:18,704 --> 00:09:21,404
Oye.
Mira esto.

145
00:09:25,734 --> 00:09:29,034
¿Se llevó todo el porno?

146
00:09:33,334 --> 00:09:35,204
Bueno, lo diré de nuevo.

147
00:09:35,274 --> 00:09:36,904
¿Qué demonios sucede en este pueblo?

148
00:09:57,174 --> 00:09:58,734
No tengo nada.

149
00:10:00,674 --> 00:10:02,934
Tiene que ser una broma,
¿verdad?

150
00:10:03,004 --> 00:10:06,734
¿Algún imbécil en traje de gorila?

151
00:10:06,804 --> 00:10:07,843
O es Pie Grande.

152
00:10:09,300 --> 00:10:14,860
Ya sabes, y es algún tipo
de alcohólico adicto al porno.

153
00:10:14,930 --> 00:10:17,330
Más o menos como un Duchovny
totalmente perdido.

154
00:10:36,530 --> 00:10:39,530
Un poco joven para las
bellezas asiáticas pechugonas.

155
00:11:15,760 --> 00:11:18,160
¿Qué es esto, como un reparto
de "Harry y los Hendersons"?

156
00:11:28,100 --> 00:11:29,130
¿Hola?

157
00:11:29,200 --> 00:11:30,130
¡Hola!

158
00:11:30,200 --> 00:11:32,600
Um, ¿podríamos...

159
00:11:32,660 --> 00:11:34,230
¿Sabes qué?, ¿están tus padres en casa?

160
00:11:34,300 --> 00:11:35,330
No.

161
00:11:35,400 --> 00:11:37,160
- No.
- No.

162
00:11:37,230 --> 00:11:38,930
Um...

163
00:11:39,000 --> 00:11:42,000
¿has visto de verdad,
un realmente peludo...

164
00:11:42,060 --> 00:11:43,400
¡¿Está en problemas!?

165
00:11:45,130 --> 00:11:46,360
No.

166
00:11:46,430 --> 00:11:47,930
no, no, no.

167
00:11:48,000 --> 00:11:49,230
No, en absoluto.

168
00:11:49,300 --> 00:11:51,260
Sólo... queríamos asegurarnos
de que él estaba bien.

169
00:11:51,330 --> 00:11:52,700
Exactamente.

170
00:11:52,760 --> 00:11:53,630
Es mi oso Teddy.

171
00:11:53,700 --> 00:11:55,460
Creo que está enfermo.

172
00:11:58,160 --> 00:12:00,330
¡Vaya!. Uh...

173
00:12:00,400 --> 00:12:02,260
Asombroso.

174
00:12:02,330 --> 00:12:05,160
Porque, ¿sabes qué? Nosotros...

175
00:12:05,230 --> 00:12:06,260
Somos, uh...

176
00:12:07,900 --> 00:12:09,300
doctores de osos de peluche.

177
00:12:09,360 --> 00:12:10,960
¿De verdad?

178
00:12:11,030 --> 00:12:12,460
¿Pueden revisarlo, por favor?

179
00:12:12,530 --> 00:12:15,100
- Claro.
- Sí, claro.

180
00:12:25,330 --> 00:12:28,630
Está en mi dormitorio.
Está bastante gruñón.

181
00:12:31,860 --> 00:12:33,030
¿Teddy?

182
00:12:33,100 --> 00:12:35,960
Hay aquí unos doctores
amables para verte.

183
00:12:40,800 --> 00:12:42,930
¡Cierra la jodida puerta!

184
00:12:46,030 --> 00:12:47,660
¿Ven a lo que me refería?

185
00:12:52,300 --> 00:12:53,700
Todo lo que quería era un peluche

186
00:12:53,760 --> 00:12:55,430
que fuera grande, real y hablase.

187
00:12:55,500 --> 00:12:57,400
Pero ahora está triste todo el tiempo.

188
00:12:57,460 --> 00:13:00,712
No triste de "ay", pero
triste de "ay" en la cabeza,

189
00:13:00,747 --> 00:13:04,460
Dice cosas raras, y
huele como el autobús.

190
00:13:04,530 --> 00:13:07,060
- Um, pequeña...
- ¡Audrey!

191
00:13:08,260 --> 00:13:10,230
Audrey.

192
00:13:10,300 --> 00:13:12,630
¿Cómo exactamente se
volvió real tu osito de peluche?

193
00:13:12,700 --> 00:13:14,030
Yo lo deseé.

194
00:13:14,100 --> 00:13:15,100
¿Lo deseaste?

195
00:13:15,160 --> 00:13:16,160
En la fuente de los deseos.

196
00:13:23,000 --> 00:13:24,400
Mira esto.

197
00:13:26,800 --> 00:13:28,212
¿Te crees esa mierda?

198
00:13:29,430 --> 00:13:30,500
No realmente.

199
00:13:30,560 --> 00:13:33,119
Es un mundo terrible.

200
00:13:33,560 --> 00:13:35,560
¿Por qué estoy aquí?

201
00:13:35,930 --> 00:13:38,430
¡Para las fiestas de té!

202
00:13:38,500 --> 00:13:40,306
¿Fiestas de té?

203
00:13:41,600 --> 00:13:43,868
¿Eso es todo?

204
00:13:54,300 --> 00:13:56,560
Audrey, danos un segundo, ¿de acuerdo?

205
00:13:56,630 --> 00:13:57,730
Está bien.

206
00:14:02,960 --> 00:14:05,130
Vamos...

207
00:14:05,200 --> 00:14:07,660
...deberíamos...

208
00:14:08,230 --> 00:14:09,760
¿Vamos a matar a este oso de peluche?

209
00:14:09,830 --> 00:14:12,030
¿Cómo?, ¿le disparamos, lo quemamos?

210
00:14:12,100 --> 00:14:14,760
No lo sé. ¿Ambas?

211
00:14:14,830 --> 00:14:16,560
¿Cómo lo hacemos?, ni siquiera
sabemos si va a funcionar

212
00:14:16,630 --> 00:14:18,930
No quiero un gigante peluche
cabreado en llamas

213
00:14:19,000 --> 00:14:20,660
- en nuestras manos.
- Sí.

214
00:14:20,730 --> 00:14:22,681
Además, tengo la sensación que el oso

215
00:14:22,700 --> 00:14:25,930
no es realmente, ya sabes,
el centro del problema aquí.

216
00:14:26,000 --> 00:14:28,830
Audrey. ¿Dónde están tus padres?

217
00:14:28,900 --> 00:14:33,300
Mi mamá deseó estar en
Bali, así que creo que están en Bali.

218
00:14:35,130 --> 00:14:36,630
Está bien, bueno...

219
00:14:36,700 --> 00:14:39,200
Siento realmente tener que
decirte esto, pero...

220
00:14:39,260 --> 00:14:40,400
...tu oso está enfermo.

221
00:14:40,460 --> 00:14:42,760
Sí, él esta... tiene...

222
00:14:44,660 --> 00:14:47,115
- La enfermedad de la piruleta.
- La enfermedad de la piruleta.

223
00:14:47,130 --> 00:14:49,460
No es poco frecuente
para un oso de su tamaño.

224
00:14:49,530 --> 00:14:51,130
Pero, mira, es realmente contagioso.

225
00:14:51,200 --> 00:14:52,560
Sí, entonces, ¿hay alguien,

226
00:14:52,630 --> 00:14:54,330
quizás un adulto, con
el que puedas quedarte

227
00:14:54,400 --> 00:14:55,530
mientras lo tratamos?

228
00:14:55,600 --> 00:14:57,530
La Sra. Hurley vive calle abajo.

229
00:14:57,600 --> 00:15:00,130
- Perfecto.
- Bien, sí, bien.

230
00:15:00,200 --> 00:15:02,506
Uh, nos gustaría que te quedases
allí por unos días, ¿de acuerdo?

231
00:15:02,556 --> 00:15:03,506
De acuerdo.

232
00:15:03,541 --> 00:15:06,830
Oh, y Audrey ¿dónde está
esta fuente de los deseos?

233
00:15:21,800 --> 00:15:23,030
¿Crees que funciona?

234
00:15:23,100 --> 00:15:26,230
¿Tienes una explicación
mejor para el osito de peluche?

235
00:15:26,300 --> 00:15:29,030
Bueno, sólo hay una
manera de descubrirlo.

236
00:15:29,100 --> 00:15:30,160
¿Qué vas a desear?

237
00:15:32,230 --> 00:15:33,630
Se supone que no se dice.

238
00:15:37,560 --> 00:15:41,630
¿Alguien pidió un italiano
largo con jalapeño?

239
00:15:43,530 --> 00:15:45,360
He sido yo.

240
00:15:50,060 --> 00:15:54,060
Creo que funciona amigo,
fui bastante específico.

241
00:15:54,130 --> 00:15:56,230
El oso de peluche, el sandwich...

242
00:15:56,300 --> 00:15:57,100
Mm.

243
00:15:59,130 --> 00:16:00,260
Yo supongo esto.

244
00:16:00,330 --> 00:16:02,700
Yo supongo eso.

245
00:16:05,260 --> 00:16:08,230
Bueno, eso definitivamente
va en la lista.

246
00:16:08,300 --> 00:16:10,260
¿Qué se supone que hacemos, huh?

247
00:16:10,330 --> 00:16:12,560
¿Parar que los deseos de
la gente se hagan realidad?

248
00:16:12,630 --> 00:16:14,730
Suena como algo feo para hacer.

249
00:16:14,800 --> 00:16:16,230
Sí, tal vez. Pero vamos, hombre.

250
00:16:16,300 --> 00:16:18,330
¿Cuándo algo así nunca
viene sin un precio?

251
00:16:18,400 --> 00:16:19,560
Y generalmente mortal.

252
00:16:19,630 --> 00:16:23,860
No lo sé. Es un sandwich
malditamente bueno.

253
00:16:25,600 --> 00:16:27,430
De acuerdo, bien.

254
00:16:27,500 --> 00:16:29,160
Pondremos en espera el desear

255
00:16:29,230 --> 00:16:30,700
- hasta que resolvamos qué está pasando.
- Uh, caballero, caballero.

256
00:16:30,760 --> 00:16:32,230
Lo siento.

257
00:16:32,300 --> 00:16:35,300
No permitimos que la gente
coma aquí alimentos de fuera.

258
00:16:36,860 --> 00:16:41,830
Bueno, ciertamente no voy
a comer alimentos de aquí.

259
00:16:49,860 --> 00:16:52,530
Departamento de Sanidad.

260
00:16:52,600 --> 00:16:55,260
Usted, amigo mío, tiene
una infestación de ratas.

261
00:16:55,330 --> 00:16:57,660
Vamos a tener que cerrar este sitio

262
00:16:57,730 --> 00:17:00,760
bajo peligro de emergencia código 56c.

263
00:17:00,830 --> 00:17:02,930
¡¿Ratas?!

264
00:17:06,200 --> 00:17:08,260
La fuente típica, Buddha de yeso.

265
00:17:08,330 --> 00:17:09,760
Nada que pueda ver.

266
00:17:09,830 --> 00:17:11,430
Sí, nada.

267
00:17:11,500 --> 00:17:13,400
Aquí tenemos un sitio limpio.

268
00:17:13,460 --> 00:17:15,230
Señor, voy a tener
que pedirle que se vaya

269
00:17:15,300 --> 00:17:17,130
durante las investigaciones
preliminares, ¿de acuerdo?

270
00:17:17,200 --> 00:17:18,130
Gracias.

271
00:17:23,260 --> 00:17:25,560
Oh, vamos.

272
00:17:25,630 --> 00:17:27,330
¿No estás un poco tentado?

273
00:17:27,400 --> 00:17:29,260
No.

274
00:17:29,330 --> 00:17:31,100
No sería verdadero,
no confiaría en ello.

275
00:17:31,160 --> 00:17:34,000
No lo sé. Ese oso parecía muy real.

276
00:17:34,060 --> 00:17:35,860
Sí.

277
00:17:35,930 --> 00:17:37,630
Vamos, si pudieras
desear tú mismo volver,

278
00:17:37,700 --> 00:17:39,100
ya sabes, antes de que todo empezara...

279
00:17:39,160 --> 00:17:41,430
Piensa en ello, serías
un gran abogado yuppie

280
00:17:41,500 --> 00:17:43,560
con un bonito auto y una valla blanca.

281
00:17:43,630 --> 00:17:45,400
No es lo que desearía.

282
00:17:45,460 --> 00:17:46,930
¿En serio?

283
00:17:47,000 --> 00:17:50,760
Es demasiado tarde para volver
a nuestras viejas vidas, Dean.

284
00:17:50,830 --> 00:17:52,660
Ya no soy ese tipo.

285
00:17:54,960 --> 00:17:58,226
Muy bien, bueno, ¿entonces
qué? ¿Hmm? ¿Qué desearía Sammy?

286
00:18:00,160 --> 00:18:02,300
La cabeza de Lilith en bandeja.

287
00:18:02,360 --> 00:18:03,830
Ensangrentada.

288
00:18:07,560 --> 00:18:09,700
De acuerdo.

289
00:18:12,030 --> 00:18:13,730
¿Qué es eso?

290
00:18:17,960 --> 00:18:20,830
Una especie de moneda antigua.
No reconozco las marcas.

291
00:18:20,900 --> 00:18:22,360
Maldita sea.

292
00:18:22,430 --> 00:18:23,830
Levanta con las piernas.

293
00:18:28,630 --> 00:18:30,160
¿Está la pequeña puta soldada ahí?

294
00:18:45,230 --> 00:18:46,530
¡Oiga, oiga, oiga! ¿qué es esto?

295
00:18:46,600 --> 00:18:48,330
¡Va a romper mi fuente!

296
00:18:48,400 --> 00:18:51,600
Señor, no quiero darle una
bofetada con un 44/16, pero lo haré.

297
00:18:56,860 --> 00:18:57,900
Muy bien, gracias.

298
00:19:03,460 --> 00:19:05,830
Déjame ver eso. Tengo una idea.

299
00:19:22,760 --> 00:19:24,200
¡Maldita sea!

300
00:19:24,260 --> 00:19:25,760
La moneda es mágica.

301
00:19:25,830 --> 00:19:26,700
Chico, eso diría.

302
00:19:28,830 --> 00:19:32,330
Creo que el vudú es
el que protege al pozo.

303
00:19:32,600 --> 00:19:34,630
No creo que podamos destruirlo.

304
00:19:39,130 --> 00:19:41,760
Muy bien, toma. Tienes
que mirar en esto.

305
00:19:41,830 --> 00:19:44,730
- ¿Adónde vas?
- Algo se me acaba de ocurrir.

306
00:20:10,360 --> 00:20:11,860
- ¿Qué?
- No se preocupe, señora.

307
00:20:11,930 --> 00:20:13,130
Estoy con el Departamento de Sanidad.

308
00:20:17,900 --> 00:20:19,260
Así que, puedes encenderlo
y apagarlo, ¿eh?

309
00:20:19,330 --> 00:20:20,460
¿Cómo... cómo
sabías que era...?

310
00:20:20,530 --> 00:20:22,500
Realmente fuiste a la
fuente de los deseos,

311
00:20:22,560 --> 00:20:24,760
tiraste un centavo,
y deseaste ser invisible

312
00:20:24,830 --> 00:20:26,600
para entonces espiar a
las mujeres en la ducha.

313
00:20:26,660 --> 00:20:28,230
N- No. No.

314
00:20:28,300 --> 00:20:30,760
No, no, no.
Eso es una locura.

315
00:20:31,930 --> 00:20:33,160
Ponte pantalones.

316
00:20:35,160 --> 00:20:37,830
Y mantente visible.

317
00:20:41,360 --> 00:20:42,530
De acuerdo.

318
00:20:56,300 --> 00:20:57,730
<i>¡Más les vale que corran!</i>

319
00:21:02,930 --> 00:21:04,330
¿Tiene algún problema señor?

320
00:21:05,100 --> 00:21:07,000
¿Qué? No.

321
00:21:25,660 --> 00:21:26,830
¿Dean?

322
00:21:31,130 --> 00:21:32,260
¿Estás bien?

323
00:21:34,030 --> 00:21:35,700
<i>El deseo se volvió malo Sam.</i>

324
00:21:36,460 --> 00:21:37,900
<i>El deseo se volvió muy malo.</i>

325
00:21:39,730 --> 00:21:40,960
El emparedado ¿eh?

326
00:21:49,260 --> 00:21:50,860
La moneda era babilónica.

327
00:21:51,130 --> 00:21:52,360
Está maldita.

328
00:21:53,230 --> 00:21:55,030
Encontré algunos fragmentos
de una leyenda.

329
00:22:00,430 --> 00:22:01,660
Estoy bien.

330
00:22:05,830 --> 00:22:09,430
La, uh...
La serpiente es Tiamat,

331
00:22:09,631 --> 00:22:14,100
que es el, dios babilónico
del caos primordial.

332
00:22:18,360 --> 00:22:20,000
Supongo que ellos,
los sacerdotes

333
00:22:20,060 --> 00:22:22,230
hicieron alguna magia
negra muy seria.

334
00:22:22,300 --> 00:22:23,330
¿Ellos hicieron la moneda?

335
00:22:23,400 --> 00:22:25,530
Sí, para sembrar las
semillas del caos.

336
00:22:26,300 --> 00:22:27,860
Quien sea que tire una moneda
en la fuente de los deseos,

337
00:22:27,930 --> 00:22:30,200
pide un deseo,
enciende la fuente.

338
00:22:30,360 --> 00:22:32,830
Entonces comienza a
conceder los deseos a todos.

339
00:22:32,831 --> 00:22:35,560
Pero los deseos se dan vuelta.
Pides un peluche que hable...

340
00:22:35,630 --> 00:22:37,160
Obtienes un loco bipolar.

341
00:22:37,230 --> 00:22:38,730
Y tu obtienes la
"Escherichia coli".

342
00:22:40,060 --> 00:22:43,000
Esta cosa ha puesto a más de una ciudad
patas arriba a lo largo de los siglos.

343
00:22:43,100 --> 00:22:44,860
Incluso eliminó algunas del mapa.

344
00:22:45,230 --> 00:22:47,500
Quiero decir, una persona obtiene
lo que quiere, es problemático.

345
00:22:47,560 --> 00:22:49,500
- Pero si todos lo obtienen...
- Eso es el caos.

346
00:22:50,700 --> 00:22:53,260
- ¿Alguna forma de detenerlo?
- Sí. Una.

347
00:22:54,100 --> 00:22:55,530
Tenemos que encontrar al
primero que pidió el deseo.

348
00:22:56,300 --> 00:22:58,330
Quien sea que tiró la primera
moneda e hizo el primer deseo.

349
00:22:58,340 --> 00:23:01,430
Sólo él puede sacarla
y reversar los deseos.

350
00:23:02,130 --> 00:23:05,230
Entonces por ahora, tenemos unos
pocos sueños locos hechos realidad,

351
00:23:05,240 --> 00:23:08,100
pero una vez que se corra
la voz sobre la fuente,

352
00:23:08,760 --> 00:23:10,500
las cosas sólo se pondrás
más locas y más locas.

353
00:23:57,910 --> 00:23:59,380
- ¡Dean, despierta!
- ¿Qué?

354
00:23:59,980 --> 00:24:01,880
Estoy despierto.
¿Qué?

355
00:24:04,080 --> 00:24:05,210
¿Dormiste bien?

356
00:24:06,180 --> 00:24:07,550
Sí.

357
00:24:12,950 --> 00:24:14,310
Curtido, descansado y listo.

358
00:24:17,150 --> 00:24:19,110
Dean, vamos hombre.
¿Crees que no puedo verlo?

359
00:24:21,710 --> 00:24:22,750
¿Ver qué?

360
00:24:24,210 --> 00:24:27,580
Las pesadillas, la bebida, estoy contigo
todos los días. Sé que algo sucede.

361
00:24:29,450 --> 00:24:30,610
Sam, por favor.

362
00:24:30,680 --> 00:24:32,680
Uriel no mentía,
pero tú lo estás.

363
00:24:36,050 --> 00:24:37,480
Recuerdas el infierno, ¿cierto?

364
00:24:38,650 --> 00:24:39,880
¿Qué quieres de mi?

365
00:24:40,350 --> 00:24:41,610
- ¿Qué?
- La verdad, Dean.

366
00:24:41,880 --> 00:24:44,450
Quiero decir, soy tu hermano.
Sólo quiero que hables conmigo.

367
00:24:46,510 --> 00:24:48,780
- Cuidado con lo que deseas.
- Lindo.

368
00:24:51,850 --> 00:24:53,780
Vamos, ¿podemos terminar
con la terapia de pareja?

369
00:24:53,850 --> 00:24:55,410
Estamos en un trabajo.
Quiero trabajar.

370
00:24:55,420 --> 00:24:56,480
¿Qué tienes?

371
00:24:57,950 --> 00:24:59,210
¿Por favor?

372
00:25:01,750 --> 00:25:04,050
Tenemos un oso de peluche,
el tipo de la lotería,

373
00:25:04,110 --> 00:25:05,650
un pervertido chico invisible.

374
00:25:06,110 --> 00:25:08,550
Todos ellos deben haber hecho el
deseo en las últimas dos semanas.

375
00:25:08,560 --> 00:25:10,880
¿Pero quien pidió el primero?
¿Y cómo podemos saber

376
00:25:10,881 --> 00:25:12,750
quién más deseo,
por qué y cuándo?

377
00:25:15,880 --> 00:25:18,450
Bueno, ayuda cuando ellos
lo anuncian en el periódico.

378
00:25:23,050 --> 00:25:24,380
Volvamos un mes.

379
00:25:25,350 --> 00:25:27,650
Wesley Mondale
y la Srta. Hope Lynn Casey

380
00:25:27,660 --> 00:25:29,810
anunciaron su
sorpresivo compromiso.

381
00:25:30,080 --> 00:25:31,450
Amor verdadero.

382
00:25:32,010 --> 00:25:33,350
Es lo mejor que tenemos.

383
00:25:45,980 --> 00:25:47,580
¿Wes, estás durmiendo?

384
00:25:49,350 --> 00:25:52,310
Oh, uh, no.
No, no. Sólo estaba...

385
00:25:53,150 --> 00:25:55,010
Sólo estaba
descansando los ojos.

386
00:25:55,580 --> 00:25:56,980
Pensé que tal vez
querrías un bocadillo.

387
00:25:59,310 --> 00:26:02,810
- Hope, Hope no tenias que hacerlo.
- Quería hacerlo.

388
00:26:03,610 --> 00:26:05,650
Bueno, no, yo...

389
00:26:06,710 --> 00:26:07,950
Tenía que hacerlo.

390
00:26:08,650 --> 00:26:10,950
Porque te amo más
que a nada, amor.

391
00:26:13,480 --> 00:26:14,750
Sí.

392
00:26:15,810 --> 00:26:18,350
- Hope, siéntate, ¿bien?
- Sí, Wes.

393
00:26:23,610 --> 00:26:26,810
Hope, ¿eres feliz?

394
00:26:26,880 --> 00:26:28,510
Te amo más que a nada.

395
00:26:29,480 --> 00:26:31,780
Lo sé, lo sé.

396
00:26:34,180 --> 00:26:35,650
Y yo te amo.

397
00:26:36,410 --> 00:26:37,580
Mucho.

398
00:26:39,250 --> 00:26:43,850
Por eso quiero que comiences
a hacer las cosas que te hagan...

399
00:26:43,910 --> 00:26:46,280
Que te hacían feliz antes.

400
00:26:47,650 --> 00:26:49,180
Sí, Wes, voy a tratar
de ser feliz.

401
00:26:49,650 --> 00:26:50,880
Comenzando justo ahora.

402
00:26:50,950 --> 00:26:52,350
No, no, no.
No me refería a eso.

403
00:26:52,410 --> 00:26:54,110
- Yo hablaba...
- Wes por favor.

404
00:26:54,180 --> 00:26:55,580
Por favor no te
enfades conmigo.

405
00:26:55,650 --> 00:26:59,810
- Sabes, moriría. ¡Moriría, moriría!
- No, no, no. No estoy enfadado.

406
00:26:59,880 --> 00:27:01,180
¡No estoy enfadado!

407
00:27:05,280 --> 00:27:07,310
Entonces déjame
compensarte, Wes.

408
00:27:07,580 --> 00:27:10,480
- Déjame corregirlo.
- No, no, yo estoy. Yo estoy...

409
00:27:13,510 --> 00:27:14,610
Yo atiendo.

410
00:27:20,980 --> 00:27:22,080
¡Wes!

411
00:27:22,150 --> 00:27:25,080
No me dijiste que habías llamado
a los floristas para la boda.

412
00:27:26,210 --> 00:27:27,710
¡Eres el mejor!

413
00:27:29,880 --> 00:27:31,380
Voy a buscar mis carpetas.

414
00:27:32,050 --> 00:27:35,310
- Bien.
- Wesley, ¿cómo vas?

415
00:27:36,280 --> 00:27:37,710
Es "We...

416
00:27:42,580 --> 00:27:44,050
¿No son los del
departamento de salud?

417
00:27:44,051 --> 00:27:46,451
Sí, y floristas por otro lado.

418
00:27:46,510 --> 00:27:47,550
Además del FBI.

419
00:27:47,610 --> 00:27:50,450
Y los jueves, somos médicos
de ositos de peluche.

420
00:27:50,910 --> 00:27:53,350
No importa quienes somos.
Lo que importa es lo que sabemos.

421
00:27:54,110 --> 00:27:56,180
Entonces,
¿coleccionista de monedas, Wes?

422
00:27:58,180 --> 00:27:59,950
Sí. Mi...

423
00:28:01,010 --> 00:28:03,150
abuelo me las dejó.

424
00:28:03,210 --> 00:28:04,950
¿No has perdido alguna de
esas monedas últimamente?

425
00:28:05,310 --> 00:28:07,250
Y por "perder", me refiero a
lanzarlas a la fuente de los deseos

426
00:28:07,310 --> 00:28:09,610
en el "Lucky Chen's"
y pedir un deseo en ella.

427
00:28:10,280 --> 00:28:13,750
No, no sé de lo que ustedes...
están hablando.

428
00:28:14,510 --> 00:28:16,110
Bien, ahora.

429
00:28:17,280 --> 00:28:18,850
Tengo muchas ideas,

430
00:28:19,010 --> 00:28:21,680
pero sabes, no tenemos
todo el dinero del mundo.

431
00:28:22,050 --> 00:28:23,950
Wes está buscando
trabajo justo ahora.

432
00:28:24,610 --> 00:28:25,880
Lo que significa más
tiempo para mí.

433
00:28:27,610 --> 00:28:28,810
Sabes, estaba pensando

434
00:28:29,080 --> 00:28:32,710
algo japonés como ikebana.

435
00:28:32,880 --> 00:28:35,110
- Sí. Puedo verlo.
- Sí.

436
00:28:35,780 --> 00:28:39,850
Entonces, Hope, dinos como ustedes
dos enamorados se conocieron.

437
00:28:40,110 --> 00:28:42,010
- El mejor día de mi vida.
- Lo apostaría.

438
00:28:42,080 --> 00:28:43,580
¡Sí!
Fue muy curioso.

439
00:28:43,650 --> 00:28:46,980
Nosotros crecimos aquí,
pero nunca supe quien era.

440
00:28:47,780 --> 00:28:49,210
No por el nombre de todos modos.

441
00:28:50,550 --> 00:28:51,950
Hasta que un día el mes pasado.

442
00:28:53,210 --> 00:28:54,480
Fue como...

443
00:28:55,550 --> 00:29:00,950
si lo hubiera visto por primera vez.
Estaba... brillando.

444
00:29:01,780 --> 00:29:03,350
Sólo brillando.

445
00:29:03,410 --> 00:29:05,080
Bebé, ¿puedes traernos
un poco de café?

446
00:29:05,550 --> 00:29:08,010
- Sí, lo que sea, sí.
- De acuerdo.

447
00:29:08,180 --> 00:29:09,350
De acuerdo.

448
00:29:11,980 --> 00:29:13,250
De acuerdo.

449
00:29:13,410 --> 00:29:14,410
Oh, bien.

450
00:29:14,480 --> 00:29:16,350
Oh.
Mm-hmm, de acuerdo.

451
00:29:16,609 --> 00:29:18,309
De acuerdo. Bien.

452
00:29:18,810 --> 00:29:20,110
De acuerdo. Bien.

453
00:29:21,950 --> 00:29:23,110
Sí.

454
00:29:27,510 --> 00:29:28,550
Wes, lo sabemos.

455
00:29:28,610 --> 00:29:29,780
Así que dinos la verdad.

456
00:29:34,780 --> 00:29:38,980
Mi... abuelo encontró
la moneda en África,

457
00:29:39,050 --> 00:29:41,250
ya saben, en la Segunda
Guerra Mundial.

458
00:29:41,710 --> 00:29:43,310
Y, uh, la trajo de regreso.

459
00:29:43,880 --> 00:29:47,510
Él, um, dijo que en verdad era
una moneda que concedía deseos.

460
00:29:47,580 --> 00:29:49,480
Pero que nadie debería usarla.

461
00:29:52,310 --> 00:29:55,880
Era todo lo que yo tenía
cuando él murió, y pensé:

462
00:29:55,950 --> 00:29:58,250
"Bueno, ¿sabes qué? ¿Por qué no darle
una oportunidad a la moneda?"

463
00:29:59,010 --> 00:30:00,980
¿Sí?, bueno, ahora vas a
cancelar tu deseo.

464
00:30:06,710 --> 00:30:08,710
Ja, ja, no, claro que no.

465
00:30:08,780 --> 00:30:10,550
Si no lo detienes,
algo malo va a pasar.

466
00:30:10,610 --> 00:30:11,750
Algo malo,

467
00:30:12,710 --> 00:30:13,850
como nosotros.

468
00:30:18,180 --> 00:30:20,010
En verdad deseamos
que vengas con nosotros.

469
00:30:25,680 --> 00:30:26,850
No lo entiendo.

470
00:30:27,310 --> 00:30:28,480
Así que, mi deseo se hizo realidad.

471
00:30:28,550 --> 00:30:30,210
¿Por qué tiene eso que ser
algo malo?

472
00:30:30,280 --> 00:30:32,410
Porque el deseo se
vuelve en tu contra, Wes.

473
00:30:32,480 --> 00:30:34,210
Tu pueblo se está volviendo loco.

474
00:30:34,280 --> 00:30:37,280
Vamos. ¿Vas a sentarte ahí y decirme
que tu relación con Hope es funcional,

475
00:30:37,281 --> 00:30:38,610
qué es lo que deseaste?

476
00:30:38,680 --> 00:30:40,710
Desee que ella me amara
que más que a nada.

477
00:30:40,780 --> 00:30:43,750
Sí, y, uh, ¿cómo va eso?
¿Te parece saludable?

478
00:30:44,150 --> 00:30:46,950
Bueno, es condenadamente mejor que
cuando no sabía que yo estaba vivo.

479
00:30:47,150 --> 00:30:49,550
No se supone que consigas
lo que quieres, amigo,

480
00:30:49,560 --> 00:30:50,650
no de esta forma.

481
00:30:50,910 --> 00:30:52,980
No se supone que nadie.
Eso es lo que hace la moneda.

482
00:30:53,050 --> 00:30:55,310
Toma el deseo de tu corazón
y lo vuelve contra ti.

483
00:30:55,680 --> 00:30:57,850
¿Has escuchado sobre eso de:
"Cuidado con lo que deseas"?

484
00:31:02,050 --> 00:31:03,110
¿Golpeamos algo?

485
00:31:03,580 --> 00:31:04,750
Yo no vi nada.

486
00:31:10,050 --> 00:31:11,880
"Cuidado con lo que deseas".

487
00:31:12,450 --> 00:31:13,610
¿Sabes quién dice eso?

488
00:31:13,780 --> 00:31:16,080
Los tipos bien parecidos
como ustedes,

489
00:31:16,150 --> 00:31:19,410
los que lo obtienen fácil porque
sucede que son encantadores.

490
00:31:19,450 --> 00:31:20,480
- ¿fácil?
- ¿fácil?

491
00:31:20,550 --> 00:31:23,980
Sí. Las mujeres...
los miran, ¿cierto? Los notan.

492
00:31:24,010 --> 00:31:25,780
Créenos, no lo tenemos fácil.

493
00:31:26,650 --> 00:31:29,180
Somos miserables.
Nunca conseguimos lo que queremos.

494
00:31:29,250 --> 00:31:30,610
De hecho, tenemos que pelear
a brazo partido

495
00:31:30,680 --> 00:31:31,950
sólo para mantener
lo que sea que tengamos.

496
00:31:32,010 --> 00:31:33,039
Pero, ¿sabes qué?
Quizás ese sea el punto, Wes.

497
00:31:33,280 --> 00:31:35,258
Sí, la personas son personas porque
son bastardos miserables,

498
00:31:35,350 --> 00:31:36,910
porque nunca consiguen
lo que en verdad quieren.

499
00:31:37,194 --> 00:31:39,424
Cierto, sí, si consigues lo que quieres,
te vuelves loco.

500
00:31:39,680 --> 00:31:42,980
Échale un vistazo a Michael Jackson, ¿hmm?
O a Hasselhoff.

501
00:31:43,950 --> 00:31:47,850
¿Saben qué?
Hope me ama ahora... completamente.

502
00:31:47,910 --> 00:31:50,283
Y es increíble.
Además, miren a su alrededor.

503
00:31:50,780 --> 00:31:54,110
¿Dónde está toda esa, uh, locura
de la que están hablando?

504
00:31:54,680 --> 00:31:58,110
¡Sólo presiona el botón!

505
00:32:05,210 --> 00:32:06,810
Bueno, eso debería cubrirlo.

506
00:32:13,280 --> 00:32:18,180
¡Arrodíllense ante Todd!
¡Arrodíllense ante Todd!

507
00:32:22,050 --> 00:32:23,150
¡Detenlo!

508
00:32:23,210 --> 00:32:24,750
¡Bien!

509
00:32:24,810 --> 00:32:27,010
Yo me encargaré de Todd.
Tú lleva a Wes a Lucky Chen's.

510
00:32:27,080 --> 00:32:28,050
¡Ve!

511
00:32:28,110 --> 00:32:29,280
Sí.

512
00:32:32,610 --> 00:32:34,350
¡Oye, chico!

513
00:32:34,410 --> 00:32:36,080
¿Puedo hablarte por un segundo?

514
00:32:36,150 --> 00:32:37,650
¡Fuera de mi camino!

515
00:32:37,710 --> 00:32:39,350
De acuerdo.
Oye, lo entiendo, Todd.

516
00:32:39,410 --> 00:32:40,950
¿Es... Todd, verdad?

517
00:32:41,010 --> 00:32:43,580
Mira, conozco el tema.

518
00:32:43,650 --> 00:32:45,610
- ¿De acuerdo? Ellos... te atacan.
- Cada día.

519
00:32:45,680 --> 00:32:47,310
¡Cada día!
¡No sabes lo que se siente!

520
00:32:47,380 --> 00:32:50,680
No, no, no lo sé. Pero ya sabes,
tú eres tú y yo soy yo,

521
00:32:50,750 --> 00:32:51,950
así que...

522
00:32:52,010 --> 00:32:53,680
Yo no podía detenerlos.
No podía hacer nada.

523
00:32:55,650 --> 00:32:58,410
Entonces Audrey Elmer me dijo
que la Fuente de los Deseos funcionaba.

524
00:32:58,480 --> 00:33:01,450
De acuerdo, de acuerdo.
Mira... lo entiendo.

525
00:33:01,510 --> 00:33:04,680
Ellos son... unos pequeños
y malvados imbéciles, ¿huh?

526
00:33:04,750 --> 00:33:07,350
Pero no son súper humanos como tú.

527
00:33:07,410 --> 00:33:09,412
Verás, con un gran poder
viene una gran, gran...

528
00:33:18,710 --> 00:33:21,510
Ese, ese... chico volteó ese auto

529
00:33:21,580 --> 00:33:23,610
como si fuera nada.

530
00:33:23,680 --> 00:33:25,310
Deberías haber visto
al oso de peluche.

531
00:33:25,380 --> 00:33:28,080
Ahora, ven. Se acabó la diversión.
Hora de sacar la moneda.

532
00:33:28,150 --> 00:33:29,350
¡Wes!

533
00:33:29,410 --> 00:33:31,280
Bueno, ¿por qué no podemos
tener lo que queremos?

534
00:33:31,350 --> 00:33:33,750
Porque esa es la vida, Wes.

535
00:33:36,980 --> 00:33:37,950
¡Ugh!

536
00:33:53,980 --> 00:33:55,150
¿Hope?

537
00:33:57,750 --> 00:33:59,710
Tenía que hacerlo, ¿no?

538
00:33:59,780 --> 00:34:02,780
Él iba a hacer que
desees desvanecer nuestro amor.

539
00:34:14,650 --> 00:34:15,750
¡Oye, chico!

540
00:34:19,010 --> 00:34:20,280
No quería tener que hacer esto.

541
00:34:22,480 --> 00:34:23,750
¡Ohh!

542
00:34:27,980 --> 00:34:29,980
¿Deseaste la muerte de un hombre?

543
00:34:30,150 --> 00:34:31,650
Te amo más que a nada.

544
00:34:31,710 --> 00:34:32,750
¡Deja de decir eso!

545
00:34:32,810 --> 00:34:33,850
¡Deja!

546
00:34:33,910 --> 00:34:35,510
Pero es así.

547
00:34:35,580 --> 00:34:36,480
Más que a nada.

548
00:34:36,550 --> 00:34:38,950
Más que a mí.

549
00:34:39,010 --> 00:34:40,850
Más que a la vida.

550
00:34:40,910 --> 00:34:42,680
Oh, Wes.

551
00:34:42,750 --> 00:34:44,280
No me odies.

552
00:34:50,380 --> 00:34:52,150
Estará bien.

553
00:34:52,210 --> 00:34:54,450
Haré que esté bien.

554
00:34:56,210 --> 00:34:57,510
Va a estar bien.

555
00:35:32,380 --> 00:35:33,580
De acuerdo.

556
00:35:33,650 --> 00:35:37,380
Sígueme la corriente
y no tendrás problemas.

557
00:35:37,450 --> 00:35:39,810
Vamos.

558
00:35:39,880 --> 00:35:43,310
¡De acuerdo, amigo, no más!
No más, ¿de acuerdo?

559
00:35:45,080 --> 00:35:47,710
Yo no me metería con este chico
nunca más, si fuera ustedes.

560
00:35:52,010 --> 00:35:53,510
¡Mantente alejado!

561
00:36:06,450 --> 00:36:07,450
Hope.

562
00:36:10,150 --> 00:36:11,780
¿Te conozco?

563
00:37:12,210 --> 00:37:14,543
El billete ganador de la
lotería era una falsificación.

564
00:37:29,710 --> 00:37:33,510
Bueno, la moneda está derretida.
No debería causar más problemas.

565
00:37:33,580 --> 00:37:35,450
Los padres de Audrey
regresaron de Bali.

566
00:37:35,510 --> 00:37:37,950
Parece que todos los deseos
han terminado.

567
00:37:38,010 --> 00:37:39,480
Y nosotros también.

568
00:37:45,019 --> 00:37:47,160
- Espera un segundo.
- ¿Qué?

569
00:37:50,610 --> 00:37:51,650
Tenías razón.

570
00:37:54,850 --> 00:37:55,910
¿Sobre qué?

571
00:37:56,780 --> 00:37:58,110
No debí haberte mentido.

572
00:38:00,510 --> 00:38:04,002
Sí que recuerdo todo lo que
sucedió en el pozo.

573
00:38:06,250 --> 00:38:07,310
Todo.

574
00:38:11,950 --> 00:38:14,310
Entonces, cuéntame al respecto.

575
00:38:15,580 --> 00:38:16,610
No.

576
00:38:18,310 --> 00:38:20,950
Uh... no quiero mentir más.

577
00:38:21,010 --> 00:38:24,272
Pero no voy a hablar de ello.

578
00:38:26,850 --> 00:38:30,250
Dean, mira, no puedes cargar con esto
tú solo. Tienes que dejarme ayudarte.

579
00:38:31,380 --> 00:38:32,380
¿Cómo?

580
00:38:33,689 --> 00:38:35,563
¿En verdad crees que un
poco de sinceridad,

581
00:38:35,598 --> 00:38:37,223
un podo de mimos y cuidados,
van a cambiar algo?

582
00:38:38,610 --> 00:38:41,459
¿Curarme... de alguna manera?

583
00:38:43,250 --> 00:38:44,780
No estoy hablando de un mal día.

584
00:38:46,210 --> 00:38:47,309
Eso lo sé.

585
00:38:47,910 --> 00:38:49,050
Las cosas que vi...

586
00:38:51,880 --> 00:38:53,680
...no hay palabras.

587
00:38:56,280 --> 00:38:58,510
No hay olvido.

588
00:38:58,580 --> 00:39:00,910
No hay cómo mejorar.

589
00:39:03,810 --> 00:39:06,880
Porque están justo aquí...

590
00:39:06,950 --> 00:39:08,350
...para siempre.

591
00:39:12,980 --> 00:39:16,210
No lo entenderías.

592
00:39:16,280 --> 00:39:18,733
Y yo nunca podría
hacerte entender.

593
00:39:20,210 --> 00:39:22,280
Así que, lo siento.

594
00:39:27,681 --> 00:39:42,681
*¡* Un Nuevo Mundo En Subtítulos *!*
.::www.TheSubFactory.net::.

