1
00:00:03,908 --> 00:00:04,908
- ¿Quién eres?
- Castiello.

2
00:00:05,209 --> 00:00:06,209
Soy un Ángel del Señor.

3
00:00:07,952 --> 00:00:11,162
El símbolo que viste,
se llama el levantamiento de los testigos.

4
00:00:11,197 --> 00:00:12,917
Aparece en una profecía antigua.

5
00:00:12,918 --> 00:00:15,371
- ¿De qué libro es esa profecía?
- Revelaciones.

6
00:00:15,372 --> 00:00:17,332
Esta es una señal, chicos.

7
00:00:17,965 --> 00:00:19,052
¿Una señal de qué?

8
00:00:19,353 --> 00:00:20,353
El Apocalipsis.

9
00:00:20,754 --> 00:00:23,711
Lilith está rompiendo esos sellos.

10
00:00:23,812 --> 00:00:25,407
Me parece que ya no me gustas.

11
00:00:26,700 --> 00:00:28,894
Piensa en estos sellos como
en cerraduras en una puerta.

12
00:00:29,095 --> 00:00:30,506
De acuerdo, el último se abre ¿y?

13
00:00:30,507 --> 00:00:32,188
Lucifer queda libre.

14
00:00:32,189 --> 00:00:34,410
Dime como esos monstruos
retuvieron a tu hermano.

15
00:00:34,411 --> 00:00:36,938
De todas las cosas que tú y esta
perra demonio hacen en la oscuridad.

16
00:00:39,552 --> 00:00:41,771
¿Acaso sabes cuán lejos de
la reserva te has ido?

17
00:00:42,630 --> 00:00:45,019
¿Qué tan lejos de lo normal?
¿De humano?

18
00:00:46,530 --> 00:00:49,687
Cas dijo que si no
te detenía, lo haría él.

19
00:00:52,040 --> 00:00:54,409
La invocación de Samhain
es uno de los 66 sellos.

20
00:00:54,444 --> 00:00:57,972
La ruptura de los sellos debe
de ser prevenida a todo costo.

21
00:01:00,260 --> 00:01:02,658
Te dijeron que no
utilizaras tus habilidades.

22
00:01:05,557 --> 00:01:06,877
¿Qué se suponía que hiciera?

23
00:01:07,063 --> 00:01:09,456
La única razón por la cual aún
estás vivo, Sam Winchester,

24
00:01:09,528 --> 00:01:10,500
es porque has sido útil.

25
00:01:10,908 --> 00:01:13,491
El segundo que te vuelvas
más problemas de lo que vales,

26
00:01:13,526 --> 00:01:14,545
te convertiré en polvo.

27
00:01:15,104 --> 00:01:19,817
En cuanto a tu hermano, dile que
tal vez deba dejar de ser tan arrogante.

28
00:01:20,535 --> 00:01:24,008
Pregúntale a Dean qué
recuerda del infierno.

29
00:01:41,435 --> 00:01:44,960
¿Anna?
¿Sabes dónde estás?

30
00:01:47,719 --> 00:01:50,923
Estás en el Centro Médico de medicina
del comportamiento Connor Beverly.

31
00:01:51,994 --> 00:01:53,537
¿Sabes por qué estás aquí?

32
00:01:56,643 --> 00:01:57,943
¿Recuerdas lo que hiciste?

33
00:02:00,943 --> 00:02:05,323
Estabas histérica. Fueron necesarias
cuatro personas para detenerte.

34
00:02:08,273 --> 00:02:09,739
Estaba... estaba
tratando de advertirles.

35
00:02:11,418 --> 00:02:12,705
¿Advertir a quién?

36
00:02:13,671 --> 00:02:14,957
A todos.

37
00:02:17,202 --> 00:02:18,245
Olvídalo.

38
00:02:19,230 --> 00:02:20,270
Fue estúpido.

39
00:02:22,592 --> 00:02:24,403
¿Estabas tratando de alertarlos de qué?

40
00:02:28,419 --> 00:02:29,489
Mira...

41
00:02:30,568 --> 00:02:31,587
lo entiendo.

42
00:02:32,151 --> 00:02:33,322
Crees que estoy loca.

43
00:02:35,157 --> 00:02:37,397
Si yo fuera tú,
pensaría que estaba loca.

44
00:02:38,019 --> 00:02:39,728
Pero es todo verdad.

45
00:02:41,722 --> 00:02:42,892
No hay problema.

46
00:02:43,291 --> 00:02:44,639
Puedes contármelo.

47
00:02:45,073 --> 00:02:46,362
Estoy aquí para escucharte.

48
00:02:48,911 --> 00:02:52,372
El final...
está llegando.

49
00:02:54,115 --> 00:02:56,909
- El Apocalipsis.
- ¿El Apocalipsis?

50
00:02:57,350 --> 00:02:59,027
¿Cómo el de la Biblia?

51
00:03:00,915 --> 00:03:04,195
Más o menos.
Quiero decir, el mismo final.

52
00:03:06,887 --> 00:03:11,258
Este demonio, Lilith, está tratando
de romper los 66 sellos

53
00:03:11,670 --> 00:03:13,045
para librar a Lucifer del infierno.

54
00:03:13,293 --> 00:03:16,711
Lucifer... traerá el Apocalipsis.

55
00:03:20,944 --> 00:03:23,593
Así que... mátalos si los atrapas.

56
00:03:36,232 --> 00:03:37,253
¿Anna?

57
00:03:40,792 --> 00:03:41,837
Lo siento.

58
00:03:42,957 --> 00:03:43,978
¿Qué estabas haciendo?

59
00:03:44,665 --> 00:03:45,718
Nada.

60
00:03:47,960 --> 00:03:49,303
Solo escuchando.

61
00:03:50,489 --> 00:03:55,365
¿Así que, estabas diciendo que hay,
uh, 66 de estos sellos en el mundo?

62
00:03:55,400 --> 00:03:56,929
No.
No.

63
00:03:57,296 --> 00:04:00,057
Hay cerca de 600 sellos posibles,

64
00:04:00,450 --> 00:04:02,442
y Lilith solo tiene
que romper 66 de ellos,

65
00:04:02,449 --> 00:04:05,090
y nadie sabe cuál de los
66 sellos es que va a romper.

66
00:04:06,311 --> 00:04:07,356
Entiendo.

67
00:04:10,814 --> 00:04:13,763
Es por eso que es casi
imposible de detenerla.

68
00:04:14,556 --> 00:04:17,871
Y es por eso que los
ángeles están perdiendo.

69
00:04:21,328 --> 00:04:23,298
Es por eso que todos vamos a morir.

70
00:04:32,225 --> 00:04:33,596
Hora de tomar tus medicinas, Anna.

71
00:04:42,987 --> 00:04:43,992
¿Qué sucede, cariño?

72
00:04:44,420 --> 00:04:47,483
Tu cara...
¿Qué le sucedió a tu cara?

73
00:04:49,255 --> 00:04:50,277
Lo sé.

74
00:04:52,233 --> 00:04:53,550
Soy absolutamente besable.

75
00:05:20,441 --> 00:05:23,441
Traducido por:
dannycorreia • Piscis
CuBatter • c.oper

76
00:05:23,442 --> 00:05:26,442
Corregido por:
akallabeth@TheSubFactory

77
00:05:26,443 --> 00:05:29,043
*¡* Un Nuevo Mundo En Subtítulos *!*
.::www.TheSubFactory.net::.

78
00:05:29,239 --> 00:05:30,568
Brian, vamos, amigo,
solo uno más.

79
00:05:30,576 --> 00:05:32,658
Solo... solo dame la
oportunidad de recuperarlo.

80
00:05:33,678 --> 00:05:34,767
Es tu dinero.

81
00:05:34,845 --> 00:05:35,887
Discúlpame.

82
00:05:36,557 --> 00:05:38,459
Mi hermano está un poco borracho
para estar haciendo apuestas.

83
00:05:38,640 --> 00:05:40,014
Hey.
Él insistió.

84
00:05:40,944 --> 00:05:43,753
Sí, pero ustedes ya han tomado,
¿qué, dos billetes de él? Solo digo.

85
00:05:43,927 --> 00:05:45,475
Hey, cállate, Dean.
Estoy bien.

86
00:05:45,510 --> 00:05:47,422
No, no estás bien.
¡Estás borracho!

87
00:05:48,937 --> 00:05:52,039
- Hagamos que sean $500.
- ¿$500?

88
00:05:52,144 --> 00:05:53,166
Claro.

89
00:05:54,622 --> 00:05:55,643
$500.

90
00:05:56,249 --> 00:05:57,072
Rompes tú.

91
00:06:15,927 --> 00:06:16,993
Quédate con el dinero.

92
00:06:19,054 --> 00:06:20,169
¿Quédate con el dinero?

93
00:06:28,582 --> 00:06:29,600
Hola.

94
00:06:30,120 --> 00:06:32,152
Bueno, tienes mucho coraje
para aparecer cerca de mí.

95
00:06:32,257 --> 00:06:33,805
Solo tengo una información,
y después me iré.

96
00:06:33,888 --> 00:06:34,955
¿Qué es?

97
00:06:35,677 --> 00:06:36,746
Estoy escuchando
algunos murmullos.

98
00:06:36,753 --> 00:06:39,511
Oh, grandioso, murmullos de demonios...
Eso es confiable.

99
00:06:39,810 --> 00:06:42,218
Una chica llamada Anna Milton escapó
de un hospital psiquiátrico ayer.

100
00:06:42,891 --> 00:06:44,658
Los demonios parecen bastante
interesados en encontrarla.

101
00:06:44,665 --> 00:06:47,789
Aparentemente, algunos pesados aparecieron
para la caza a los huevos de la pascua.

102
00:06:47,790 --> 00:06:49,644
- ¿Por qué? ¿Quién es ella?
- No tengo idea.

103
00:06:50,024 --> 00:06:51,401
Pero pienso que
ella es importante,

104
00:06:51,409 --> 00:06:53,758
porque la orden es capturarla viva.

105
00:06:55,387 --> 00:06:56,820
Solo imaginé que cualquiera
que sea la cosa,

106
00:06:56,828 --> 00:06:59,571
tal vez quieran encontrar a esta chica
antes de que lo hagan los demonios.

107
00:07:01,629 --> 00:07:02,722
Mira, tal vez
debamos investigarlo.

108
00:07:05,013 --> 00:07:06,611
De hecho, estamos trabajando
en un caso, pero gracias.

109
00:07:06,612 --> 00:07:07,644
¿Qué caso?

110
00:07:08,018 --> 00:07:10,129
Uh, tenemos pistas,
grandes pistas.

111
00:07:10,222 --> 00:07:11,524
Suena peligroso.

112
00:07:11,554 --> 00:07:13,605
Sí, bueno, seguro no es andar
buscando a una chica loca que,

113
00:07:13,606 --> 00:07:14,631
según sabemos, ni siquiera existe,

114
00:07:14,639 --> 00:07:16,996
solo porque tu
dices que es importante.

115
00:07:17,101 --> 00:07:19,520
Solo estoy entregando la noticia.
Puedes hacer lo que quieras con ella.

116
00:07:19,572 --> 00:07:22,238
Cuanto a lo que a mí me concierne,
te lo conté, he hecho mi parte.

117
00:07:22,273 --> 00:07:24,748
Espera, espera, espera. El hospital
de donde se escapó Anna...

118
00:07:25,666 --> 00:07:26,706
¿Tiene un nombre?

119
00:07:30,980 --> 00:07:32,954
¿Puedo tener una copia del informe
de personas desaparecidas?

120
00:07:35,002 --> 00:07:36,584
Fabuloso.
De acuerdo. Gracias.

121
00:07:37,792 --> 00:07:39,710
Bueno, Anna Milton
definitivamente es real.

122
00:07:39,718 --> 00:07:40,950
No significa que el caso lo sea.

123
00:07:42,343 --> 00:07:43,866
Y este hospital está
a tres días de viaje.

124
00:07:43,874 --> 00:07:45,777
Hemos ido más lejos por menos, Dean.

125
00:07:49,384 --> 00:07:50,834
Si tienes algo que decir, dilo.

126
00:07:50,842 --> 00:07:52,345
Oh, lo estoy diciendo...
esto apesta.

127
00:07:53,860 --> 00:07:55,584
No estás molesto porque
vamos detrás de la chica.

128
00:07:55,585 --> 00:07:56,653
Estás molesto porque Ruby
nos dio está información.

129
00:07:56,654 --> 00:07:57,733
Exacto.

130
00:07:57,796 --> 00:08:00,201
Sí, porque de acuerdo contigo, la bruja
del infierno es prácticamente de la familia.

131
00:08:00,509 --> 00:08:02,624
Sí, chico, algo grande debe de haber pasado
mientras estuve en abajo,

132
00:08:02,631 --> 00:08:05,994
porque regreso, y
¿eres el mejor amigo de un demonio?

133
00:08:06,200 --> 00:08:08,621
Te lo dije, Dean, ella
me ayudó ir tras Lilith.

134
00:08:08,915 --> 00:08:10,470
Bueno, gracias por la miniatura...
En verdad vívida.

135
00:08:11,377 --> 00:08:12,637
¿Quieres aportar algún pequeño detalle?

136
00:08:13,338 --> 00:08:14,990
Claro, Dean,
intercambiemos historias.

137
00:08:14,997 --> 00:08:18,066
Tú primero. ¿Cómo fue el infierno?
No te guardes los detalles.

138
00:09:09,241 --> 00:09:10,704
¡Vamos!

139
00:09:12,011 --> 00:09:13,451
¡¿Dónde diablos estás?!

140
00:09:16,492 --> 00:09:17,998
Estaba considerando si venir o no.

141
00:09:18,005 --> 00:09:21,594
Quiero decir, le disparaste
a uno de mis trabajadores.

142
00:09:24,643 --> 00:09:29,811
No tomes esto de forma equivocada,
Sam, pero no te ves tan bien, amigo.

143
00:09:30,661 --> 00:09:32,850
Imagino que enterrar a tu hermano
no estuvo de acuerdo contigo.

144
00:09:40,372 --> 00:09:41,442
Bueno...

145
00:09:42,411 --> 00:09:44,752
Bueno, veamos ese especial
pequeño puñal que tienes primero.

146
00:09:52,833 --> 00:09:54,060
Tampoco hay
trampas para demonios.

147
00:09:55,685 --> 00:09:57,022
No estoy aquí para jugar.

148
00:10:00,635 --> 00:10:01,850
Bueno, déjame adivinar.

149
00:10:03,526 --> 00:10:04,997
¿Quieres hacer un trato?

150
00:10:07,516 --> 00:10:11,687
Y vueltas y vueltas
dan los Wínchester.

151
00:10:14,022 --> 00:10:15,728
Lo lamento, Sam.
Eso no va a suceder.

152
00:10:25,521 --> 00:10:26,539
Yo no quiero 10 años.

153
00:10:26,615 --> 00:10:27,940
Yo no quiero un año.

154
00:10:28,364 --> 00:10:29,753
¡Yo no quiero dulces!

155
00:10:30,219 --> 00:10:31,535
Quiero cambiar de
lugares con Dean.

156
00:10:31,790 --> 00:10:32,795
No.

157
00:10:33,440 --> 00:10:35,840
¡Sólo llévame a mí!
¡Es un intercambio justo!

158
00:10:35,850 --> 00:10:38,230
¡No!

159
00:10:40,270 --> 00:10:42,946
¿Por qué no?
Lilith me quiere muerto.

160
00:10:42,981 --> 00:10:45,210
Sólo deja ir a Dean, y
ella puede quedarse conmigo.

161
00:10:45,220 --> 00:10:47,300
¿No lo entiendes, Sam?

162
00:10:47,320 --> 00:10:49,500
No se trata de tu alma.

163
00:10:49,510 --> 00:10:51,260
Dean está en el Infierno,
justo donde lo queremos.

164
00:10:51,280 --> 00:10:54,440
Tenemos todo exactamente
de la forma en que lo queremos.

165
00:10:54,450 --> 00:10:56,780
¡¿Quieres matarme?!
Hazlo.

166
00:10:56,790 --> 00:11:00,200
Ya hice las paces con mi Señor.

167
00:11:17,649 --> 00:11:19,649
Por supuesto, quiero ayudar como pueda.

168
00:11:19,650 --> 00:11:22,460
Ahora, ¿el guardia no recuerda
el escape de Anna?

169
00:11:22,490 --> 00:11:24,600
Al parecer, ella lo dejó inconsciente.

170
00:11:24,640 --> 00:11:26,320
El golpe ocasionó un poco de amnesia.

171
00:11:26,340 --> 00:11:29,040
Ni siquiera recuerda haber
entrado en su cuarto.

172
00:11:29,050 --> 00:11:31,990
Vaya gancho derecho para dejar inconsciente
a un tipo que pesa 40 kilos más que ella.

173
00:11:32,000 --> 00:11:35,820
Creemos que puede haberlo planeado,
esperado detrás de la puerta.

174
00:11:35,840 --> 00:11:39,490
Claro. Uh, mencionó que la
enfermedad de Anna era reciente.

175
00:11:39,500 --> 00:11:42,145
Hace dos meses estaba
feliz, bien adaptada,

176
00:11:42,146 --> 00:11:44,790
con un título de periodista,
muchos amigos...

177
00:11:44,830 --> 00:11:45,700
Futuro brillante.

178
00:11:45,710 --> 00:11:48,360
¿Entonces qué pasó?
¿Simplemente... cambió radicalmente?

179
00:11:48,370 --> 00:11:50,670
Bueno, esa es la tragedia
de la esquizofrenia.

180
00:11:50,680 --> 00:11:53,680
En cuestión de semanas,
Anna fue superada por alucinaciones.

181
00:11:53,690 --> 00:11:55,940
¿Qué tipo de alucinaciones?

182
00:11:55,970 --> 00:11:59,400
Pensaba que los demonios
estaban en todas partes.

183
00:11:59,410 --> 00:12:01,620
Interesante.

184
00:12:01,640 --> 00:12:06,300
No es poco común que nuestros pacientes
crean que los demonios son reales.

185
00:12:06,820 --> 00:12:10,270
Bueno, eso...
Eso es simplemente una chifladura.

186
00:12:23,870 --> 00:12:25,530
Son revelaciones.

187
00:12:25,560 --> 00:12:29,310
¿Desde cuándo el Libro de las Revelaciones
tiene calabazas de Halloween?

188
00:12:29,320 --> 00:12:32,320
Es, uh, es una traducción poco conocida.

189
00:12:32,350 --> 00:12:35,780
Bueno, el padre de Anna
era un diácono.

190
00:12:35,790 --> 00:12:39,510
Cuando ella enfermó, su paranoia
tomó tintes religiosos.

191
00:12:39,530 --> 00:12:44,560
Estaba convencida que el Diablo estaba
a punto de levantarse y terminar el mundo.

192
00:12:45,160 --> 00:12:47,080
Espero que la encuentren.

193
00:12:47,090 --> 00:12:50,810
Es peligroso para ella estar
ahí afuera sola ahora.

194
00:13:05,610 --> 00:13:06,980
Tal vez no están en casa.

195
00:13:06,990 --> 00:13:09,660
Ambos autos están en la entrada.

196
00:13:21,790 --> 00:13:24,730
¿Sr. y Sra. Milton?

197
00:13:24,740 --> 00:13:28,010
Somos del departamento de Sheriff.

198
00:13:28,030 --> 00:13:31,370
Sólo queríamos hacerles un
par de preguntas.

199
00:13:51,860 --> 00:13:54,140
Sulfuro.

200
00:13:54,150 --> 00:13:56,540
Los demonios nos vencieron aquí.

201
00:13:56,570 --> 00:13:57,980
Cualquiera que sea el asunto
con esta chica Anna...

202
00:13:58,010 --> 00:14:01,870
Sí, la quieren.
No están bromeando.

203
00:14:01,880 --> 00:14:04,555
De acuerdo, entonces soy
"Inocencia interrumpida"

204
00:14:04,556 --> 00:14:07,230
y me sé la partitura del Apocalipsis,

205
00:14:07,250 --> 00:14:09,940
acabo de salir de la casa de locos...

206
00:14:09,970 --> 00:14:13,050
posiblemente usando
superpoderes, por cierto.

207
00:14:13,080 --> 00:14:15,780
¿Adónde voy?

208
00:14:16,940 --> 00:14:19,470
Oye, ¿tienes esos bosquejos
del cuaderno de Anna?

209
00:14:19,510 --> 00:14:21,810
- Sí.
- Déjame verlos.

210
00:14:23,260 --> 00:14:26,470
Mira esto.

211
00:14:30,890 --> 00:14:32,680
Estaba dibujando
la ventana de su iglesia.

212
00:14:32,690 --> 00:14:35,210
Una y otra vez.

213
00:14:35,220 --> 00:14:38,786
Si fueras religiosa, estuvieras asustada,
y tuvieras demonios tras tu trasero,

214
00:14:38,787 --> 00:14:40,570
¿adónde irías para sentirte segura?

215
00:15:10,480 --> 00:15:12,220
Dean.

216
00:15:18,670 --> 00:15:21,490
¿Anna?

217
00:15:22,250 --> 00:15:24,740
No vamos a hacerte daño.

218
00:15:24,770 --> 00:15:27,590
Estamos aquí para ayudar.

219
00:15:27,600 --> 00:15:30,580
Mi nombre es Sam.
Este es mi hermano, Dean.

220
00:15:30,590 --> 00:15:32,630
¿Sam?

221
00:15:32,640 --> 00:15:35,670
¿No serás Sam Winchester?

222
00:15:36,280 --> 00:15:38,233
Uh, sí.

223
00:15:42,160 --> 00:15:46,900
Y tú eres Dean.
¿El Dean?

224
00:15:47,660 --> 00:15:52,010
Bueno, sí.
El Dean, supongo.

225
00:15:52,460 --> 00:15:55,300
Realmente son ustedes.

226
00:15:55,310 --> 00:15:57,250
Oh, Dios mío.

227
00:15:57,270 --> 00:15:59,780
Los ángeles hablan sobre ustedes.

228
00:15:59,790 --> 00:16:02,630
Estuviste en el Infierno,
pero Castiello te sacó,

229
00:16:02,631 --> 00:16:05,470
y algunos de ellos creen que
puedes ayudar a salvarnos.

230
00:16:06,740 --> 00:16:09,700
Y a otros no les agradas para nada.

231
00:16:09,730 --> 00:16:12,170
Hablan de ustedes todo
el tiempo, últimamente.

232
00:16:12,200 --> 00:16:15,070
Siento que los conozco.

233
00:16:15,080 --> 00:16:17,270
¿Así que hablas con ángeles?

234
00:16:17,290 --> 00:16:18,698
Oh, no.
No, no, de ninguna manera.

235
00:16:18,699 --> 00:16:20,810
Um, probablemente ni
siquiera saben que existo.

236
00:16:20,820 --> 00:16:23,830
Simplemente como que... los escucho.

237
00:16:23,840 --> 00:16:24,940
¿Los escuchas?

238
00:16:24,960 --> 00:16:29,120
Sí, hablan y a veces yo simplemente...

239
00:16:29,140 --> 00:16:32,320
los escucho en mi cabeza.

240
00:16:32,330 --> 00:16:34,410
¿Como... ahora?

241
00:16:34,420 --> 00:16:36,530
No en este segundo, pero a menudo.

242
00:16:36,550 --> 00:16:40,010
Y no puedo callarlos,
hay tantos de ellos.

243
00:16:40,020 --> 00:16:42,275
¿Entonces te encierran
con un caso de locura

244
00:16:42,276 --> 00:16:44,530
cuando en realidad
simplemente estabas...

245
00:16:44,540 --> 00:16:48,280
sintonizando la radio de los ángeles?

246
00:16:48,290 --> 00:16:51,930
Sí. Gracias.

247
00:16:51,940 --> 00:16:54,420
Anna, ¿cuándo empezaron las voces?
¿Lo recuerdas?

248
00:16:54,430 --> 00:16:58,700
Te lo puedo decir exactamente:
El 18 de septiembre.

249
00:16:59,930 --> 00:17:01,910
El día que salí del Infierno.

250
00:17:01,940 --> 00:17:04,226
Las primeras palabras que escuché,
claras como el cristal:

251
00:17:05,294 --> 00:17:07,870
"Dean Winchester fue salvado".

252
00:17:11,010 --> 00:17:12,660
¿Qué opinas?

253
00:17:12,670 --> 00:17:15,690
Supera mi nivel salarial, hombre.

254
00:17:16,340 --> 00:17:19,710
Bueno, al menos ahora sabemos por qué
los demonios te quieren tanto.

255
00:17:19,720 --> 00:17:23,700
Si te atrapan, pueden escuchar todo
lo que planea el otro lado.

256
00:17:23,710 --> 00:17:26,720
Eres 1-900-ÁNGEL.

257
00:17:28,870 --> 00:17:32,180
Oigan, um, ¿saben...?
¿Mis padres están bien?

258
00:17:32,210 --> 00:17:35,570
Yo... yo no fui a casa.
Tenía miedo.

259
00:17:35,580 --> 00:17:38,140
- Tienen a la chica. Bien, vamos.
- ¡Oh! ¡Su rostro!

260
00:17:38,150 --> 00:17:40,130
- No pasa nada. Está aquí para ayudar.
- Sí, no estés tan seguro.

261
00:17:40,140 --> 00:17:42,010
- Tenemos que apresurarnos.
- ¿Por qué?

262
00:17:42,020 --> 00:17:44,750
Porque viene un demonio:
Uno grande. Podemos pelear después, Dean.

263
00:17:44,760 --> 00:17:46,223
Bueno, eso es bastante conveniente:

264
00:17:46,224 --> 00:17:49,150
¿aparecer justo cuando encontramos a
la chica con un pez gordo detrás tuyo?

265
00:17:49,160 --> 00:17:50,900
- Yo no lo traje aquí. Tú lo hiciste.
- ¿Qué?

266
00:17:50,910 --> 00:17:53,080
Los siguió desde la casa de la chica.
Tenemos que irnos ahora.

267
00:17:53,090 --> 00:17:55,450
Dean.

268
00:17:58,880 --> 00:18:02,890
Es demasiado tarde.
Está aquí.

269
00:18:04,070 --> 00:18:05,720
Ven conmigo.

270
00:18:10,720 --> 00:18:14,730
De acuerdo, quédate ahí.
No te muevas.

271
00:18:15,840 --> 00:18:18,070
No, Sam, tienes que sacarlo
de inmediato.

272
00:18:18,080 --> 00:18:18,970
Whoa, espera un segundo.

273
00:18:18,980 --> 00:18:21,380
Ahora no es el momento de pensar
en Sam yéndose al lado oscuro.

274
00:18:21,390 --> 00:18:25,950
Hace esto, exorciza a
ese demonio, o morimos.

275
00:18:55,400 --> 00:18:58,490
Eso hace cosquillas.

276
00:18:58,500 --> 00:19:03,610
No tienes lo necesario para derrotarme, Sam.

277
00:19:12,910 --> 00:19:15,890
Hola otra vez, Dean.

278
00:19:23,040 --> 00:19:26,330
Vamos, Dean.
¿No me reconoces?

279
00:19:26,340 --> 00:19:30,080
Oh, lo olvidé:
estoy usando un pediatra.

280
00:19:31,310 --> 00:19:35,760
Pero estuvimos tan cerca...
en el Infierno.

281
00:19:39,370 --> 00:19:41,700
Alastair.

282
00:19:45,680 --> 00:19:49,130
Vas a tener que intentar mucho más
fuerte que eso, hijo.

283
00:20:27,370 --> 00:20:30,040
¿Ya casi terminaste?

284
00:20:30,050 --> 00:20:32,340
Voy tan rápido como puedo.

285
00:20:32,350 --> 00:20:34,580
Bien, porque, sabes, tengo un
hombro dislocado por aquí.

286
00:20:34,590 --> 00:20:35,950
Sí.

287
00:20:35,980 --> 00:20:37,305
Lo pondré en su lugar
cuando termine.

288
00:20:48,820 --> 00:20:49,898
Dame eso.

289
00:20:58,590 --> 00:21:01,010
Así que perdiste
el cuchillo mágico, ¿eh?

290
00:21:01,020 --> 00:21:02,521
Sí, salvando tu culo.

291
00:21:03,170 --> 00:21:04,519
¿Quién diablos
era ese demonio?

292
00:21:06,070 --> 00:21:07,146
Nadie bueno.

293
00:21:08,550 --> 00:21:09,430
Tenemos que encontrar a Anna.

294
00:21:09,440 --> 00:21:12,500
Ruby se la llevó.
Estoy seguro que está bien.

295
00:21:12,940 --> 00:21:16,670
Muy bien.
Vamos.

296
00:21:17,860 --> 00:21:20,944
A las tres. 1...

297
00:21:32,240 --> 00:21:35,110
¿Estás seguro acerca de Ruby?

298
00:21:35,130 --> 00:21:38,550
Porque pienso que es igual de probable que
nos usara para encontrar a la chica radio

299
00:21:38,570 --> 00:21:41,100
y luego trajo a ese demonio
para matarnos.

300
00:21:41,110 --> 00:21:44,160
No, ella se llevó a Anna
para mantenerla segura.

301
00:21:45,060 --> 00:21:49,380
Sí. Bien, ¿por qué no ha llamado
para decirnos donde está?

302
00:21:49,390 --> 00:21:52,456
Porque ese demonio probablemente
nos está mirando ahora mismo,

303
00:21:52,457 --> 00:21:54,500
esperando para seguirnos
hasta Anna otra vez.

304
00:21:54,530 --> 00:21:56,730
Por eso nos dejó ir.

305
00:21:56,740 --> 00:21:57,980
¿Llamas a esto
dejarnos ir?

306
00:21:58,010 --> 00:21:59,610
Sí, lo hago.

307
00:21:59,620 --> 00:22:02,640
Mira, matarnos no hubiese sido
un problema para esa cosa.

308
00:22:02,660 --> 00:22:04,100
Es por eso, que por ahora,
debemos permanecer con bajo perfil,

309
00:22:04,101 --> 00:22:06,980
y esperar a que Ruby nos contacte.

310
00:22:06,990 --> 00:22:10,100
¿Cómo va a hacer eso?

311
00:22:15,410 --> 00:22:18,190
¿Por qué confías tanto en ella?

312
00:22:18,220 --> 00:22:20,540
Te lo dije.

313
00:22:23,130 --> 00:22:25,400
Tienes que hacerlo mejor que eso.

314
00:22:25,420 --> 00:22:26,682
Oye, no estoy tratando
de comenzar una pelea.

315
00:22:26,683 --> 00:22:29,440
O sea, yo realmente quiero entender.

316
00:22:30,190 --> 00:22:33,730
Pero necesito saber más. o sea,
merezco saber más.

317
00:22:37,290 --> 00:22:41,840
Porque... ella salvó mi vida.

318
00:22:44,020 --> 00:22:46,670
SEIS MESES ANTES

319
00:23:20,850 --> 00:23:24,190
Gracias por mantener esto
caliente para mí, Sam.

320
00:23:24,200 --> 00:23:26,700
Ruby.

321
00:23:27,420 --> 00:23:29,370
Es bueno estar de vuelta.

322
00:23:29,390 --> 00:23:33,190
Donde estaba, aún siendo el infierno,
era repugnante.

323
00:23:33,220 --> 00:23:36,180
Supongo que enojé
de veras a Lilith.

324
00:23:36,190 --> 00:23:41,530
Imagina mi alivio cuando ella me dio
una última oportunidad de subir.

325
00:23:41,540 --> 00:23:46,570
Y todo lo que tenía que hacer
era encontrarte y matarte.

326
00:23:49,570 --> 00:23:53,980
Bien. ¡Adelante!
Hazlo.

327
00:24:04,460 --> 00:24:08,850
Recoge tus llaves.
Tenemos que irnos. ¡Ahora!

328
00:24:15,940 --> 00:24:17,680
SEIS MESES ANTES

329
00:24:17,690 --> 00:24:19,940
¿Sabes que suena bien?

330
00:24:19,990 --> 00:24:22,490
Papas fritas.

331
00:24:22,500 --> 00:24:24,110
Estoy muerta de hambre.

332
00:24:24,120 --> 00:24:27,070
Acabo de escapar del infierno.
Merezco darme un gusto.

333
00:24:30,190 --> 00:24:32,200
Sabes, decir "gracias" estaría bien.

334
00:24:32,240 --> 00:24:34,380
¿Quién te pidió ayuda?

335
00:24:34,410 --> 00:24:37,710
No tienes idea
por lo que he pasado.

336
00:24:37,720 --> 00:24:41,740
Cuando Lilith se enoja,
se pone creativa.

337
00:24:41,760 --> 00:24:46,040
¿Quieres oír sobre los rincones
del infierno que he visto, Sam?

338
00:24:46,630 --> 00:24:47,550
No, no quiero.

339
00:24:47,560 --> 00:24:50,740
¿Y las cosas que tuve que hacer
para convencerla de que lo sientía?

340
00:24:50,760 --> 00:24:51,940
¿Que podía confiar en mí?

341
00:24:51,950 --> 00:24:54,900
Bueno, esto definitivamente te ganará
una bonificación gorda en Navidad.

342
00:24:54,910 --> 00:24:57,980
Muy gracioso.

343
00:24:57,990 --> 00:25:01,740
Soy fugitiva... por ti, Sam.

344
00:25:01,750 --> 00:25:03,855
Asumí todos estos riesgos
para regresar a ti,

345
00:25:03,856 --> 00:25:05,960
Así que, sí, me merezco
un maldito "gracias".

346
00:25:05,970 --> 00:25:07,630
¿Quién te pidió que me salvaras?

347
00:25:07,650 --> 00:25:08,890
Solo estoy tratando de ayudar.

348
00:25:08,900 --> 00:25:11,350
¿Puedes ayudarme a salvar a Dean?

349
00:25:11,360 --> 00:25:13,700
No.

350
00:25:13,720 --> 00:25:17,580
Nada de lo que conozco
tiene poder suficiente para hacerlo.

351
00:25:25,550 --> 00:25:27,570
Entonces no me sirves.

352
00:25:27,580 --> 00:25:29,200
- ¿Qué?
- Vete.

353
00:25:29,210 --> 00:25:30,110
Sam.

354
00:25:30,120 --> 00:25:33,410
¿De quién es el cuerpo
que ocupas, Ruby?

355
00:25:33,420 --> 00:25:35,480
¿Qué te importa? Nunca
me preguntaste eso antes.

356
00:25:35,490 --> 00:25:38,660
Lo pregunto ahora.

357
00:25:41,160 --> 00:25:45,010
Una secretaria.

358
00:25:46,930 --> 00:25:48,110
- Déjala ir.
- Sam...

359
00:25:48,120 --> 00:25:50,900
O te enviaré
de vuelta al infierno.

360
00:25:59,490 --> 00:26:02,410
Está bien, hálalo.

361
00:26:19,910 --> 00:26:24,090
¿A quién tengo que matar para conseguir
un poco de papas fritas por aquí?

362
00:26:49,410 --> 00:26:50,680
Prueba.

363
00:26:50,690 --> 00:26:53,900
Este cuerpo es 100%
consciente socialmente.

364
00:26:53,920 --> 00:26:55,610
Yo reciclo.

365
00:26:55,640 --> 00:26:58,470
Al Gore estaría orgulloso.

366
00:27:00,160 --> 00:27:01,390
¿Agarraste
una paciente comatosa?

367
00:27:01,400 --> 00:27:03,910
Tú no querías que me tomara
un cuerpo con alguien en él,

368
00:27:03,930 --> 00:27:06,990
y me aseguré
de que el espíritu se había ido.

369
00:27:07,010 --> 00:27:10,250
El apartamento estaba vacío.
¿Estás feliz?

370
00:27:11,790 --> 00:27:14,700
¿Por qué estás aquí?

371
00:27:15,110 --> 00:27:19,070
No puedo traer a Dean de vuelta.

372
00:27:20,020 --> 00:27:23,570
Pero puedo conseguirte algo más
que tú quieres.

373
00:27:26,900 --> 00:27:28,067
y, ehm...

374
00:27:31,562 --> 00:27:32,562
¿qué es eso?

375
00:27:33,230 --> 00:27:35,810
Lilith.

376
00:27:39,060 --> 00:27:41,710
Quieres que use mis
como se llamen psíquicos.

377
00:27:41,740 --> 00:27:43,090
Mira, yo sé que eso te asusta...

378
00:27:43,100 --> 00:27:45,750
Evítate el discurso. Estoy listo.

379
00:27:46,300 --> 00:27:47,680
Vamos.

380
00:27:47,710 --> 00:27:49,480
Despacio, vaquero.

381
00:27:49,510 --> 00:27:53,060
Solo dime
qué tengo que hacer.

382
00:27:57,200 --> 00:28:00,580
Mira, Lilith
es una perra temible.

383
00:28:00,590 --> 00:28:04,410
Cuando estaba en el abismo
se corrió la voz.

384
00:28:04,450 --> 00:28:07,480
Ella está cocinando algo grande.
Apocalípticamente grande.

385
00:28:07,500 --> 00:28:08,380
Así que vamos a matarla.

386
00:28:08,390 --> 00:28:12,480
¿Quieres ir allá y hacerlo tan
mal como antes?

387
00:28:12,490 --> 00:28:15,690
Tenemos tiempo para hacerlo bien.
Hagámoslo bien.

388
00:28:15,700 --> 00:28:18,720
Bien.

389
00:28:18,950 --> 00:28:21,040
¿Qué quieres de mí?

390
00:28:21,050 --> 00:28:23,760
Bueno, un poco de paciencia...

391
00:28:23,770 --> 00:28:26,800
y sobriedad.

392
00:28:27,120 --> 00:28:29,680
Prométeme eso...

393
00:28:29,700 --> 00:28:33,260
y te enseñaré todo lo que sé.

394
00:28:36,700 --> 00:28:40,930
¿Bien?
¿Qué te enseñó?

395
00:28:42,790 --> 00:28:45,200
Bueno, la primera cosa que aprendí...

396
00:28:47,960 --> 00:28:50,680
...soy un estudiante muy malo.

397
00:29:54,920 --> 00:29:57,700
No tiene gracia.

398
00:30:12,630 --> 00:30:16,000
Solo dale tiempo, Sam.
Mejorará.

399
00:30:18,710 --> 00:30:22,340
¿Qué? ¿Necesito más práctica?

400
00:30:22,350 --> 00:30:26,180
No estoy hablando de
extraer demonios.

401
00:30:28,130 --> 00:30:30,530
- Sé que perder a Dean fue...
- Oye.

402
00:30:30,540 --> 00:30:33,390
No quiero hablar de eso.

403
00:30:38,020 --> 00:30:40,180
¿Sabes qué?

404
00:30:40,210 --> 00:30:44,300
¿Cuándo dejas de abofetearme con esa
basura de "el tiempo lo sana todo"?

405
00:30:44,310 --> 00:30:45,630
¿Qué diablos sabes?

406
00:30:45,640 --> 00:30:48,320
Yo solía ser humana.

407
00:30:48,330 --> 00:30:51,327
Y aún recuerdo cómo se sentía
perder a alguien.

408
00:30:55,400 --> 00:30:56,489
Lo siento.

409
00:30:59,530 --> 00:31:00,560
No.

410
00:31:04,350 --> 00:31:05,376
No puedo.

411
00:31:06,430 --> 00:31:09,290
Sam, no estás solo.

412
00:31:12,820 --> 00:31:14,730
¿Qué estás haciendo?

413
00:31:14,740 --> 00:31:15,960
¡Sam, todo está bien!

414
00:31:15,980 --> 00:31:19,310
¡No, eso está de cualquier forma
menos bien!

415
00:31:19,320 --> 00:31:20,870
¿Qué sucede?

416
00:31:20,880 --> 00:31:22,940
¡¿Qué sucede?!

417
00:31:22,950 --> 00:31:26,350
¿Por dónde comienzo?

418
00:31:29,210 --> 00:31:32,980
¿Es por el cuerpo?

419
00:31:32,990 --> 00:31:37,590
Porque ya te dije...
Soy sólo yo aquí adentro.

420
00:31:37,610 --> 00:31:39,070
No hay nadie más.

421
00:31:39,080 --> 00:31:44,270
Y se está agradable
dentro de este cuerpo, Sam.

422
00:31:45,350 --> 00:31:49,270
Suave y cálido.

423
00:31:51,420 --> 00:31:53,680
¿Qué estás haciendo?

424
00:31:53,690 --> 00:31:58,260
¿No es porque estás asustado de ir
ahí adentro con un demonio?

425
00:31:58,270 --> 00:32:03,410
¿Porque está mal y es malo
y no deberíamos?

426
00:32:41,930 --> 00:32:44,200
¿Sam?

427
00:32:44,210 --> 00:32:46,210
¿Sí?

428
00:32:46,220 --> 00:32:47,260
Demasiada información.

429
00:32:47,270 --> 00:32:48,770
Oye, te dije
que te iba a decir todo.

430
00:32:48,790 --> 00:32:50,960
Sí, pero ahora me siento sucio.

431
00:32:50,980 --> 00:32:55,710
De acuerdo, bueno, uh, haciendo a un lado
las imágenes perturbadoras...

432
00:32:55,720 --> 00:32:57,625
...hasta ahora, todo
lo que me has contado

433
00:32:57,626 --> 00:32:59,530
es sobre una puta
manipuladora que, uh, te jodió,

434
00:32:59,550 --> 00:33:00,540
hizo juegos psicológicos contigo,

435
00:33:00,541 --> 00:33:02,520
y siguió paso a paso las indicaciones
del libro para volverte malo.

436
00:33:02,540 --> 00:33:05,790
¿Sí?, bueno, hay más
de esta historia.

437
00:33:06,350 --> 00:33:10,770
Sólo... sáltate la parte
del nudismo, por favor.

438
00:33:13,020 --> 00:33:17,070
Muy pronto después de... eso, um...

439
00:33:17,670 --> 00:33:20,840
Junté algunas señales... presagios.

440
00:33:20,850 --> 00:33:22,650
¿Diciendo qué?

441
00:33:22,660 --> 00:33:26,410
Que Lilith estaba en el pueblo.

442
00:33:27,500 --> 00:33:30,610
Y yo quería atacarla primero.

443
00:33:31,220 --> 00:33:33,500
{/a6}CINCO MESES ANTES

444
00:33:31,480 --> 00:33:32,940
No estás listo aún.

445
00:33:32,960 --> 00:33:33,990
Es ahora o nunca.

446
00:33:34,000 --> 00:33:36,510
No, tenemos que esperar
hasta que lo logres.

447
00:33:36,520 --> 00:33:38,240
No has tenido demasiado éxito.

448
00:33:38,250 --> 00:33:40,180
Muy bien, usaré esto.

449
00:33:40,190 --> 00:33:42,250
Alto.

450
00:33:42,260 --> 00:33:44,466
No puedes tan sólo caer ahí
adentro como un temerario, Sam.

451
00:33:44,467 --> 00:33:45,570
Necesitamos que mates a la puta.

452
00:33:45,580 --> 00:33:47,020
Oh, seguro que la mataré.

453
00:33:47,040 --> 00:33:50,100
Tienes una sola oportunidad,
y estás fuera.

454
00:33:50,120 --> 00:33:52,880
Eres el único que puede hacerlo, Sam.

455
00:33:52,890 --> 00:33:56,130
Así que, si ella te mata primero...

456
00:33:59,780 --> 00:34:00,750
¿Qué?

457
00:34:00,760 --> 00:34:02,550
- No querrás sobrevivir a esto.
- Vamos.

458
00:34:02,560 --> 00:34:03,970
Es un ataque suicida.

459
00:34:03,980 --> 00:34:06,130
Quieres morir peleando
contra Lilith.

460
00:34:06,140 --> 00:34:06,870
Eso es estúpido.

461
00:34:06,880 --> 00:34:09,820
¡No, es la verdad, porque si la matas
y sobrevives a esto,

462
00:34:09,850 --> 00:34:11,810
entonces tendrás
que seguir adelante sin tu hermano!

463
00:34:11,820 --> 00:34:13,120
Esto no es lo que Dean
hubiera querido.

464
00:34:13,130 --> 00:34:15,450
No es por esto por lo que murió.

465
00:34:15,460 --> 00:34:16,580
Fuera de mi camino.

466
00:34:16,590 --> 00:34:19,350
No, Sam.

467
00:34:19,360 --> 00:34:21,860
¡Esto es suicidio!

468
00:34:34,640 --> 00:34:37,320
CINCO MESES ANTES

469
00:35:30,210 --> 00:35:32,450
Por favor, quiero ir a casa.

470
00:35:37,700 --> 00:35:39,450
Lilith envía sus condolencias.

471
00:35:39,470 --> 00:35:41,780
No pudo venir.

472
00:35:51,790 --> 00:35:54,720
¡Toma a la chica y corre!
¡Vamos!

473
00:36:12,320 --> 00:36:15,690
Ruby, estás en tantos problemas.

474
00:36:15,720 --> 00:36:18,240
Cuando te metamos
abajo, en el sótano.

475
00:36:18,250 --> 00:36:21,420
Las cosas que te vamos a hacer.

476
00:36:44,960 --> 00:36:47,440
Sam.

477
00:36:47,980 --> 00:36:51,120
Estoy bien.

478
00:36:52,270 --> 00:36:54,720
Gracias.

479
00:36:56,670 --> 00:37:00,110
Ruby volvió por mí.

480
00:37:00,120 --> 00:37:03,620
Lo que sea que tengas que decir,
ella me salvó.

481
00:37:04,160 --> 00:37:07,220
Más que eso,
ella me convenció.

482
00:37:07,250 --> 00:37:10,510
Lo que ella me dijo...

483
00:37:10,520 --> 00:37:13,790
...es lo que tú me hubieras dicho.

484
00:37:15,140 --> 00:37:18,990
Si no fuera por ella,
yo no estaría aquí.

485
00:37:24,610 --> 00:37:25,920
Ama de Llaves.

486
00:37:25,930 --> 00:37:28,440
¡Ahora no!

487
00:37:28,940 --> 00:37:32,070
Señor, tengo toallas limpias.

488
00:37:34,620 --> 00:37:37,310
¿Podría tan sólo dejarlas en la puerta?

489
00:37:42,470 --> 00:37:45,310
Estoy en esta dirección.

490
00:37:45,320 --> 00:37:46,890
Disculpa.
¿Qué?

491
00:37:46,900 --> 00:37:47,680
Vete ahora.

492
00:37:47,690 --> 00:37:52,250
Sal por la ventana del baño, no te detengas,
no tomes tu auto, no pases por el inicio.

493
00:37:52,270 --> 00:37:54,620
Hay demonios en el corredor
y en estacionamiento.

494
00:37:54,630 --> 00:37:55,660
¿Ruby?

495
00:37:55,670 --> 00:37:58,960
De acuerdo, sí, estoy poseyendo a esta
sirvienta por un buen minuto. Demándame.

496
00:37:58,970 --> 00:38:00,450
- ¿Qué hay de la...?
- ¿Chica en coma?

497
00:38:00,460 --> 00:38:04,000
Pudriéndose lentamente en el piso de la
cabaña con Anna, así que tengo que apurarme.

498
00:38:04,010 --> 00:38:07,330
Te veo cuando llegue allá.
¡Ve!

499
00:38:24,370 --> 00:38:26,810
- Me alegra que hayas podido lograrlo.
- Sí, gracias.

500
00:38:27,240 --> 00:38:28,820
Anna, ¿estás bien?

501
00:38:28,830 --> 00:38:30,570
Sí. Eso creo.

502
00:38:30,580 --> 00:38:32,970
Ruby no es como los otros demonios.

503
00:38:32,980 --> 00:38:35,440
Ella salvó mi vida.

504
00:38:35,460 --> 00:38:38,250
Sí, escuché que ella hace eso.

505
00:38:39,810 --> 00:38:43,100
Imagino que...

506
00:38:43,610 --> 00:38:45,060
...ya sabes.

507
00:38:45,061 --> 00:38:46,510
¿Qué?

508
00:38:47,770 --> 00:38:50,840
Imagino que te debo una... Sam.

509
00:38:50,850 --> 00:38:55,770
Y yo sólo quiero que tú... ¿sabes?

510
00:38:56,240 --> 00:38:57,500
No te esfuerces.

511
00:38:57,510 --> 00:39:00,100
De acuerdo entonces.
¿Terminó el momento?

512
00:39:00,110 --> 00:39:02,320
Bien, porque eso fue incómodo.

513
00:39:02,330 --> 00:39:05,040
Oye, Sam, ¿crees que sería seguro
hacer una llamada rápida,

514
00:39:05,050 --> 00:39:06,900
sólo para decirle a mis padres
que estoy bien?

515
00:39:06,910 --> 00:39:10,330
Deben estar completamente asustados.

516
00:39:13,880 --> 00:39:16,000
¿Qué?

517
00:39:20,020 --> 00:39:24,430
Anna, um...

518
00:39:26,660 --> 00:39:28,220
Tus padres...

519
00:39:28,230 --> 00:39:30,880
¿Qué pasa con ellos?

520
00:39:30,910 --> 00:39:32,200
Mira, lo siento.

521
00:39:32,210 --> 00:39:33,200
No, ellos no están...

522
00:39:33,210 --> 00:39:35,800
Anna, lo siento.

523
00:39:42,730 --> 00:39:44,700
¡¿Por qué me está
ocurriendo esto?!

524
00:39:44,710 --> 00:39:46,230
No lo sé.

525
00:39:53,970 --> 00:39:55,940
Ya vienen.

526
00:40:00,250 --> 00:40:01,660
¡Al cuarto de atrás!

527
00:40:14,000 --> 00:40:16,580
¿Dónde está el cuchillo?

528
00:40:17,230 --> 00:40:19,050
Uh... respecto a eso...

529
00:40:19,070 --> 00:40:20,350
Estás bromeando.

530
00:40:20,360 --> 00:40:22,520
Oye, no me mires a mí.

531
00:40:22,530 --> 00:40:25,140
Muchas gracias.

532
00:40:25,460 --> 00:40:29,870
Genial. Sencillamente sensacional.
En el momento perfecto, chicos, en serio.

533
00:40:55,620 --> 00:40:57,680
Por favor díganme
que están aquí para ayudar.

534
00:40:57,690 --> 00:40:59,570
Hemos estado teniendo problemas
con demonios todo el día.

535
00:40:59,580 --> 00:41:01,490
Bueno, eso puedo verlo.

536
00:41:01,520 --> 00:41:05,000
¿Quieres explicar por qué tienes
esa mugre en la habitación?

537
00:41:07,480 --> 00:41:10,380
Estamos aquí por Anna.

538
00:41:11,700 --> 00:41:13,720
Estamos aquí por ella como...
estar aquí por ella.

539
00:41:13,730 --> 00:41:16,120
Deja de hablar.

540
00:41:16,400 --> 00:41:18,890
Dénnosla.

541
00:41:20,200 --> 00:41:22,290
¿Vas a ayudarla?

542
00:41:22,300 --> 00:41:26,680
No. Ella tiene que morir.

543
00:41:27,793 --> 00:41:35,793
*¡* Un Nuevo Mundo En Subtítulos *!*
.::www.TheSubFactory.net::.

