1
00:00:02,500 --> 00:00:04,365
Cuéntame de esos meses sin tu hermano...

2
00:00:04,400 --> 00:00:07,600
acerca de las cosas que tú y tu
perra demonio hacen en la oscuridad.

3
00:00:09,700 --> 00:00:12,600
¿Acaso sabes cuánto te has alejado?

4
00:00:12,700 --> 00:00:15,100
¿Cuán lejos de lo normal?
¿De lo humano?

5
00:00:15,800 --> 00:00:17,300
¿Por qué confías tanto en ella?

6
00:00:17,335 --> 00:00:18,900
Salvó mi vida.

7
00:00:21,700 --> 00:00:25,700
No tienes la fuerza para vencerme, Sam.

8
00:00:25,900 --> 00:00:27,300
No, tus habilidades...
se están volviendo flojas.

9
00:00:27,335 --> 00:00:29,067
Sí, ¿entonces cómo las tonifico?

10
00:00:29,102 --> 00:00:30,551
Tú sabes qué tienes que hacer.

11
00:00:30,586 --> 00:00:32,093
No, no voy a hacer más eso.

12
00:00:32,128 --> 00:00:33,600
- Sam...
- Dije que no.

13
00:00:45,039 --> 00:00:48,177
<i>Semana Mágica.
Bienvenida la asociación de magos.</i>

14
00:00:54,300 --> 00:00:56,000
Corte Charlier.

15
00:00:56,100 --> 00:00:57,500
Wow. Eres en verdad muy bueno.

16
00:00:57,535 --> 00:00:59,500
Sí, genial.

17
00:00:59,900 --> 00:01:01,400
Oye, muéstranos otro.

18
00:01:01,435 --> 00:01:02,900
Termina tu bebida, Vance.

19
00:01:03,100 --> 00:01:05,600
Esta es una simple mezcla
con peinado de cardas.

20
00:01:10,300 --> 00:01:11,665
Haz un truco de cartas para mí.

21
00:01:11,700 --> 00:01:14,465
Ooh, aquí vamos...
El Increíble Jay.

22
00:01:14,500 --> 00:01:17,800
Está bien, jovencita, ¿podría
decirme cuándo detenerme?

23
00:01:17,835 --> 00:01:18,900
Alto.

24
00:01:20,400 --> 00:01:23,800
Esta es tu carta.
Recuérdala.

25
00:01:24,400 --> 00:01:27,400
- Eso es increíble, Jay.
- No seas idiota.

26
00:01:27,600 --> 00:01:29,300
Bien, ahora...

27
00:01:29,335 --> 00:01:31,167
¿Ves la carta?

28
00:01:31,202 --> 00:01:32,965
Em, no, no la veo.

29
00:01:33,000 --> 00:01:36,400
No, la cartas dicen "no".

30
00:01:36,600 --> 00:01:39,600
- Busca en tu bolsillo.
- Por Dios santo, Vance.

31
00:01:39,635 --> 00:01:42,600
Oh, sólo revisa...
¡Revisa el maldito bolsillo!

32
00:01:42,800 --> 00:01:46,600
Entonces, si tú luego quitas...

33
00:01:49,100 --> 00:01:51,000
¿Esta es tu carta?

34
00:01:52,400 --> 00:01:55,300
¿Por qué eres tan malo?
¿No puedes dejar en paz al viejo?

35
00:02:08,600 --> 00:02:10,700
¿Está usando delineador de ojos?

36
00:02:11,500 --> 00:02:15,000
No sé. Estoy ciego por esterlina plata.

37
00:02:15,035 --> 00:02:17,465
¡La luz tiene que encontrarme!

38
00:02:17,500 --> 00:02:20,500
¡¿Entendido?! Tiene...
¡tiene que encontrarme!

39
00:02:20,900 --> 00:02:22,165
Qué imbécil.

40
00:02:22,200 --> 00:02:25,065
¿Podrían cortarla ustedes?
Me están dando dolor de cabeza.

41
00:02:25,100 --> 00:02:26,050
Oh, vamos, Jay.

42
00:02:26,051 --> 00:02:28,900
Su desorientación le está haciendo temblar
el trasero como una puta de la avenida 8.

43
00:02:28,935 --> 00:02:30,317
Solía tratarse de habilidad.

44
00:02:30,352 --> 00:02:31,665
Sí, solía ser.
Solía ser.

45
00:02:31,700 --> 00:02:34,300
Escúchense ustedes dos.
Es patético.

46
00:02:34,500 --> 00:02:37,300
Viejos amargados hablando
de los días gloriosos.

47
00:02:37,335 --> 00:02:41,100
¿Sabes qué? Este imbécil no es la broma.

48
00:02:41,900 --> 00:02:43,065
Nosotros lo somos.

49
00:02:43,100 --> 00:02:45,300
Oigan, ¿a quién llamas broma?

50
00:02:46,400 --> 00:02:48,700
A mí, para empezar.

51
00:02:53,200 --> 00:02:55,400
Esos solíamos ser nosotros.

52
00:02:55,700 --> 00:02:58,700
Sabes, tal vez es un imbécil,
pero está en el escenario principal,

53
00:02:58,735 --> 00:03:01,100
y nosotros ni siquiera podemos
pagarle a un asistente.

54
00:03:01,135 --> 00:03:02,700
¿Qué demonios estamos haciendo?

55
00:03:02,735 --> 00:03:04,167
Estamos bien.

56
00:03:04,202 --> 00:03:05,600
No, no estamos.

57
00:03:05,900 --> 00:03:08,500
Damos pena, estamos viejos...

58
00:03:09,200 --> 00:03:10,700
y nos estamos muriendo.

59
00:03:10,735 --> 00:03:11,465
Jay.

60
00:03:11,500 --> 00:03:14,000
Voy a hacer la mesa de
la muerte esta noche.

61
00:03:14,400 --> 00:03:16,565
No. No, Jay.
No seas loco.

62
00:03:16,600 --> 00:03:19,800
Casi te mataste la última vez que lo
intentaste. ¡Y eso fue hace 30 años!

63
00:03:19,835 --> 00:03:22,000
Oh, ¿a quién le importa si me mata?

64
00:03:22,200 --> 00:03:24,400
Al menos me iré con un titular.

65
00:03:26,900 --> 00:03:28,565
Damas y caballeros,

66
00:03:28,600 --> 00:03:32,900
lo que están por ver no es un
truco ni una ilusión...

67
00:03:33,100 --> 00:03:37,500
Simplemente un despliegue
de audacia y destreza.

68
00:03:45,700 --> 00:03:48,900
Ahora, jovencita, si por
favor revisa las ataduras.

69
00:03:49,600 --> 00:03:51,900
Verá que son muy reales,

70
00:03:52,100 --> 00:03:53,600
muy ajustadas.

71
00:03:54,600 --> 00:03:57,500
Gracias. Por favor tome asiento.

72
00:03:59,700 --> 00:04:01,700
Carajo que están ajustadas.

73
00:04:02,100 --> 00:04:04,000
¿Seguro que puedes escaparte de ellas?

74
00:04:44,300 --> 00:04:46,100
El espectáculo es en una hora, Vance.

75
00:04:46,200 --> 00:04:47,900
Intenta estar a tiempo.

76
00:05:41,066 --> 00:05:44,066
-=[TheSubFactory]=-

77
00:05:44,067 --> 00:05:48,067
Traducido por:
akallabeth • yunalesca
@TheSubFactory

78
00:05:48,068 --> 00:05:51,068
Corregido por:
akallabeth@TheSubFactory

79
00:05:51,069 --> 00:05:55,069
*!* Un Nuevo Mundo En Subtítulos *!*
.:www.TheSubFactory.net:.

80
00:05:55,100 --> 00:05:58,800
Esto no es un truco, ¿de acuerdo?
Yo... yo... yo no hago trucos.

81
00:05:58,835 --> 00:06:01,800
Esta es una demostración

82
00:06:01,900 --> 00:06:06,200
acerca de demonios y ángeles,
amor y lujuria...

83
00:06:06,235 --> 00:06:07,465
Qué imbécil.

84
00:06:07,500 --> 00:06:09,500
...todo eso mezclado en mi cabeza.

85
00:06:09,535 --> 00:06:11,200
Ese es Jeb Dexter.

86
00:06:12,400 --> 00:06:14,400
Ni siquiera quiero saber
cómo sabes eso.

87
00:06:14,900 --> 00:06:16,800
Es famoso... más o menos.

88
00:06:16,835 --> 00:06:18,365
¿Por qué?

89
00:06:18,400 --> 00:06:21,200
- ¿Imbecilidad?
- ...cuán extraño se vuelva,

90
00:06:21,235 --> 00:06:24,000
no me toquen, ¿de acuerdo?
Es por su propio bien.

91
00:06:38,800 --> 00:06:42,600
¡Vuelve al infierno, demonio!

92
00:06:49,200 --> 00:06:51,100
¿Esta es tu carta?

93
00:06:54,400 --> 00:06:57,300
Tienes que estar jodiéndome.
¿Una posesión demoníaca falsa?

94
00:07:00,500 --> 00:07:03,000
No puedo creer que la gente
en verdad caiga en esa mierda.

95
00:07:03,035 --> 00:07:04,265
No todo es mierda.

96
00:07:04,300 --> 00:07:06,465
¿Qué parte no fue un
montón de mierda apestosa?

97
00:07:06,500 --> 00:07:09,600
De acuerdo, fue una mierda,
pero esos no son todos los magos.

98
00:07:09,635 --> 00:07:10,800
Requiere destreza.

99
00:07:11,800 --> 00:07:13,665
Oh, está bien. Cierto. Me olvidé.

100
00:07:13,700 --> 00:07:15,365
Estuviste metido en todo
esto, ¿verdad?

101
00:07:15,400 --> 00:07:17,900
Digo, tenías... tenías,
como, un mazo de cartas y una varita.

102
00:07:17,935 --> 00:07:20,600
Amigo, tenía trece.
Fue una fase.

103
00:07:20,700 --> 00:07:23,600
Sólo... me molesta.
En verdad, me ofende.

104
00:07:23,635 --> 00:07:25,667
Sabes, jugar a los demonios y magia,

105
00:07:25,702 --> 00:07:27,700
cuando lo real te mataría salvajemente.

106
00:07:28,200 --> 00:07:31,800
¿Como un tipo que cae muerto con 10
puñaladas y ni un solo tajo en su camisa?

107
00:07:31,835 --> 00:07:33,500
De eso es lo que hablo.

108
00:07:41,400 --> 00:07:44,500
Entonces, ¿tu jefe tenía
algún enemigo del que supieras?

109
00:07:44,535 --> 00:07:46,400
Vance tenía muchos enemigos.

110
00:07:46,500 --> 00:07:47,700
¿Cómo es eso?

111
00:07:48,100 --> 00:07:51,400
Robaba de otros magos...
todo el tiempo.

112
00:07:51,600 --> 00:07:53,200
¿Qué robaba?

113
00:07:53,300 --> 00:07:56,000
Efectos de escenario,
técnicas de acercamiento...

114
00:07:56,035 --> 00:07:57,900
cualquier cosa que pudiera.

115
00:07:58,400 --> 00:08:00,450
¿Eso es suficiente como
para que lo asesinen?

116
00:08:00,485 --> 00:08:02,500
Estos tipos se toman
lo suyo muy en serio.

117
00:08:03,400 --> 00:08:04,800
Ahí estás.

118
00:08:08,900 --> 00:08:11,500
¿Encontraste algo raro
en las cosas de Vance?

119
00:08:11,535 --> 00:08:14,000
Bueno... ¿más raro?

120
00:08:14,200 --> 00:08:16,100
De hecho, sí.

121
00:08:24,000 --> 00:08:26,200
Supongo que esto no pertenecía a Vance.

122
00:08:26,500 --> 00:08:29,800
Odiaba los trucos de cartas.
Nunca las quería cerca,

123
00:08:29,835 --> 00:08:32,300
mucho menos en su preciada capa.

124
00:08:50,800 --> 00:08:52,700
¿Vas a decirme cómo lo hiciste?

125
00:08:53,400 --> 00:08:54,600
¿Hacer qué?

126
00:08:55,800 --> 00:08:57,600
Sabes qué.

127
00:08:57,800 --> 00:09:00,465
Los grandes nunca revelan el "como".

128
00:09:00,500 --> 00:09:03,700
Ayer estabas triste,
viejo, y muriendo.

129
00:09:03,735 --> 00:09:05,965
¿Hoy eres uno de los grandes?

130
00:09:06,000 --> 00:09:08,500
Vamos. Soy yo a quien estás hablando.

131
00:09:09,400 --> 00:09:11,400
Pensaste que no podría hacerlo.

132
00:09:11,700 --> 00:09:14,100
No, Jay, no lo hice.

133
00:09:14,500 --> 00:09:17,465
Eres mi amigo, mi mejor amigo.

134
00:09:17,500 --> 00:09:19,900
Yo-yo no quería ver cómo te lastimabas.
Eso es todo.

135
00:09:19,935 --> 00:09:22,900
Charlie, ¿quieres ver una cosa?

136
00:09:23,200 --> 00:09:24,500
Mira esto.

137
00:09:35,000 --> 00:09:36,100
No está mal.

138
00:09:36,135 --> 00:09:37,200
¿"No está mal"?

139
00:09:37,500 --> 00:09:39,100
He estado trabajando durante años

140
00:09:39,101 --> 00:09:41,500
para sacar un as de la mitad
de la baraja, sólo uno...

141
00:09:41,535 --> 00:09:43,400
...y ahora puedo sacar tres.

142
00:09:44,900 --> 00:09:47,200
Aún falta el as de corazones.

143
00:09:50,100 --> 00:09:52,700
Quiero hacer el "Verdugo" esta noche.

144
00:09:53,400 --> 00:09:55,565
¿Estás tratando de matarte?

145
00:09:55,600 --> 00:09:57,600
Es sólo un deslizamiento de soga.

146
00:09:57,635 --> 00:09:59,600
Houdini no intentó el Verdugo.

147
00:09:59,635 --> 00:10:00,865
Exactamente.

148
00:10:00,900 --> 00:10:03,900
Piensa en ello, Charlie.
Si puedo salir de esto...

149
00:10:04,700 --> 00:10:06,600
Creo que estás presionando tu suerte.

150
00:10:07,500 --> 00:10:09,600
No fue buena suerte.

151
00:10:09,700 --> 00:10:11,200
¡No lo fue!

152
00:10:12,200 --> 00:10:14,000
Aquí, párate ahí.

153
00:10:14,900 --> 00:10:16,265
No quiero que termine así, Charlie...

154
00:10:16,300 --> 00:10:21,100
Un par de viejos pedorros  trabajando
en cumpleaños y "Bar Mitzvahs".

155
00:10:22,700 --> 00:10:24,300
Le gana a morir.

156
00:10:25,100 --> 00:10:26,300
¿No es así?

157
00:10:27,000 --> 00:10:29,600
Haría cualquier cosa por ti.
Lo sabes.

158
00:10:29,700 --> 00:10:32,800
Pero no observaré tu muerte.

159
00:10:32,900 --> 00:10:34,500
Me perderé ese espectáculo.

160
00:10:34,535 --> 00:10:36,100
No, estarás allí.

161
00:10:36,700 --> 00:10:38,700
Siempre estás ahí para mí.

162
00:10:40,200 --> 00:10:41,800
Mira en tu bolsillo.

163
00:10:49,700 --> 00:10:51,665
Esto es bueno, Jay.

164
00:10:51,700 --> 00:10:53,500
Es condenadamente bueno.

165
00:10:53,535 --> 00:10:55,300
Puedo hacerlo, Charlie.

166
00:10:56,000 --> 00:10:57,500
Quiero hacerlo.

167
00:10:58,300 --> 00:10:59,900
Por favor.

168
00:11:07,300 --> 00:11:08,965
Es un espectáculo penoso.

169
00:11:09,000 --> 00:11:12,800
Estoy en un hotel de mala muerte haciendo
esta mierda de hombre de pueblo,

170
00:11:12,835 --> 00:11:16,600
¡y los jodidos ángeles están en las Vegas
haciendo el Cirque Du Soleil!

171
00:11:16,635 --> 00:11:19,000
Eso debería haber sido mío.

172
00:11:20,900 --> 00:11:23,100
Muy bien, chicos, vayan preparando.
No tengo todo el día.

173
00:11:24,000 --> 00:11:25,500
¿Usted es Vernon Haskell?

174
00:11:25,535 --> 00:11:27,100
¿Quién lo pregunta?

175
00:11:27,900 --> 00:11:30,200
Agente Federal Ulrich.

176
00:11:30,600 --> 00:11:34,050
Investigando la
muerte de Patrick Vance.

177
00:11:34,085 --> 00:11:37,465
Soy Jeb Dexter.
Esto es el Diablo Retorcido.

178
00:11:37,500 --> 00:11:40,165
Estamos en la escalofriante convención
internacional de magos,

179
00:11:40,200 --> 00:11:41,858
la cual es una oportunidad estimulante

180
00:11:41,859 --> 00:11:45,000
para sacarme el sombrero por los
gatos malos que vinieron antes que yo.

181
00:11:45,200 --> 00:11:47,500
Genial efecto humo anoche, Jim.

182
00:11:48,000 --> 00:11:49,200
Jay.

183
00:11:50,600 --> 00:11:52,400
Mi nombre, es Jay.

184
00:11:53,000 --> 00:11:55,900
Sí, como sea, podemos rizarlo más tarde.

185
00:11:57,300 --> 00:11:59,600
Qué imbécil.

186
00:12:00,200 --> 00:12:01,800
No podría estar más de acuerdo.

187
00:12:02,800 --> 00:12:04,465
Esto, uh...

188
00:12:04,500 --> 00:12:06,100
¿le es familiar?

189
00:12:08,100 --> 00:12:09,500
¿Debería?

190
00:12:10,000 --> 00:12:12,300
Bueno, he oído que utiliza
cartas del Tarot en su actuación.

191
00:12:12,335 --> 00:12:13,900
¿Mi actuación?

192
00:12:14,800 --> 00:12:16,565
De eso hace mucho tiempo.

193
00:12:16,600 --> 00:12:19,600
No he tocado una baraja
en años, ya sabe...

194
00:12:20,200 --> 00:12:23,300
¿Sabe de alguien que
pueda utilizarlas ahora?

195
00:12:23,500 --> 00:12:26,600
Bueno, había un tipo,
en Bleecker Street.

196
00:12:26,700 --> 00:12:30,600
¡Oh, sí!. El... él vende
ese tipo de cosas especiales.

197
00:12:30,800 --> 00:12:31,965
¿Tenía problemas con Vance?

198
00:12:32,000 --> 00:12:36,100
De hecho, Vance se
cruzó con él hará un año.

199
00:12:36,400 --> 00:12:40,600
Probablemente le costó 50 de
los grandes en derechos de autor.

200
00:12:41,600 --> 00:12:42,600
¿Sabe la dirección exacta?

201
00:12:42,635 --> 00:12:43,865
426 de Bleecker.

202
00:12:43,900 --> 00:12:45,400
Pregunte por el Jefe.

203
00:12:45,700 --> 00:12:47,000
Jefe.

204
00:12:47,800 --> 00:12:49,000
Gracias.

205
00:13:17,200 --> 00:13:20,100
Estoy, uh, aquí para ver al Jefe.

206
00:13:32,900 --> 00:13:34,300
Quédese aquí.

207
00:13:35,100 --> 00:13:36,800
No toque nada.

208
00:14:06,000 --> 00:14:09,000
Realmente lo vas a tener
esta noche, grandullón.

209
00:14:11,400 --> 00:14:13,400
Debe ser un mal entendido.

210
00:14:14,300 --> 00:14:16,200
Yo, uh, creo que me han engañado.

211
00:14:16,700 --> 00:14:18,700
Oh, no te han engañado...

212
00:14:18,900 --> 00:14:21,100
...hasta que te agarre el Jefe.

213
00:14:23,600 --> 00:14:25,900
Oh, y antes de que empecemos...

214
00:14:26,500 --> 00:14:28,400
...¿cuál es tu palabra de seguridad?

215
00:14:53,800 --> 00:14:55,600
¿Qué estás haciendo aquí, Ruby?

216
00:14:55,635 --> 00:14:57,400
Debería preguntarte lo mismo.

217
00:15:01,500 --> 00:15:03,165
Estoy haciendo un trabajo.

218
00:15:03,200 --> 00:15:05,500
Todo el mundo a punto de ser
devorado en el fuego del infierno,

219
00:15:05,535 --> 00:15:07,800
y tú estás en "Ciudad Mágica" de América.

220
00:15:09,100 --> 00:15:10,865
¿Tienes algo en contra de la magia?

221
00:15:10,900 --> 00:15:14,700
Eso sería casi divertido si 34 de los sellos
no hubiesen sido rotos ya.

222
00:15:14,735 --> 00:15:16,800
34, Sam.

223
00:15:17,000 --> 00:15:19,300
Es más de la mitad.

224
00:15:20,500 --> 00:15:23,200
Los ángeles están perdiendo esta guerra.

225
00:15:23,500 --> 00:15:27,300
Cada día es un día más cerca
y si alguien no hace algo pronto...

226
00:15:27,335 --> 00:15:30,067
- ¿Y ese alguien soy yo?
- ¿Quién más podría ser?

227
00:15:30,102 --> 00:15:32,800
No sé dónde están esos sellos.
¡No sé una mierda!

228
00:15:33,600 --> 00:15:35,500
Así que, ¿por qué no me dices
por dónde te gustaría que empezase?

229
00:15:35,535 --> 00:15:38,000
Bueno, puedes dejar de hacer el vago,
por una vez.

230
00:15:38,035 --> 00:15:39,700
El pez gordo, Sam.

231
00:15:40,000 --> 00:15:41,965
Y si los sellos se están rompiendo,

232
00:15:42,000 --> 00:15:44,700
podrás querer ir detrás de
quien los está rompiendo.

233
00:15:44,800 --> 00:15:45,465
¿Lilith?

234
00:15:45,500 --> 00:15:47,600
Arráncale la cabeza a la serpiente.

235
00:15:48,000 --> 00:15:50,900
Eres el único que puede detenerla, Sam.

236
00:15:51,600 --> 00:15:54,700
Así que, adelante y mata a la pequeña puta.

237
00:15:54,735 --> 00:15:56,800
Oh, estoy de caza, créeme.

238
00:15:57,100 --> 00:15:59,900
No es la cosa psíquica
con la que tengo un problema.

239
00:15:59,935 --> 00:16:02,700
Sí, sé que tienes un problema,
¡pero te aguantas!

240
00:16:02,735 --> 00:16:04,700
Es la única manera.

241
00:16:08,400 --> 00:16:09,565
No.

242
00:16:09,600 --> 00:16:11,965
Sabes, todo esto sería mucho más fácil

243
00:16:12,000 --> 00:16:14,900
si sólo te admites a ti mismo que te gusta.

244
00:16:16,800 --> 00:16:19,400
Esa sensación que te da.

245
00:16:20,200 --> 00:16:21,400
No sabes de qué estás hablando.

246
00:16:21,435 --> 00:16:23,000
Oh, no lo sé, ¿Eh?

247
00:16:24,000 --> 00:16:25,200
Bien.

248
00:16:27,700 --> 00:16:31,200
Es simple... Lucifer se levanta,
el apocalipsis comienza.

249
00:16:31,235 --> 00:16:34,667
¿Crees que tienes demonios
en las manos ahora?

250
00:16:34,702 --> 00:16:38,100
Personas van a morir, Sam.
Personas a mares.

251
00:16:39,400 --> 00:16:41,700
Así que, hazme saber
cuándo estás preparado.

252
00:16:53,900 --> 00:16:55,500
- ¿Encontraste algo interesante?
- ¿Qué?

253
00:16:55,535 --> 00:16:58,400
Uh... no. ¿Y tú?

254
00:16:59,200 --> 00:17:02,800
Nada de lo que quiera hablar
o pensar nunca más.

255
00:17:05,200 --> 00:17:07,865
Está loco y lo sabes.

256
00:17:07,900 --> 00:17:08,965
El dice que puede hacerlo.

257
00:17:09,000 --> 00:17:11,000
¿Ni siquiera intentaste
hablar con él para convencerlo?

258
00:17:11,035 --> 00:17:13,500
Hasta ponerme a reventar.

259
00:17:13,700 --> 00:17:15,800
Pero te digo, Vernon, había...

260
00:17:16,900 --> 00:17:18,300
...había algo en sus ojos.

261
00:17:18,335 --> 00:17:19,765
"En sus ojos".

262
00:17:19,800 --> 00:17:21,700
Ambos están chiflados.

263
00:17:26,700 --> 00:17:28,200
El Jefe, ¿eh?

264
00:17:28,300 --> 00:17:29,650
¿Cuál es el problema?

265
00:17:29,685 --> 00:17:31,000
¿El Jefe no es su tipo?

266
00:17:32,000 --> 00:17:34,200
Saben, podría arrestarlos a ambos
por obstrucción a la justicia.

267
00:17:34,235 --> 00:17:35,965
¿Cómo?, usted no es federal.

268
00:17:36,000 --> 00:17:37,965
Vivimos de estafar a la gente, hijo.

269
00:17:38,000 --> 00:17:41,100
Se necesita más que una placa falsa
para engañarnos a nosotros.

270
00:17:44,400 --> 00:17:45,665
Nos han atrapado.

271
00:17:45,700 --> 00:17:48,000
Sí, so-somos en realidad...

272
00:17:48,600 --> 00:17:50,265
...aspirantes a magos.

273
00:17:50,300 --> 00:17:53,600
Sí, vinimos a la convención porque
pensamos que podíamos aprender algo.

274
00:17:53,635 --> 00:17:55,500
Sí, obtener algunas ideas para
nuestro nuevo espectáculo.

275
00:17:55,535 --> 00:17:57,100
Ooh, ¿Qué tipo de espectáculo?

276
00:17:57,135 --> 00:17:57,665
Bueno, es- es un...

277
00:17:57,700 --> 00:17:59,565
- Es una actuación de hermanos.
- Sí.

278
00:17:59,600 --> 00:18:04,700
Sí, ya saben, con los aros,
palomas y... aros.

279
00:18:05,800 --> 00:18:10,200
<i>Damas y caballeros,
con ustedes el increíble Jay.</i>

280
00:18:10,600 --> 00:18:12,200
¿Quieren aprender algo?

281
00:18:14,200 --> 00:18:15,165
Quédense aquí.

282
00:18:15,200 --> 00:18:19,400
<i>Damas y caballeros, lo que están
por ver es una hazaña tan osada,</i>

283
00:18:19,435 --> 00:18:23,600
tan peligrosa, que ni siquiera
el gran Houdini osaría intentarlo.

284
00:18:23,800 --> 00:18:25,600
Les presento...

285
00:18:25,700 --> 00:18:27,800
¡El Verdugo!

286
00:18:36,400 --> 00:18:40,300
<i>Ahora, señor, como puede ver,
esta camisa es de verdad.</i>

287
00:18:42,900 --> 00:18:45,400
Gracias, señor. Puede sentarse.

288
00:18:47,700 --> 00:18:52,000
<i>Ahora, tendré un minuto...
60 segundos...</i>

289
00:18:52,300 --> 00:18:54,700
<i>...para escapar de una muerte segura.</i>

290
00:18:56,500 --> 00:18:58,800
Veamos si puedo hacerlo.

291
00:19:45,700 --> 00:19:47,600
No creo que lo logre.

292
00:20:00,800 --> 00:20:02,200
¡Oh! ¡Eso fue asombroso!

293
00:20:02,300 --> 00:20:04,100
¡Fue jodidamente asombroso!

294
00:20:04,300 --> 00:20:06,000
Eso...

295
00:20:06,100 --> 00:20:08,200
...no es humanamente posible.

296
00:20:16,400 --> 00:20:19,400
Parece que ese tipo Jay fue
muy importante en los 70s.

297
00:20:19,500 --> 00:20:22,200
Lo que en el mundo de los magos
¿qué significa exactamente?

298
00:20:22,400 --> 00:20:24,800
Lo suficientemente grande para
emitir "radio city music hall".

299
00:20:24,900 --> 00:20:27,700
¿Qué lo puso en el archivo
"dónde están ahora"?

300
00:20:28,600 --> 00:20:30,500
El envejeció.

301
00:20:33,200 --> 00:20:35,400
Bien, entonces tal vez el increíble Jay

302
00:20:35,500 --> 00:20:37,900
está usando magia de
verdad para volver a escena.

303
00:20:38,200 --> 00:20:41,500
Es posible. Algún tipo de hechizo
que funciona en transferir la muerte.

304
00:20:41,700 --> 00:20:43,700
¿Las cartas del Tarot podrían hacerlo?

305
00:20:43,800 --> 00:20:45,900
No lo sé.

306
00:20:46,900 --> 00:20:48,900
Hombre...

307
00:20:49,900 --> 00:20:53,000
...espero morirme antes de envejecer.

308
00:20:53,900 --> 00:20:56,000
Todo esto parece brutal, ¿no es así?

309
00:21:01,600 --> 00:21:03,500
¿Crees que lo haremos?

310
00:21:03,800 --> 00:21:05,300
¿El qué?

311
00:21:05,500 --> 00:21:07,900
Morir antes de envejecer.

312
00:21:08,100 --> 00:21:09,200
¿No lo hicimos ya?

313
00:21:09,300 --> 00:21:11,300
Sabes a lo que me refiero, Dean.
Quiero decir,

314
00:21:11,500 --> 00:21:14,100
¿crees que todavía perseguiremos
demonios cuando tengamos 60 años?

315
00:21:14,135 --> 00:21:16,300
No, creo que estaremos muertos...

316
00:21:16,400 --> 00:21:18,400
...para siempre.

317
00:21:18,800 --> 00:21:21,600
¿Qué? ¿quieres acabar como...
como Travis? ¿eh?

318
00:21:21,700 --> 00:21:24,100
- ¿O Gordon, tal vez?
- Está Bobby.

319
00:21:24,700 --> 00:21:28,200
Oh, sí. Es todo un ejemplo
de cómo envejecer con gracia.

320
00:21:31,400 --> 00:21:33,800
Tal vez seremos diferentes, Dean.

321
00:21:34,400 --> 00:21:36,700
¿Qué tipo de bebida azucarada bebes, amigo?

322
00:21:37,200 --> 00:21:40,200
Sammy, termina sangrienta o triste.

323
00:21:40,900 --> 00:21:42,800
Así es la vida.

324
00:21:48,700 --> 00:21:50,500
¿Y si podemos ganar?

325
00:21:50,800 --> 00:21:52,300
¿"Ganar"?

326
00:21:52,500 --> 00:21:54,800
Si hay una manera de que podamos...

327
00:21:55,200 --> 00:21:57,600
...poner un fin a todo esto.

328
00:21:58,700 --> 00:22:00,100
¿Hay algo que no me estás diciendo?

329
00:22:00,200 --> 00:22:01,165
- No.
- Sammy.

330
00:22:01,200 --> 00:22:03,500
No. Mira, sólo estoy diciendo...

331
00:22:05,000 --> 00:22:07,300
Sólo deseo que hubiese
una manera que podamos...

332
00:22:07,400 --> 00:22:10,000
...ir tras la fuente, eso es todo.

333
00:22:11,100 --> 00:22:13,100
Cortarle la cabeza a la serpiente.

334
00:22:14,600 --> 00:22:17,800
Bueno, el problema con la serpiente
es que tiene mil cabezas.

335
00:22:18,000 --> 00:22:20,900
Las putas del Diablo continúan
amontonadas en el Volkswagen.

336
00:22:23,300 --> 00:22:25,300
Sí.

337
00:22:25,800 --> 00:22:27,900
Supongo que tienes razón.

338
00:22:31,100 --> 00:22:34,100
¿Por qué no vas a ver
si puedes rastrear a Jay?

339
00:22:34,700 --> 00:22:37,500
Veré que puedo sacar en
estas cartas de tarot.

340
00:22:45,300 --> 00:22:46,800
Oye.

341
00:22:47,000 --> 00:22:49,300
La criada encontró a Jeb
colgado del ventilador de techo.

342
00:22:49,400 --> 00:22:51,100
La policía cree que fue un suicidio.

343
00:22:51,200 --> 00:22:53,300
Siento no estar de acuerdo.

344
00:22:53,600 --> 00:22:56,100
Saqué un jueguecito de manos yo mismo.

345
00:22:56,300 --> 00:22:57,265
¿En el cuerpo de Dexter?

346
00:22:57,300 --> 00:22:59,400
Sí, así que estoy pensando que este
hechizo es una transferencia de muerte.

347
00:22:59,435 --> 00:23:03,200
Entonces estas cartas funcionan
como objetivo de magia negra.

348
00:23:03,400 --> 00:23:04,600
¿Alguna conexión entre las víctimas?

349
00:23:04,700 --> 00:23:07,000
Jeb era un completo
imbécil para Jay ayer.

350
00:23:07,100 --> 00:23:08,700
¿Y qué hay de la primera víctima?,
¿Uh, Vance?

351
00:23:08,800 --> 00:23:09,480
Pregunté por ahí.

352
00:23:09,481 --> 00:23:12,600
Al parecer, Vance estuvo molestando a
Jay en el bar el día que fue asesinado.

353
00:23:14,300 --> 00:23:16,700
Bien, entonces Jay le pasa una carta
en el bolsillo de Vance,

354
00:23:16,735 --> 00:23:18,000
Hace la mesa de la muerte...

355
00:23:18,100 --> 00:23:20,700
Y Vance recibe 10 espadas en el pecho.

356
00:23:20,900 --> 00:23:24,200
Entonces Jay se escapa
de la soga y Jeb no.

357
00:23:24,311 --> 00:23:25,361
Maldito truco.

358
00:23:25,410 --> 00:23:26,886
Sí, creo que es el momento
de tener una charla con Jay.

359
00:23:27,000 --> 00:23:28,700
¿Suerte siguiéndole?

360
00:23:29,500 --> 00:23:31,800
Se escabulló de mí.

361
00:23:32,300 --> 00:23:34,200
Tiene 60 años.

362
00:23:34,300 --> 00:23:36,100
El es mago.

363
00:23:59,400 --> 00:23:59,900
¡Contra la pared!

364
00:24:00,000 --> 00:24:01,600
- Dios, ¿quiénes son? ¿qué quieren?
- ¡Ahora!

365
00:24:01,700 --> 00:24:02,700
Sabemos que lo que ha estado haciendo.

366
00:24:02,800 --> 00:24:05,900
Ha estado haciendo algún "mojo" muy malo
para poner en marcha su actuación.

367
00:24:06,000 --> 00:24:07,300
¿Qué?

368
00:24:07,400 --> 00:24:08,100
No sé de lo que están hablando.

369
00:24:08,200 --> 00:24:10,200
Mire, sabemos que lanzó un hechizo
en esas cartas de tarot.

370
00:24:10,300 --> 00:24:11,600
¿Liándose con magia verdadera?

371
00:24:11,700 --> 00:24:12,800
¿"Magia Verdadera"?

372
00:24:12,900 --> 00:24:14,800
Vamos, no existe tal
cosa como magia verdadera.

373
00:24:14,900 --> 00:24:15,865
- Oh, ¿es así?
- Sí, créame.

374
00:24:15,900 --> 00:24:18,400
He estado por ahí con estas cosas
toda mi vida. Todo esto es sólo...

375
00:24:18,500 --> 00:24:20,800
Son... son ilusiones, son trucos.

376
00:24:20,900 --> 00:24:22,200
Es... todo es falso.

377
00:24:22,300 --> 00:24:24,800
Jeb Dexter ahorcado...
¿fue sólo una ilusión?

378
00:24:26,000 --> 00:24:27,400
¿Qué? ¿Le ha pasado algo a Jeb?

379
00:24:27,500 --> 00:24:29,000
Fue encontrado colgado en su habitación.

380
00:24:29,100 --> 00:24:31,700
Justo después de que usted
se escapara de la soga anoche.

381
00:24:34,500 --> 00:24:36,200
No sé de qué están hablando.

382
00:24:36,300 --> 00:24:38,300
Por favor...

383
00:24:38,600 --> 00:24:40,700
Sólo déjenme ir.

384
00:24:41,800 --> 00:24:44,200
Algo no está bien.

385
00:24:44,600 --> 00:24:48,200
Usualmente ya nos están dando
con sus malditos poderes.

386
00:24:48,700 --> 00:24:51,000
¿Qué quieres hacer?

387
00:24:52,700 --> 00:24:55,700
Está bien, entonces,
si no es él, ¿quién es?

388
00:24:55,800 --> 00:24:58,200
Incluso si Jay no está haciendo la magia,
aún así está recibiendo la recompensa.

389
00:24:58,235 --> 00:25:00,300
Sus espectáculos están agotados.

390
00:25:00,900 --> 00:25:02,200
Está bien.

391
00:25:02,300 --> 00:25:04,200
Entonces, quien sea,

392
00:25:04,400 --> 00:25:06,200
obviamente están en la esquina de Jay.

393
00:25:06,300 --> 00:25:09,100
Está bien, así que tenemos a Vernon
y a Charlie en la lista. ¿Alguien más?

394
00:25:11,600 --> 00:25:13,600
Siempre podemos preguntarle a él.

395
00:25:17,600 --> 00:25:18,800
Supongo que deberíamos
haber visto eso venir.

396
00:25:18,900 --> 00:25:21,100
Vamos. No puede haber ido tan lejos.

397
00:25:36,200 --> 00:25:37,400
No hay manera de que pueda perdernos.

398
00:25:37,500 --> 00:25:39,400
Tal vez se desvaneció.
Digo, en verdad es bueno.

399
00:25:39,600 --> 00:25:41,900
O encontró la puerta trasera.

400
00:25:46,000 --> 00:25:48,900
¡Esos son ellos! ¡Esos son los
dos loco que entraron a mi cuarto!

401
00:25:49,600 --> 00:25:52,200
¡Alto! ¡Manos donde pueda verlas!

402
00:25:58,100 --> 00:25:59,900
Dicen que mi acto está matando gente.

403
00:26:00,000 --> 00:26:04,500
Dicen que estaba usando magia real, que
estaba haciendo hechizos con cartas de tarot.

404
00:26:04,600 --> 00:26:07,300
"Verdadera magia"
Esos tipos están locos.

405
00:26:07,500 --> 00:26:09,900
Tienes suerte de estar vivo.

406
00:26:10,800 --> 00:26:12,600
No crees...

407
00:26:14,200 --> 00:26:14,900
¿Qué?

408
00:26:15,000 --> 00:26:17,300
Bueno, las cosas que puedo
hacer ahora... Las cartas.

409
00:26:17,400 --> 00:26:19,700
Has estado trabajando con
las cartas toda tu vida.

410
00:26:19,800 --> 00:26:20,800
Bueno, ¿qué hay de los escapes?

411
00:26:20,900 --> 00:26:23,900
No he podido zafarme de un
par de esposas en 30 años.

412
00:26:24,000 --> 00:26:26,400
Y luego está la manera en la que...
en la que Patrick Vance murió

413
00:26:26,500 --> 00:26:28,200
y luego ese Jeb Dexter.

414
00:26:28,300 --> 00:26:29,400
Sí, esa no fue una gran pérdida.

415
00:26:29,500 --> 00:26:30,900
Oh, Charlie, no merecía morir.

416
00:26:31,000 --> 00:26:32,400
No tuviste nada que ver con eso.

417
00:26:32,500 --> 00:26:36,000
Se ahorcó el mismo día
que realicé el verdugo.

418
00:26:36,100 --> 00:26:37,200
Espera un minuto.

419
00:26:37,300 --> 00:26:40,000
¿Me dices que en verdad
le crees a esos tipos?

420
00:26:40,100 --> 00:26:42,600
¿Hubo alguna clase de "magia
verdadera" involucrada?

421
00:26:42,800 --> 00:26:43,800
No.

422
00:26:46,000 --> 00:26:47,365
No lo sé.

423
00:26:47,400 --> 00:26:49,300
No lo sé, tal vez.

424
00:26:50,700 --> 00:26:52,800
No debería salir esta noche, Charlie.

425
00:26:52,900 --> 00:26:55,000
¿Me estás tomando el pelo?

426
00:26:55,200 --> 00:26:57,100
Tienes la casa agotada ahí.

427
00:26:57,200 --> 00:26:58,600
¡Agotada!

428
00:26:58,700 --> 00:27:01,400
¿Cuándo fue la última vez que sucedió?

429
00:27:06,800 --> 00:27:09,200
La otra noche...

430
00:27:09,700 --> 00:27:13,400
cuando estaba haciendo
la mesa de la muerte,

431
00:27:13,500 --> 00:27:16,100
iba, em...

432
00:27:17,600 --> 00:27:20,300
...iba a matarme.

433
00:27:20,400 --> 00:27:24,600
Y no tengo idea de cómo salí vivo.

434
00:27:28,800 --> 00:27:30,600
Pero lo hiciste.

435
00:27:31,200 --> 00:27:33,700
De alguna manera, lo hiciste.

436
00:27:33,900 --> 00:27:35,700
Jay...

437
00:27:36,000 --> 00:27:38,300
en tus días

438
00:27:38,500 --> 00:27:40,600
eras increíble.

439
00:27:40,800 --> 00:27:44,800
"El Increíble Jay". Eras
el mejor que había visto.

440
00:27:45,700 --> 00:27:47,600
Y ahora lo tienes de nuevo.

441
00:27:48,400 --> 00:27:51,700
No sé cómo, pero no importa.

442
00:27:51,800 --> 00:27:55,000
Sólo verte en la cima de nuevo,

443
00:27:55,200 --> 00:27:57,500
demonios, me hace sentir joven.

444
00:27:57,600 --> 00:28:00,200
- Pero...
- Nada de peros, Jay.

445
00:28:00,800 --> 00:28:04,400
Esto podría ser energía
del cielo, no lo sé,

446
00:28:05,100 --> 00:28:06,900
pero sea lo que sea,

447
00:28:07,000 --> 00:28:10,400
no te deshagas de eso.

448
00:29:08,600 --> 00:29:11,100
Oh, mi Dios, que alguien llame al 911.

449
00:29:11,200 --> 00:29:13,300
- No lo sé.
- ¿Qué...

450
00:29:28,500 --> 00:29:30,200
Jay.

451
00:29:30,700 --> 00:29:32,100
Gracias por quitar los cargos.

452
00:29:32,200 --> 00:29:34,200
¿Podrías decirnos por qué lo hiciste?

453
00:29:36,500 --> 00:29:38,600
Tenemos que hablar.

454
00:29:42,600 --> 00:29:45,000
Era solo un niño cuando nos
conocimos por primera vez.

455
00:29:45,200 --> 00:29:46,865
Todo lo que sabía era
hacer trampa con cartas.

456
00:29:46,900 --> 00:29:50,900
Charlie me sacó de más apuros
de los que puedo contar.

457
00:29:53,800 --> 00:29:57,400
Demonios, hubiera estado muerto a
los 20 si no hubiera sido por él.

458
00:30:00,081 --> 00:30:03,749
Era más que mi amigo.

459
00:30:03,782 --> 00:30:04,949
Era mi hermano.

460
00:30:06,882 --> 00:30:08,181
Lo siento, Jay.

461
00:30:08,215 --> 00:30:10,248
Miren, debería haberlos escuchado

462
00:30:10,282 --> 00:30:12,715
cuando me dijeron que mi
espectáculo estaba matando gente.

463
00:30:12,749 --> 00:30:15,515
Bueno, tú no eras el
que halaba el gatillo.

464
00:30:15,549 --> 00:30:18,016
Sí, pero alguien lo hizo, y quiero
averiguar quién le hizo esto a Charlie,

465
00:30:18,048 --> 00:30:19,882
así que haré lo que sea que
ustedes me digan.

466
00:30:19,916 --> 00:30:22,815
Sólo díganme qué hacer.

467
00:30:22,849 --> 00:30:25,849
Jay, quien esté haciendo esto...

468
00:30:25,882 --> 00:30:27,682
tú le caes bien.

469
00:30:27,715 --> 00:30:31,016
Probablemente sea
cercano a ti.

470
00:30:31,048 --> 00:30:34,382
¿Charlie y Vernon
se llevaban bien?

471
00:30:34,415 --> 00:30:36,916
No.

472
00:30:36,949 --> 00:30:39,515
No, no es Vernon.

473
00:30:39,549 --> 00:30:42,016
Es el único que tiene sentido.

474
00:30:42,048 --> 00:30:45,315
Charlie y Vernon eran
tu familia, Jay.

475
00:30:45,348 --> 00:30:46,916
Y ahora Charlie no está.

476
00:30:46,949 --> 00:30:50,849
Sí, pero... chocaron
las cabezas a veces,

477
00:30:50,882 --> 00:30:55,582
pero Vernon nunca podría hacer algo así.

478
00:30:55,615 --> 00:30:58,315
Veras, lo que pasa
con la magia verdadera

479
00:30:58,348 --> 00:31:01,115
es igual al crack.

480
00:31:01,148 --> 00:31:03,849
La gente hace cosas sorprendentes
una vez que le agarran el gustito.

481
00:31:07,148 --> 00:31:11,016
Más les vale estar bien
seguros al respecto.

482
00:31:11,048 --> 00:31:13,815
Vernon es todo lo que me queda.

483
00:31:22,982 --> 00:31:24,615
¿Sí?

484
00:31:27,048 --> 00:31:29,081
Sí, de acuerdo.

485
00:31:29,115 --> 00:31:30,882
Estaré ahí enseguida.

486
00:31:30,916 --> 00:31:33,684
Tengo algo que contarte de todas formas.

487
00:31:55,282 --> 00:31:59,515
Wow. Es como...
un museo de magia.

488
00:32:00,369 --> 00:32:01,708
Debe estar en el cielo.

489
00:32:03,154 --> 00:32:04,449
Este tipo no viaja liviano.

490
00:32:05,049 --> 00:32:06,440
Ha estado en el camino toda su vida.

491
00:32:06,577 --> 00:32:07,923
Probablemente todo lo que
tenga esté en este cuarto.

492
00:32:08,382 --> 00:32:09,307
Empecemos.

493
00:32:22,614 --> 00:32:24,090
Acabo de hablar con el
líder de la convención.

494
00:32:24,647 --> 00:32:26,632
El espectáculo principal es tuyo.

495
00:32:31,476 --> 00:32:32,217
¿Qué?

496
00:32:33,474 --> 00:32:34,444
¿No lo quieres?

497
00:32:36,891 --> 00:32:39,944
Hace un día, me dijiste que
estaría en este escenario...

498
00:32:42,435 --> 00:32:44,328
No, no puedo hacerlo, Vernon.

499
00:32:45,116 --> 00:32:46,144
¿De qué hablas?

500
00:32:47,945 --> 00:32:49,099
Charlie se fue.

501
00:32:50,396 --> 00:32:52,288
Charlie hubiera querido
que sigas.

502
00:32:52,474 --> 00:32:53,308
Esta es tu oportunidad.

503
00:32:53,634 --> 00:32:54,882
Es nuestra oportunidad.

504
00:32:56,730 --> 00:32:57,517
¿En serio?

505
00:32:58,626 --> 00:33:00,574
¿Esto es lo que Charlie hubiera querido?

506
00:33:02,006 --> 00:33:03,090
Charlie está muerto.

507
00:33:04,800 --> 00:33:07,751
Oye, era mi amigo también, tú sabes.

508
00:33:08,493 --> 00:33:10,293
Esa es una manera del
diablo de tratar un amigo.

509
00:33:10,805 --> 00:33:12,282
De nuevo, ¿de qué hablas?

510
00:33:13,669 --> 00:33:15,145
Tú lo mataste, ¿no?

511
00:33:15,610 --> 00:33:16,515
¿Y por qué?

512
00:33:17,185 --> 00:33:20,460
Para que yo...
¿para que volvamos a la cima?

513
00:33:20,971 --> 00:33:21,897
Esto es una locura.

514
00:33:22,592 --> 00:33:24,345
No, me estás asustando.

515
00:33:24,535 --> 00:33:26,379
Primero fue Vance, luego fue Jet.

516
00:33:26,477 --> 00:33:28,586
Incluso si pensaras que
lo estás haciendo por mí,

517
00:33:29,876 --> 00:33:32,508
¿cómo, por Dios Santo,
pudiste matar a Charlie?

518
00:33:33,710 --> 00:33:34,957
Oh, estás loco.

519
00:33:35,468 --> 00:33:38,422
Me usaste, y usaste mi acto
para hacerle esto.

520
00:33:39,070 --> 00:33:41,608
- Si piensas...
- No sería tan duro con él, Jay.

521
00:33:42,072 --> 00:33:43,043
Él no lo hizo.

522
00:33:47,060 --> 00:33:49,089
Esto es solo un montón de cosas
de magia de los viejos tiempos...

523
00:33:49,323 --> 00:33:50,064
Nada de eso mágico.

524
00:33:50,251 --> 00:33:54,275
No hay hierbas, ni velas,
ni cartas de Tarot.

525
00:33:59,234 --> 00:34:00,114
Maldita sea.

526
00:34:00,447 --> 00:34:01,502
¿Qué?

527
00:34:04,051 --> 00:34:05,298
¿Se parece a alguien que conocemos?

528
00:34:09,267 --> 00:34:10,884
Dios mío y la Virgen.

529
00:34:14,112 --> 00:34:15,220
Charlie.

530
00:34:17,715 --> 00:34:18,960
Soy yo en verdad, Jay.

531
00:34:21,363 --> 00:34:22,424
¿Cómo demonios...

532
00:34:22,705 --> 00:34:25,242
Dios, te olvidas de lo
que se siente ser joven.

533
00:34:26,866 --> 00:34:27,832
Es maravilloso.

534
00:34:28,889 --> 00:34:29,813
¿Cuán viejo eres?

535
00:34:30,014 --> 00:34:31,251
Oh, depende de lo que
te refieras con viejo.

536
00:34:31,392 --> 00:34:33,112
Ahora mismo, técnicamente,
alrededor de 28.

537
00:34:34,221 --> 00:34:35,929
Pero he estado por aquí
mucho más tiempo que eso.

538
00:34:37,010 --> 00:34:38,056
¿Cuánto tiempo?

539
00:34:39,313 --> 00:34:41,253
Lo suficiente como
para abrir para Barnum.

540
00:34:41,894 --> 00:34:43,096
Y él me dio algo.

541
00:34:43,132 --> 00:34:44,198
¿Qué es eso?

542
00:34:44,153 --> 00:34:46,876
El grimorio...
un libro de magia real.

543
00:34:47,430 --> 00:34:48,817
Al principio pensé que
era una estafa.

544
00:34:48,959 --> 00:34:51,128
Pero luego intenté uno de los
hechizos y funcionó.

545
00:34:51,306 --> 00:34:52,711
De hecho, todos funcionaron.

546
00:34:53,222 --> 00:34:55,944
Así cuando llegué al final,
había uno para la inmortalidad...

547
00:34:56,500 --> 00:34:58,348
Mi Dios, Charlie.

548
00:34:58,999 --> 00:35:01,030
Y mi espectáculo, las
cosas que puedo hacer.

549
00:35:01,123 --> 00:35:01,957
Un hechizo distinto.

550
00:35:02,423 --> 00:35:04,407
Pero te da una pequeña
prueba de lo que es posible.

551
00:35:08,698 --> 00:35:10,314
Oh, no, no tocaría estas, Vernon.

552
00:35:10,914 --> 00:35:12,349
Son...
son aún radioactivas.

553
00:35:14,795 --> 00:35:17,240
Mataste a Vance
y a Jeb Dexter.

554
00:35:17,612 --> 00:35:19,228
¿Qué, crees que es un juego de salón?

555
00:35:20,061 --> 00:35:22,232
Te estaban humillando esos imbéciles.

556
00:35:22,557 --> 00:35:25,603
Un hombre desgastado que ni
siquiera se puede defender solo.

557
00:35:25,757 --> 00:35:28,165
Me usaste para hacer
esas cosas terribles.

558
00:35:28,242 --> 00:35:29,905
Las usé darte un don.

559
00:35:31,492 --> 00:35:33,898
Y tú lo querías, Jay.
Lo vi en tus ojos.

560
00:35:35,700 --> 00:35:36,812
No, nunca quise esto.

561
00:35:36,912 --> 00:35:38,578
Estabas listo para suicidarte.

562
00:35:39,689 --> 00:35:41,026
Salvé tu vida.

563
00:35:41,628 --> 00:35:43,014
¿Es así, Jay?

564
00:35:44,449 --> 00:35:46,847
Siempre estuve para ti,
como siempre he estado.

565
00:35:49,019 --> 00:35:50,587
Como siempre estaré.

566
00:35:51,282 --> 00:35:52,944
Vengan conmigo, los dos.

567
00:35:53,410 --> 00:35:54,933
¿Piensan que la primera
vez estuvo buena?

568
00:35:55,076 --> 00:35:56,367
La segunda vez es aún mejor.

569
00:35:56,539 --> 00:35:58,588
Todos los conocimientos,
ningún pesar ni dolor.

570
00:36:02,428 --> 00:36:04,172
No, no haré esto.
No lo haré.

571
00:36:05,054 --> 00:36:06,668
Nunca he hecho esta oferta antes.

572
00:36:06,819 --> 00:36:08,166
Pero, tampoco he tenido amigos

573
00:36:08,301 --> 00:36:09,549
como ustedes dos antes.

574
00:36:10,440 --> 00:36:11,641
Déjenme hacer esto por ustedes.

575
00:36:13,351 --> 00:36:16,441
¿Y quién más tiene que morir para
que nosotros podamos vivir para siempre?

576
00:36:17,734 --> 00:36:19,997
¿Cuál es el precio de la inmortalidad?

577
00:36:20,786 --> 00:36:23,375
Esto no está bien, Charlie, lo
que estás haciendo. Tú lo sabes.

578
00:36:23,564 --> 00:36:25,181
En algún lado, tú sabes eso.

579
00:36:25,783 --> 00:36:27,504
Sé que no quiero volver solo,

580
00:36:28,612 --> 00:36:30,367
para comenzar todo de nuevo, solo.

581
00:36:32,087 --> 00:36:33,186
Jay...

582
00:36:34,162 --> 00:36:35,681
Podemos ser jóvenes de nuevo.

583
00:36:36,063 --> 00:36:39,155
Los tres juntos...
Vitales y vivos...

584
00:36:39,573 --> 00:36:40,543
Por siempre.

585
00:36:41,284 --> 00:36:42,347
¡No tan rápido!

586
00:36:44,058 --> 00:36:45,905
No soy Guttenberg,
y esto no es "Cocoon".

587
00:36:56,094 --> 00:36:58,910
Inmortalidad.
Ese es un lindo truco.

588
00:36:59,234 --> 00:37:02,512
No es un truco.
Es magia.

589
00:37:08,415 --> 00:37:10,446
Oye, agarrar una bala...
he estado trabajando en eso.

590
00:37:12,431 --> 00:37:13,033
¡Agárralo!

591
00:37:16,779 --> 00:37:18,523
Déjalo ir... ¡ahora!

592
00:37:19,080 --> 00:37:20,973
Sólo déjame a mí y a mis amigos en paz.

593
00:37:21,160 --> 00:37:24,346
Está bien, dejaré de hacerlo...
Los hechizos, los embrujos.

594
00:37:24,440 --> 00:37:26,518
Esta es la última vez.
Lo prometo.

595
00:38:22,430 --> 00:38:23,495
Jay...

596
00:38:27,510 --> 00:38:29,654
¿Elegiste a estos
extraños en lugar de a mí?

597
00:38:52,141 --> 00:38:53,224
¿Estás bien?

598
00:38:53,795 --> 00:38:54,862
Sí.

599
00:38:55,518 --> 00:38:56,613
Sí, estoy bien.

600
00:39:26,367 --> 00:39:27,461
Oye, Jay.

601
00:39:30,910 --> 00:39:32,157
Queríamos agradecerte

602
00:39:33,501 --> 00:39:34,526
por lo que hiciste ayer.

603
00:39:36,004 --> 00:39:38,083
Maté a mi mejor amigo ayer,

604
00:39:38,234 --> 00:39:39,336
¿y quieres agradecerme?

605
00:39:46,679 --> 00:39:47,569
¿Dónde está Vernon?

606
00:39:48,033 --> 00:39:48,820
Oh, se fue.

607
00:39:48,926 --> 00:39:50,725
Dijo que no quería hablarme más

608
00:39:50,960 --> 00:39:52,391
luego de lo que le hice a Charlie.

609
00:39:55,346 --> 00:39:56,362
Escucha, Jay...

610
00:39:57,426 --> 00:39:59,641
Sabes que Charlie nunca iba a dejar
de hacer lo que estaba haciendo.

611
00:40:00,382 --> 00:40:01,261
Nunca.

612
00:40:01,381 --> 00:40:03,618
Hiciste lo correcto.

613
00:40:04,356 --> 00:40:05,605
¿Seguro de eso?

614
00:40:06,390 --> 00:40:08,007
Sabes, Charlie era como mi hermano.

615
00:40:09,773 --> 00:40:10,892
Y ahora está muerto...

616
00:40:12,349 --> 00:40:13,821
Porque hice "lo correcto".

617
00:40:16,081 --> 00:40:19,499
Me ofreció un regalo y yo
simplemente se lo arrojé a la cara.

618
00:40:22,404 --> 00:40:26,187
Así que tengo que vivir el
resto de mi vida viejo y solo.

619
00:40:31,361 --> 00:40:33,256
¿Qué tiene eso de correcto?

620
00:40:38,927 --> 00:40:41,651
Jay... tus cartas.

621
00:40:44,960 --> 00:40:46,460
Tíralas.

622
00:40:56,520 --> 00:41:00,449
Bueno, no sé tú pero...
yo voy por una cerveza.

623
00:41:03,257 --> 00:41:04,551
Voy a caminar un rato.

624
00:41:27,185 --> 00:41:27,938
De acuerdo.

625
00:41:28,771 --> 00:41:29,660
Yo me sumo.

626
00:41:34,967 --> 00:41:36,353
¿Qué te hizo cambiar de opinión?

627
00:41:39,029 --> 00:41:41,476
No quiero estar haciendo
esto cuando sea viejo.

628
00:41:42,177 --> 00:41:53,177
*!* Un Nuevo Mundo En Subtítulos *!*
.:www.TheSubFactory.net:.

