1
00:00:00,100 --> 00:00:02,300
Antes

2
00:00:03,900 --> 00:00:06,600
<i>Tu hermano está yendo por
un camino peligroso, Dean.</i>

3
00:00:07,000 --> 00:00:09,165
De acuerdo.
Me anoto.

4
00:00:09,200 --> 00:00:10,665
¿Le vas a decir a Dean
lo que estamos haciendo?

5
00:00:10,700 --> 00:00:12,400
<i>Sólo tengo que buscar la
manera correcta de decírselo.</i>

6
00:00:12,435 --> 00:00:13,365
<i>Se va a enterar,</i>

7
00:00:13,400 --> 00:00:15,300
<i>y si no lo sabe de ti,
se va a enfadar.</i>

8
00:00:15,335 --> 00:00:16,800
<i>Se va a enfadar de todas formas.</i>

9
00:00:17,700 --> 00:00:18,900
¿Satisfecho?

10
00:00:19,100 --> 00:00:20,300
<i>¿Por qué confías tanto en ella?</i>

11
00:00:20,400 --> 00:00:23,100
Te lo dije, Dean,
ella me ayudó a ir tras Lilith.

12
00:00:23,200 --> 00:00:25,150
Bueno, gracias por la vista en
miniatura... realmente vívida.

13
00:00:25,185 --> 00:00:27,100
<i>Algo importante tiene que haber
pasado mientras estuve abajo,</i>

14
00:00:27,135 --> 00:00:29,900
<i>porque vuelvo y... ¿y eres
el mejor amigo de una demonio?</i>

15
00:00:30,300 --> 00:00:32,000
¿Quieres completar
un poco los detalles?

16
00:00:32,300 --> 00:00:34,300
Seguro, Dean.
Intercambiemos historias.

17
00:00:34,600 --> 00:00:37,200
Tú primero. ¿Cómo estuvo el infierno?
No te ahorres detalles.

18
00:00:39,000 --> 00:00:40,900
Ahora

19
00:01:01,700 --> 00:01:02,700
Hola.

20
00:01:06,700 --> 00:01:07,700
¿Qué?

21
00:01:08,600 --> 00:01:10,400
Ted está blandiendo el látigo, ¿no?

22
00:01:12,100 --> 00:01:13,700
¿Crees que me gusta volver
a casa tarde?

23
00:01:14,800 --> 00:01:16,800
Me estoy rompiendo
el trasero trabajando.

24
00:01:17,300 --> 00:01:18,300
De acuerdo.

25
00:01:20,500 --> 00:01:21,500
Lo siento.

26
00:01:23,600 --> 00:01:24,700
No, yo lo siento.

27
00:01:26,700 --> 00:01:27,700
Lo siento.

28
00:01:28,500 --> 00:01:29,500
Día largo.

29
00:01:32,500 --> 00:01:34,600
Oh, oye.
Me crucé con Jill Martin hoy.

30
00:01:34,700 --> 00:01:36,900
Gary cumple 40 el sábado.

31
00:01:37,400 --> 00:01:40,100
- ¿Sí?
- Nos invitó a la fiesta.

32
00:01:41,100 --> 00:01:43,400
- ¿Qué le dijiste?
- Que iríamos.

33
00:01:47,000 --> 00:01:48,000
Estás bromeando.

34
00:01:48,600 --> 00:01:50,865
¿Qué?
Te cae bien Gary.

35
00:01:50,900 --> 00:01:54,000
Sí, eso no significa que quiera
desperdiciar mi noche de sábado con él.

36
00:01:54,035 --> 00:01:55,800
Pensé que querrías ir.

37
00:02:00,500 --> 00:02:02,200
No te creo.

38
00:02:05,300 --> 00:02:06,065
Está bien.

39
00:02:06,100 --> 00:02:09,300
Llamaré a Jill y le
diré que no podemos ir.

40
00:02:12,700 --> 00:02:14,300
¿Qué te pasa esta noche?

41
00:02:14,600 --> 00:02:17,000
Es como si quisieras
tener una pelea o algo.

42
00:02:24,500 --> 00:02:27,500
- Supernatural -
Capítulo: 4x14
"Sexo y Violencia"

43
00:02:28,000 --> 00:02:31,000
Traducidos Por:
akallabeth • yunalesca • c.oper
@TheSubFactory

44
00:02:31,500 --> 00:02:34,500
Corregidos Por:
c.oper@TheSubFactory

45
00:02:44,000 --> 00:02:48,000
<i>Sí, eso es lo que te digo.
Nada de tormentas, nada...</i>

46
00:02:48,700 --> 00:02:50,700
<i>nada de malas cosechas, nada.</i>

47
00:02:55,300 --> 00:02:58,600
<i>De acuerdo, seguiré buscando.
Tú también sigue buscando, ¿sí?</i>

48
00:02:59,500 --> 00:03:00,800
<i>Está bien, hablamos pronto.</i>

49
00:03:09,500 --> 00:03:10,500
Oye.

50
00:03:11,000 --> 00:03:12,200
Duro con ellos, niño.

51
00:03:14,900 --> 00:03:16,800
Te levantaste temprano.
¿Qué haces?

52
00:03:16,835 --> 00:03:18,300
Nada.
Estaba en la cama.

53
00:03:19,100 --> 00:03:20,100
¿Sí?

54
00:03:21,400 --> 00:03:23,500
Sí.
¿Quieres que te haga un dibujo?

55
00:03:24,200 --> 00:03:24,965
No, paso.

56
00:03:25,000 --> 00:03:26,965
Encontré un trabajo...
Bedford, Iowa.

57
00:03:27,000 --> 00:03:30,150
El tipo le sacó los sesos a su
esposa con un ablandador de carne.

58
00:03:30,185 --> 00:03:33,300
Y escucha esto... el tercer local
en dos meses en matar a su esposa.

59
00:03:33,335 --> 00:03:35,700
Ninguno tenía antecedentes,
todos felizmente casados.

60
00:03:36,600 --> 00:03:38,200
Suena a "Ozzie and Harriet".

61
00:03:38,900 --> 00:03:40,200
Más bien a "El Resplandor".

62
00:03:40,800 --> 00:03:42,800
Está bien, bueno, supongo que
mejor le echamos un vistazo.

63
00:03:44,200 --> 00:03:46,200
¿Por qué la policía
los sigue enviando?

64
00:03:46,235 --> 00:03:48,065
Ya dije que no quiero abogado.

65
00:03:48,100 --> 00:03:49,500
Están alineando el
pelotón de fusilamiento.

66
00:03:49,535 --> 00:03:50,565
Me declaro culpable.

67
00:03:50,600 --> 00:03:52,600
Está bien, mira, no quieres
que te representemos...

68
00:03:52,800 --> 00:03:53,900
Está bien.

69
00:03:54,800 --> 00:03:57,200
De hecho, probablemente no sea
una mala idea, entre tú y yo.

70
00:03:59,800 --> 00:04:01,400
Sólo queremos entender
qué sucedió.

71
00:04:02,100 --> 00:04:03,100
Eso es todo.

72
00:04:04,900 --> 00:04:06,100
Sr. Benson...

73
00:04:07,600 --> 00:04:09,000
...por favor.

74
00:04:16,600 --> 00:04:18,200
Lo que sucedió fue que...

75
00:04:19,900 --> 00:04:21,900
...maté a mi esposa.

76
00:04:23,300 --> 00:04:24,800
¿Y quieren saber por qué?

77
00:04:26,600 --> 00:04:30,300
Porque hizo planes
sin preguntármelo.

78
00:04:32,800 --> 00:04:34,965
Cuando sucedió,
¿cómo se sintió?

79
00:04:35,000 --> 00:04:37,000
¿Desorientado?
¿Fuera de control?

80
00:04:37,100 --> 00:04:38,300
¿Como si algo lo hubiera
poseído para que lo hiciera?

81
00:04:38,335 --> 00:04:40,400
Sabía exactamente lo
que estaba haciendo.

82
00:04:40,435 --> 00:04:41,965
Esta completamente lúcido.

83
00:04:42,000 --> 00:04:43,900
- ¿Entonces por qué lo hizo?
- No lo sé.

84
00:04:44,100 --> 00:04:47,200
La amaba.
Éramos felices.

85
00:05:00,900 --> 00:05:02,200
9 grandes.

86
00:05:02,500 --> 00:05:05,100
Esa es una cuenta pesada.

87
00:05:05,800 --> 00:05:08,000
- ¿De dónde sacaste eso?
- No importa. La tenemos.

88
00:05:09,800 --> 00:05:11,200
Verás, ciertos gastos...

89
00:05:11,400 --> 00:05:13,000
aquellos que no quieres
que la señora sepa...

90
00:05:13,900 --> 00:05:17,700
Aparecen con nombres sospechosos,
como "M & C Entertainment".

91
00:05:17,800 --> 00:05:19,065
Sí, no sé de lo que hablas.

92
00:05:19,100 --> 00:05:21,300
Oh, estás usando plástico
en un bar nudista, por ejemplo.

93
00:05:21,335 --> 00:05:24,500
Sólo... sólo queremos saber
la verdad, Sr. Benson.

94
00:05:32,100 --> 00:05:33,300
Su nombre era...

95
00:05:34,300 --> 00:05:35,600
Jasmine.

96
00:05:36,600 --> 00:05:38,000
¿Era una stripper?

97
00:05:38,100 --> 00:05:39,600
Amigo, su nombre era Jasmine.

98
00:05:39,900 --> 00:05:42,165
No quise que sucediera.

99
00:05:42,200 --> 00:05:44,665
No me gusta ir a bares nudistas.

100
00:05:44,700 --> 00:05:46,900
Mi amigo tenía una fiesta de soltero,

101
00:05:48,000 --> 00:05:50,700
y... ahí estaba ella.

102
00:05:51,400 --> 00:05:55,000
- Jasmine.
- Vino directo a mí. Y...

103
00:05:57,600 --> 00:05:59,400
No lo sé.
Ella era simplemente...

104
00:06:01,600 --> 00:06:02,800
...perfecta.

105
00:06:04,200 --> 00:06:05,765
Todo lo que quería.

106
00:06:05,800 --> 00:06:07,500
Bueno, si pagas lo suficiente,
cualquiera puede ser cualquier cosa.

107
00:06:07,535 --> 00:06:09,000
No se trataba de dinero.

108
00:06:09,700 --> 00:06:11,800
Ni siquiera se trataba de sexo.
Era...

109
00:06:15,100 --> 00:06:16,100
No lo sé.

110
00:06:19,300 --> 00:06:21,800
No sé qué era.
Es difícil de explicar.

111
00:06:23,600 --> 00:06:26,000
¿Y tu esposa lo descubrió?

112
00:06:26,035 --> 00:06:27,900
No, nunca tuvo idea.

113
00:06:28,300 --> 00:06:29,600
¿Entonces por qué la mataste?

114
00:06:32,200 --> 00:06:33,700
Por Jasmine.

115
00:06:35,200 --> 00:06:38,000
Dijo que estaríamos
por siempre juntos,

116
00:06:39,400 --> 00:06:42,000
sí... sí sólo... Vicky...

117
00:06:45,100 --> 00:06:48,700
Luego, Jasmine y yo debíamos
encontrarnos, y ella nunca apareció.

118
00:06:50,100 --> 00:06:52,050
No sé donde vive.
No sé su segundo nombre.

119
00:06:52,085 --> 00:06:54,000
Ni siquiera sé su
verdadero primer nombre.

120
00:06:58,900 --> 00:06:59,865
Soy un idiota.

121
00:06:59,900 --> 00:07:02,000
¿Y no le dijiste eso a los policías?

122
00:07:02,400 --> 00:07:03,800
¿Para qué?

123
00:07:05,800 --> 00:07:08,200
La stripper no lo hizo.
Yo lo hice.

124
00:07:09,300 --> 00:07:11,100
Y sé lo que merezco.

125
00:07:14,300 --> 00:07:17,500
Si el juez no me sentencia a muerte,
lo haré yo mismo.

126
00:07:28,100 --> 00:07:29,800
- ¿Noche difícil?
- Noche divertida.

127
00:07:30,200 --> 00:07:31,400
Mañana difícil.

128
00:07:32,800 --> 00:07:33,800
¿Puedo ayudarte?

129
00:07:34,000 --> 00:07:35,900
Eh, sí.

130
00:07:36,900 --> 00:07:38,800
Soy el agente especial Stiles... FBI.

131
00:07:39,200 --> 00:07:41,700
- ¿Eres la Dra. Cara Roberts?
- Según sé.

132
00:07:42,400 --> 00:07:44,400
¿Trabajas con el departamento
del Sheriff?

133
00:07:44,800 --> 00:07:47,500
Sí, cuando no ando trabajando
arduamente en la sala de emergencias.

134
00:07:49,100 --> 00:07:50,465
Es un pueblo pequeño.
Somos multitarea.

135
00:07:50,500 --> 00:07:53,500
Bueno, tengo algunas preguntas acerca de un
caso... acerca de varios casos, en realidad.

136
00:07:53,535 --> 00:07:55,465
¿Le importa si me siento?
Grandioso.

137
00:07:55,500 --> 00:07:59,500
Eh, ¿Adam Benson, Jim Wylie, y Steve Snyder?

138
00:08:00,100 --> 00:08:02,100
Oh, sí. Los hombres
que mataron a sus esposas.

139
00:08:02,135 --> 00:08:03,500
Se encargó de los análisis, ¿verdad?

140
00:08:04,100 --> 00:08:07,200
Las autopsias a las esposas y los
análisis por drogas a los perpetradores.

141
00:08:07,235 --> 00:08:08,500
El especial dos al precio de uno.

142
00:08:09,000 --> 00:08:11,200
- ¿Encontró algo?
- En realidad no.

143
00:08:11,600 --> 00:08:13,700
Es decir, la causa de muerte
en las mujeres era bastante clara,

144
00:08:13,800 --> 00:08:15,400
no había nada anormal en su sistema.

145
00:08:15,435 --> 00:08:16,700
¿Qué hay de los maridos?

146
00:08:17,700 --> 00:08:19,500
¿Puedo ver su placa otra vez?

147
00:08:28,700 --> 00:08:29,800
Había una cosa...

148
00:08:29,900 --> 00:08:32,150
Um, una anomalía
en el análisis de sangre.

149
00:08:32,185 --> 00:08:34,400
Y recuerdo haber pensado
en lo extraño que era

150
00:08:34,435 --> 00:08:38,000
que apareciera en los tres hombres.

151
00:08:38,400 --> 00:08:40,365
- ¿Qué apareció?
- Oxitocina.

152
00:08:40,400 --> 00:08:43,400
Y sus niveles eran
locamente altos.

153
00:08:43,800 --> 00:08:45,665
- Uh, ¿Oxitocina?
- Mm-Hmm,

154
00:08:45,700 --> 00:08:52,600
Es una hormona que se produce
durante el parto, la lactancia y el sexo.

155
00:08:55,000 --> 00:08:55,665
Está bien.

156
00:08:55,700 --> 00:08:57,000
La gente lo llama:
"La hormona del amor".

157
00:08:57,200 --> 00:08:59,800
Um, ya sabe lo que se siente cuando
te enamoras por primera vez...

158
00:08:59,835 --> 00:09:02,400
¿Todo eso de: debilidad en las rodillas,
te tatúo en mi pecho?

159
00:09:03,400 --> 00:09:04,600
Eso es el Oxitocina.

160
00:09:06,100 --> 00:09:10,000
Por supuesto, finalmente se desvanece
y luego estás atascado con cada relación,

161
00:09:10,900 --> 00:09:14,500
y el doloroso proceso
de eliminar el tatuaje.

162
00:09:19,100 --> 00:09:20,100
¿Qué me perdí?

163
00:09:20,500 --> 00:09:22,400
Este es mi compañero...
el Agente Murdock.

164
00:09:22,435 --> 00:09:24,300
Por favor,
"Agente" suena demasiado formal.

165
00:09:24,400 --> 00:09:26,800
- Puede llamarme Dean.
- Soy la Dra. Roberts.

166
00:09:27,400 --> 00:09:28,500
Entonces, um...

167
00:09:29,400 --> 00:09:31,000
¿Puedo ayudarles con algo más?

168
00:09:32,200 --> 00:09:33,965
Uh... claro.
Sólo una cosa más.

169
00:09:34,000 --> 00:09:36,000
- Esta sustancia, es...
- Oxitocina.

170
00:09:36,035 --> 00:09:37,100
Oxitocina...

171
00:09:37,500 --> 00:09:39,600
¿Qué causaría esos
niveles altos que encontró?

172
00:09:40,900 --> 00:09:42,400
Nada que yo haya visto
alguna vez.

173
00:09:45,500 --> 00:09:47,500
Bien.
Eso es todo, gracias Doctora.

174
00:09:55,600 --> 00:09:59,100
Por cierto, uh,
pruebe un desayuno grasiento.

175
00:09:59,135 --> 00:10:00,600
Lo mejor para una resaca.

176
00:10:00,700 --> 00:10:02,900
Cuidado, amigo.
Soy la única doctora aquí.

177
00:10:07,900 --> 00:10:09,500
Amigo, me bloqueaste
completamente.

178
00:10:12,100 --> 00:10:14,365
Entonces, Wylie y Snyder lo admitieron ¿eh?

179
00:10:14,400 --> 00:10:17,000
Uno vació a su I.R.A. El otro,
el fondo de la facultad de sus hijos...

180
00:10:17,100 --> 00:10:18,165
Todo es lo mismo.

181
00:10:18,200 --> 00:10:19,400
¿Chicas desnudas en directo?

182
00:10:20,000 --> 00:10:21,600
El club llamado Honey Wagon.

183
00:10:21,700 --> 00:10:24,700
¿Esos tipos también tenían aventuras
con una stripper conocida como Jasmine?

184
00:10:24,735 --> 00:10:26,900
Sí y no.
Aquí es donde se pone interesante.

185
00:10:27,000 --> 00:10:29,000
Cada tipo se lió
con una chica diferente.

186
00:10:29,400 --> 00:10:31,100
Entonces qué, ¿todas esas chicas
están conectadas de algún modo?

187
00:10:31,600 --> 00:10:34,400
Bueno, todos describen a su bailarina
de la misma manera, exactamente igual...

188
00:10:34,435 --> 00:10:36,500
Perfecta y todo lo que ellos querían.

189
00:10:37,200 --> 00:10:39,500
Sí, por lo menos soñarán que Barbie
los convenció de asesinar a sus esposas.

190
00:10:39,535 --> 00:10:40,365
Ahí está.

191
00:10:40,400 --> 00:10:42,400
¿Sabes? Es casi como si estuvieran
bajo algún tipo de hechizo de amor.

192
00:10:42,435 --> 00:10:43,365
Seguro parece de esa manera.

193
00:10:43,400 --> 00:10:45,400
Lo cual les causó convertirse
en completos psicóticos.

194
00:10:45,435 --> 00:10:46,700
Absolutamente.

195
00:10:48,600 --> 00:10:49,900
Pareces muy alegre.

196
00:10:50,100 --> 00:10:52,300
Bailarinas, Sammy.
Bailarinas.

197
00:10:52,500 --> 00:10:55,300
Estamos en un caso real
involucrados con bailarinas.

198
00:10:55,400 --> 00:10:56,500
¡Por fin!

199
00:11:17,200 --> 00:11:18,600
Estoy buscando a tres chicas...

200
00:11:18,635 --> 00:11:21,800
Jasmine, Aurora y Ariel.

201
00:11:22,200 --> 00:11:24,500
¿En serio cree que esos nombres
significan algo para mí?

202
00:11:24,535 --> 00:11:26,800
Una es pelirroja de 5'9".
La otra es asiática de...

203
00:11:26,835 --> 00:11:29,400
¿Tiene alguna idea
de con cuántas chicas trato?

204
00:11:29,700 --> 00:11:31,800
Nombres falsos, pelo falso,
falsos...

205
00:11:32,800 --> 00:11:35,100
Tiene que tener algún tipo de papeleo,
talonario de cheques,

206
00:11:35,135 --> 00:11:36,900
alguna manera de controlar
a las bailarinas.

207
00:11:37,100 --> 00:11:39,100
Por favor,
son bailarinas exóticas...

208
00:11:39,300 --> 00:11:41,500
Contratistas independientes,
trabajan en efectivo.

209
00:11:41,535 --> 00:11:42,965
Me mantengo alejado de su pelo,

210
00:11:43,000 --> 00:11:44,700
ellas se mantienen alejadas
de lo poco que me queda.

211
00:11:44,735 --> 00:11:46,800
Tres de sus clientes
asesinaron a sus esposas.

212
00:11:47,300 --> 00:11:48,600
¿No cree que eso es raro?

213
00:11:48,900 --> 00:11:50,950
Sí, creo que es
súper-jodidamente raro.

214
00:11:50,985 --> 00:11:53,000
¿Pero sabe lo que no es?
Problema mío.

215
00:12:07,500 --> 00:12:08,500
¿Suerte?

216
00:12:09,100 --> 00:12:10,365
No. ¿Y tú?

217
00:12:10,400 --> 00:12:12,250
Un poco. Acabo de hablar con Bobby.

218
00:12:12,285 --> 00:12:14,100
Oficialmente tenemos una teoría.

219
00:12:14,135 --> 00:12:15,800
- ¿Cuál es?
- Sirenas.

220
00:12:16,500 --> 00:12:19,200
¿Sirenas como mitología griega?
¿Como "La Odisea"?

221
00:12:20,000 --> 00:12:20,965
Oye, yo leo.

222
00:12:21,000 --> 00:12:23,400
En verdad sí, pero las sirenas
no son en realidad un mito.

223
00:12:23,435 --> 00:12:26,200
Es más una bella criatura
que acosa al hombre,

224
00:12:26,235 --> 00:12:28,265
los atrae con su canto de sirena.

225
00:12:28,300 --> 00:12:29,900
Déjame adivinar...
¿"Welcome to the jungle"?

226
00:12:29,935 --> 00:12:32,200
No, no.
"Cherry Pie" de Warrant.

227
00:12:32,600 --> 00:12:34,550
Su canción es más
que una metáfora...

228
00:12:34,585 --> 00:12:36,465
...como su llamada,
en voz alta, ¿sabes?

229
00:12:36,500 --> 00:12:38,600
Entonces, ¿menean lo suyo
y los tipos se vuelven zombies?

230
00:12:38,700 --> 00:12:39,800
Básicamente, sí.

231
00:12:40,000 --> 00:12:42,365
Las sirenas viven en islas.
Los marineros las persiguen,

232
00:12:42,400 --> 00:12:45,500
ignorando completamente las costas
rocosas y hacerse pedazos.

233
00:12:45,535 --> 00:12:47,300
- Suena como Adam y sus amigos.
- Ah.

234
00:12:47,700 --> 00:12:50,400
Si fueses una sirena en el '09 y buscas
arruinar a una banda de imbéciles,

235
00:12:50,435 --> 00:12:52,100
¿donde instalarías el negocio?

236
00:12:59,900 --> 00:13:01,366
Entonces, lo que sea que levante
el miembro de un tipo,

237
00:13:01,367 --> 00:13:02,100
¿ese es el aspecto que toman?

238
00:13:02,135 --> 00:13:04,000
Sí, mira, las sirenas
pueden leer las mentes.

239
00:13:04,035 --> 00:13:05,265
ven lo que más deseas,

240
00:13:05,300 --> 00:13:07,300
y luego pueden en cierto modo,
como disfrazarse...

241
00:13:07,335 --> 00:13:08,800
Ya sabes, como una ilusión.

242
00:13:10,100 --> 00:13:11,900
Entonces, ¿podrían ser la misma chica?

243
00:13:12,700 --> 00:13:14,800
¿Transformándose en chicas
diferentes de ensueño?

244
00:13:14,835 --> 00:13:16,365
En realidad sí, probablemente.

245
00:13:16,400 --> 00:13:18,300
Las sirenas son normalmente
muy solitarias.

246
00:13:20,300 --> 00:13:22,800
- ¿Cómo la matamos?
- Bobby está trabajando en ello.

247
00:13:22,835 --> 00:13:24,165
Pero incluso si lo descubrimos...

248
00:13:24,200 --> 00:13:26,300
...¿como demonios vamos a encontrarla?
Podría ser cualquiera.

249
00:13:35,300 --> 00:13:36,300
Hola, Belle.

250
00:13:38,500 --> 00:13:40,000
Pensé que nunca vendrías.

251
00:14:02,000 --> 00:14:03,600
Está bien. Está dormida.

252
00:14:03,900 --> 00:14:06,000
Lenny, eres asombroso...

253
00:14:07,600 --> 00:14:09,600
...cuidando de ella así.

254
00:14:10,200 --> 00:14:12,600
La mayoría de los chicos
la meterían en un asilo.

255
00:14:13,700 --> 00:14:15,000
No es un gran problema.

256
00:14:15,800 --> 00:14:16,900
Ella es mi madre.

257
00:14:17,100 --> 00:14:18,400
Como dije...

258
00:14:19,200 --> 00:14:20,400
...asombroso.

259
00:15:10,200 --> 00:15:11,200
Cariño...

260
00:15:15,000 --> 00:15:17,200
...te amo tanto.

261
00:15:19,300 --> 00:15:22,400
La manera que cuidas
de mí y de tu madre...

262
00:15:24,300 --> 00:15:26,200
Eres tan dulce...

263
00:15:27,000 --> 00:15:28,600
...y fuerte.

264
00:15:29,800 --> 00:15:32,200
Sólo desearía que no tengas
que soportarlo todo.

265
00:15:33,500 --> 00:15:37,000
Es decir, tu madre
te ocupa todo el tiempo.

266
00:15:39,000 --> 00:15:41,200
Cuanto más esté por aquí,

267
00:15:41,600 --> 00:15:43,700
no podremos ser realmente felices.

268
00:15:44,600 --> 00:15:46,500
Ella no es tan mala.

269
00:15:47,300 --> 00:15:49,400
Yo podría estar contigo...

270
00:15:50,000 --> 00:15:51,500
...para siempre.

271
00:15:53,600 --> 00:15:55,900
Si tu madre no estuviera aquí.

272
00:15:57,800 --> 00:16:00,200
¿No quieres estar conmigo
para siempre?

273
00:16:02,200 --> 00:16:03,400
Sí.

274
00:16:04,700 --> 00:16:06,800
Sí, sabes que quiero.

275
00:16:11,900 --> 00:16:14,500
Entonces, golpea violentamente
a tu madre en el cerebro.

276
00:16:16,900 --> 00:16:19,000
Cariño, hazlo por mí.

277
00:16:19,800 --> 00:16:21,450
Hazlo, cariño.

278
00:16:21,485 --> 00:16:23,100
Sí, está bien.

279
00:16:24,100 --> 00:16:26,000
Si tú lo dices.

280
00:16:33,500 --> 00:16:35,500
Te amo.

281
00:17:40,100 --> 00:17:41,300
<i>Hola, Sam.</i>

282
00:17:42,000 --> 00:17:43,300
<i>¿Sam?</i>

283
00:17:43,400 --> 00:17:44,800
¿Estás ahí?

284
00:17:52,000 --> 00:17:54,900
Lenny Bristol fue definitivamente
otra víctima de la sirena.

285
00:17:54,935 --> 00:17:56,265
¿Entraste a verlo?

286
00:17:56,300 --> 00:17:58,050
Dijo que llevó a casa una
bailarina llamada Belle.

287
00:17:58,051 --> 00:17:59,800
Un par de horas más tarde,
mató a golpes a su madre.

288
00:17:59,835 --> 00:18:01,400
Belle, por supuesto, está
Perdida en Acción.

289
00:18:01,435 --> 00:18:03,200
Espera.
¿Mató a su madre?

290
00:18:03,300 --> 00:18:05,100
La mujer más cercana.

291
00:18:07,000 --> 00:18:08,400
Sí, tú, eh...

292
00:18:08,700 --> 00:18:10,400
...te olvidaste tu celular.

293
00:18:16,400 --> 00:18:16,965
Hola, Bobby.

294
00:18:17,000 --> 00:18:18,900
Sam, ¿ya la encontraste?

295
00:18:18,935 --> 00:18:20,700
Eh, no,

296
00:18:20,900 --> 00:18:24,399
y no parece que vaya a detenerse un
poco. ¿Qué hay de ti? ¿Tienes algo?

297
00:18:24,400 --> 00:18:27,800
Bueno, un poco de folklore de
un poema griego polvoriento.

298
00:18:27,835 --> 00:18:29,365
Sorprendentemente,
es un poco vago.

299
00:18:29,400 --> 00:18:31,600
Oh, espera un momento.
Voy a ponerte en el altavoz.

300
00:18:32,100 --> 00:18:34,565
<i>Dice que necesitas
una "daga de bronce</i>

301
00:18:34,600 --> 00:18:39,000
<i>cubierta en la sangre de un marino
bajo el hechizo de la canción".</i>

302
00:18:39,035 --> 00:18:40,100
¿Qué demonios significa eso?

303
00:18:40,135 --> 00:18:41,265
No tengo idea.

304
00:18:41,300 --> 00:18:44,200
Estamos lidiando con 3,000 años
de "teléfono descompuesto" aquí.

305
00:18:44,235 --> 00:18:45,200
¿La mejor suposición?

306
00:18:45,235 --> 00:18:46,365
Bueno,

307
00:18:46,400 --> 00:18:49,200
el hechizo de una sirena no tiene
nada que ver con una canción.

308
00:18:49,235 --> 00:18:53,000
Es más probable que sea alguna
especie de toxina o veneno.

309
00:18:53,035 --> 00:18:54,865
Algo que se mete en la
sangre de las víctimas.

310
00:18:54,900 --> 00:18:57,200
Eso las hace comportarse como
el "Manchurian Candidate".

311
00:18:57,235 --> 00:18:59,500
Eh, ¿qué piensas? ¿Infecta a
los hombres durante el sexo?

312
00:18:59,535 --> 00:19:00,565
Tal vez.

313
00:19:00,600 --> 00:19:02,300
Una enfermedad de transmisión
sexual sobrenatural.

314
00:19:02,335 --> 00:19:04,165
Bueno, como sea que suceda,

315
00:19:04,200 --> 00:19:06,900
una vez que está hecho, la sirena
tiene que cuidar su espalda.

316
00:19:06,935 --> 00:19:08,500
Si recibe una dosis de su
propia medicina...

317
00:19:08,535 --> 00:19:09,800
la mata.

318
00:19:09,900 --> 00:19:12,265
Como una serpiente siendo
atacada con su propio veneno.

319
00:19:12,300 --> 00:19:13,700
¿Entonces sólo tenemos que
encontrar la manera de ordeñar

320
00:19:13,701 --> 00:19:14,400
a uno de los O.J. en la cárcel?

321
00:19:14,435 --> 00:19:15,465
No es tan fácil.

322
00:19:15,500 --> 00:19:18,165
Ninguno de esos tipos sigue
bajo el hechizo.

323
00:19:18,200 --> 00:19:20,900
<i>No tengo idea de cómo van a conseguir
la sangre que necesitan.</i>

324
00:19:22,100 --> 00:19:23,300
Creo que yo tengo una idea.

325
00:19:23,335 --> 00:19:24,565
Ten cuidado.

326
00:19:24,600 --> 00:19:26,565
Esas son bastardas engañosas.

327
00:19:26,600 --> 00:19:29,500
Te tienen enredado antes de
que sepas qué te golpeó.

328
00:19:33,800 --> 00:19:35,000
Dra. Roberts.

329
00:19:35,035 --> 00:19:36,200
Agente Stiles.

330
00:19:37,000 --> 00:19:38,600
No puedes mantenerte alejado, ¿eh?

331
00:19:41,300 --> 00:19:44,366
En realidad, estamos
aquí por las muestras de sangre,

332
00:19:44,367 --> 00:19:45,900
las que tienen alta la...

333
00:19:46,500 --> 00:19:49,000
...tú sabes, oxitocina.

334
00:19:50,400 --> 00:19:51,800
¿Aún las tiene?

335
00:19:53,300 --> 00:19:54,400
Bien. Las necesitamos.

336
00:19:54,435 --> 00:19:55,500
¿Para qué?

337
00:19:55,600 --> 00:19:58,100
Perdóneme, ¿Dra. Roberts?

338
00:19:58,135 --> 00:20:00,000
- ¿Sí?
- Permiso.

339
00:20:00,100 --> 00:20:02,000
Estamos un poco ocupados aquí, amigo.

340
00:20:03,000 --> 00:20:05,600
Sí, yo también, compañero.

341
00:20:07,100 --> 00:20:08,700
Doc, ¿nos daría un segundo por qué?

342
00:20:08,735 --> 00:20:10,300
- Seguro.
- Gracias.

343
00:20:13,100 --> 00:20:13,865
¿Cuál es tu nombre?

344
00:20:13,900 --> 00:20:15,165
Nick Monroe.
¿Cuál es el tuyo?

345
00:20:15,200 --> 00:20:18,900
Soy el agente especial Sam Stiles.
Este es mi compañero... Dean Murdock.

346
00:20:18,935 --> 00:20:20,165
¿De qué oficina?

347
00:20:20,200 --> 00:20:22,000
Omaha... unidad de crímenes violentos.

348
00:20:22,001 --> 00:20:24,700
Mi supervisor me envió para
que investigue los asesinatos.

349
00:20:25,800 --> 00:20:27,200
- ¿Ustedes?
- D.C.

350
00:20:27,600 --> 00:20:29,500
Nuestro director asistente nos asignó.

351
00:20:29,535 --> 00:20:30,717
¿Qué D.A.?

352
00:20:30,752 --> 00:20:31,900
Mike Kaiser.

353
00:20:32,000 --> 00:20:33,700
¿Cuáles son sus números de placas?

354
00:20:34,000 --> 00:20:34,765
Bromeas, ¿verdad?

355
00:20:34,800 --> 00:20:36,065
Sólo sigo el protocolo.

356
00:20:36,100 --> 00:20:38,633
Mira, hombre, lo que sea.
Sólo llama a nuestro D.A.

357
00:20:38,634 --> 00:20:39,900
Él arreglará las cosas, ¿eh?

358
00:20:51,600 --> 00:20:54,500
Eh, sí, con el Director Asistente
Kaiser, por favor.

359
00:20:56,600 --> 00:20:59,300
Sí, señor, hola.
Habla el agente Nick Monroe.

360
00:20:59,335 --> 00:21:00,900
Llamo por...

361
00:21:01,800 --> 00:21:05,400
dos de sus hombres...
¿Stiles y Murdock?

362
00:21:05,600 --> 00:21:09,100
Eh, parece que han sido
puestos en mi caso por error.

363
00:21:09,135 --> 00:21:10,865
¿Está cuestionando mi autoridad?

364
00:21:10,900 --> 00:21:13,000
No, no, no, señor.
No estoy cuestionándola.

365
00:21:13,035 --> 00:21:14,565
Podrían haberme engañado.

366
00:21:14,600 --> 00:21:17,700
La última vez que me fije, hijo,
D.C. tiene jurisdicción.

367
00:21:17,735 --> 00:21:19,400
¿O estoy equivocado?

368
00:21:19,900 --> 00:21:20,765
No, señor.

369
00:21:20,800 --> 00:21:21,900
Bueno, bien.

370
00:21:22,500 --> 00:21:24,520
Bien, la próxima vez que quieras
hacerme perder el tiempo

371
00:21:24,521 --> 00:21:27,200
con preguntas estúpidas,
no lo hagas.

372
00:21:31,100 --> 00:21:33,100
Esos idiotas.

373
00:21:38,100 --> 00:21:39,265
Bueno, lo siento chicos.

374
00:21:39,300 --> 00:21:41,300
Sólo que no vuelva a suceder.

375
00:21:41,600 --> 00:21:42,650
Entonces, ¿dónde están con esto?

376
00:21:42,685 --> 00:21:43,665
¿Dónde estás tú con esto?

377
00:21:43,700 --> 00:21:46,300
Bueno, estaba por analizar la
sangre de los perpetradores.

378
00:21:46,335 --> 00:21:48,000
Ya la analicé.
Es un camino sin retorno.

379
00:21:48,035 --> 00:21:49,800
- ¿O sí?
- Sí.

380
00:21:50,400 --> 00:21:54,900
Bueno, oigan esto... siento que encontré
algo que conecta todos los asesinatos.

381
00:21:55,000 --> 00:21:56,100
¿En serio?

382
00:21:56,600 --> 00:21:58,900
Todos estaban tirándose a bailarinas

383
00:21:59,400 --> 00:22:01,100
del mismo club.

384
00:22:01,300 --> 00:22:02,800
No me digas.

385
00:22:03,000 --> 00:22:06,300
¿Qué dicen si vamos
al centro y lo vemos?

386
00:22:07,200 --> 00:22:09,100
Bueno, esta es la cosa, Nick.

387
00:22:09,200 --> 00:22:10,850
Verás, somos una especie
de lobos solitarios...

388
00:22:10,885 --> 00:22:13,242
¿Sabes qué? Eso suena
como una idea excelente.

389
00:22:13,277 --> 00:22:15,600
Sólo dame un segundo con
mi compañero. Y, eh...

390
00:22:15,900 --> 00:22:17,200
Un segundo.
Ven aquí.

391
00:22:19,300 --> 00:22:20,600
Amigo, tienes que quedarte con él.

392
00:22:20,635 --> 00:22:21,465
¿Qué?

393
00:22:21,500 --> 00:22:23,000
Mantenlo alejado del camino.

394
00:22:23,300 --> 00:22:23,865
¿Por qué yo?

395
00:22:23,900 --> 00:22:26,000
Porque yo voy a conseguir
las muestras de sangre.

396
00:22:26,300 --> 00:22:27,865
¿Qué demonios se supone
que haga con él?

397
00:22:27,900 --> 00:22:31,200
Sólo llévalo al club nudista,
mantente atento a la sirena.

398
00:22:31,235 --> 00:22:32,365
Vamos, Dean, sólo...

399
00:22:32,400 --> 00:22:35,300
Sólo concéntrate en las mujeres desnudas.
Te olvidarás incluso que está ahí.

400
00:22:36,400 --> 00:22:38,900
No hago esto por ti.
Lo hago por las chicas.

401
00:22:40,000 --> 00:22:42,700
Vamos en mi auto.
Nada de quejarse de la música.

402
00:22:43,000 --> 00:22:44,300
De ninguna manera.

403
00:22:44,400 --> 00:22:45,800
- ¿Manejas un Impala?
- Sí.

404
00:22:45,900 --> 00:22:47,600
Es un '67, ¿verdad?

405
00:22:47,635 --> 00:22:49,300
Es un 3274-Barrel.

406
00:22:49,335 --> 00:22:51,017
Sí, de hecho.

407
00:22:51,052 --> 00:22:52,700
Es una belleza.

408
00:22:53,200 --> 00:22:53,965
Gracias.

409
00:22:54,000 --> 00:22:57,300
¿Cómo demonios conseguiste que el Bureau
te dejara conducir tu propio carro?

410
00:22:58,200 --> 00:22:59,900
Y quieres su sangre porque...

411
00:22:59,935 --> 00:23:01,600
Nos gustaría analizarla.

412
00:23:03,900 --> 00:23:06,500
¿Sabes?, le he hecho todos los
análisis que existen. Es, em...

413
00:23:06,535 --> 00:23:07,800
mi trabajo.

414
00:23:07,900 --> 00:23:09,600
Fíjate en el delantal.

415
00:23:09,800 --> 00:23:12,900
Conocemos un especialista
que probará una teoría.

416
00:23:14,200 --> 00:23:15,700
Si tú lo dices.

417
00:23:21,600 --> 00:23:23,100
¿Qué demonios?

418
00:23:23,500 --> 00:23:24,500
¿Qué?

419
00:23:24,900 --> 00:23:26,300
La sangre no está.

420
00:23:48,600 --> 00:23:50,265
"No es culpa de nadie más que mía".

421
00:23:50,300 --> 00:23:54,300
Oh, oh, oh, Zeppelin
lo grabó, en el '75.

422
00:23:54,500 --> 00:23:56,900
Es sólo una versión de una tonada
del ciego Willie Johnson.

423
00:23:57,000 --> 00:23:58,100
Lindo.

424
00:23:58,500 --> 00:23:59,265
"You Shook Me".

425
00:23:59,300 --> 00:24:03,200
Oh, '69, álbum debut,
escrito por Willie Dixon.

426
00:24:03,300 --> 00:24:04,300
¿Y?

427
00:24:04,600 --> 00:24:05,265
¿Y qué?

428
00:24:05,300 --> 00:24:08,700
Escrita por Willie Dixon y J.B. Lenoir.

429
00:24:09,400 --> 00:24:11,200
Amigo.
¡Amigo!

430
00:24:11,500 --> 00:24:13,700
Sabes, para ser federal,
no eres un total imbécil.

431
00:24:14,100 --> 00:24:15,900
¿No somos los dos federales?

432
00:24:16,300 --> 00:24:18,065
Sí. No, sólo, tú sabes...

433
00:24:18,100 --> 00:24:20,500
No hay muchos federales
geniales como nosotros, ¿eh?

434
00:24:22,400 --> 00:24:23,865
Entonces, ¿qué demonios
sucede con este caso, hombre?

435
00:24:23,900 --> 00:24:26,900
¿Cómo convence una chica a cuatro
tipos diferentes a que asesinen?

436
00:24:27,400 --> 00:24:28,650
Mundo loco.

437
00:24:28,685 --> 00:24:29,900
Supongo.

438
00:24:31,000 --> 00:24:32,900
Oye, ¿puedo compartirlo contigo?

439
00:24:33,200 --> 00:24:34,500
Encontré algo un poco raro.

440
00:24:35,800 --> 00:24:37,800
Trajiste tu rareza al lugar adecuado.

441
00:24:37,835 --> 00:24:38,665
Dímelo a mí.

442
00:24:38,700 --> 00:24:40,700
Fui a la escena del crimen
esta mañana.

443
00:24:40,900 --> 00:24:42,700
Los vi recogiendo esto.

444
00:24:44,700 --> 00:24:46,765
Así que revisé todos los
expedientes.

445
00:24:46,800 --> 00:24:49,600
Resulta que una flor como esta se
encontró en cada escena del crimen.

446
00:24:49,635 --> 00:24:51,500
¿Como si hubiera sido
dejada a propósito?

447
00:24:51,900 --> 00:24:54,700
Digo, tú sabes, a veces un
asesino serial deja un objeto,

448
00:24:54,701 --> 00:24:56,100
como una tarjeta de presentación.

449
00:24:56,135 --> 00:24:57,700
¿Pero con este caso?

450
00:24:57,900 --> 00:24:59,400
Para decirte la verdad...

451
00:25:00,400 --> 00:25:02,600
no tengo idea de lo que sucede.

452
00:25:05,000 --> 00:25:06,600
Creo que tal vez yo sepa.

453
00:25:07,100 --> 00:25:09,200
He visto una flor como esta antes.

454
00:25:15,800 --> 00:25:18,200
Los vimos dos veces.
Quien haya tomado la sangre...

455
00:25:18,235 --> 00:25:20,300
Debe haber alterado las cintas.

456
00:25:22,100 --> 00:25:23,800
¿Quién tiene acceso a tu oficina?

457
00:25:23,835 --> 00:25:25,200
Todos.
No la cierro.

458
00:25:25,235 --> 00:25:26,500
¿Tú qué?

459
00:25:27,200 --> 00:25:29,600
Nunca tuve este problema antes.

460
00:25:30,500 --> 00:25:32,565
¿Qué tiene de importante
la sangre de todas formas?

461
00:25:32,600 --> 00:25:35,900
Creo que alguien drogó a los hombres,
los hizo cometer los asesinatos.

462
00:25:35,935 --> 00:25:36,800
¿Qué?

463
00:25:37,400 --> 00:25:39,000
¿Qué clase de droga?

464
00:25:39,300 --> 00:25:41,000
Eh, no estoy seguro aún.

465
00:25:41,700 --> 00:25:43,065
No lo sé.

466
00:25:43,100 --> 00:25:45,800
Digo, entrevisté a esos tipos,
y tenían sus razones.

467
00:25:45,835 --> 00:25:47,300
Sí, pero todos amaban
a sus víctimas.

468
00:25:47,335 --> 00:25:49,200
Seguro que sí.

469
00:25:51,300 --> 00:25:52,600
Vamos.

470
00:25:52,700 --> 00:25:57,600
¿No has estado en una relación
donde realmente amas a alguien

471
00:25:57,635 --> 00:25:59,800
pero aún así como que
quisieras romperle la cabeza?

472
00:26:00,700 --> 00:26:03,100
Suena que hablas por experiencia.

473
00:26:03,300 --> 00:26:04,600
Sí.

474
00:26:10,700 --> 00:26:12,200
Mira, lo siento.
No quiero curiosear.

475
00:26:12,235 --> 00:26:13,200
Está bien.

476
00:26:13,900 --> 00:26:15,600
Fui yo quien lo dijo.

477
00:26:22,200 --> 00:26:23,300
¿En serio?

478
00:26:27,700 --> 00:26:28,900
Es medicina.

479
00:26:31,600 --> 00:26:33,200
Soy Doctora.

480
00:26:43,400 --> 00:26:47,100
Su nombre era Carl.

481
00:26:47,900 --> 00:26:49,500
Y estábamos casados.

482
00:26:52,200 --> 00:26:53,600
¿Y qué pasó?

483
00:26:53,800 --> 00:26:55,400
La vida.

484
00:26:57,200 --> 00:26:59,300
No lo sé. Digo, lo amaba.

485
00:26:59,600 --> 00:27:01,966
Aún lo hago, supongo.
Pero, em, no lo sé.

486
00:27:01,967 --> 00:27:04,333
Es como si un día hubiera
levantado la mirada

487
00:27:04,334 --> 00:27:06,700
y estaba viviendo
con un extraño. y...

488
00:27:10,200 --> 00:27:11,800
Sabes a lo que me refiero, ¿verdad?

489
00:27:12,700 --> 00:27:14,300
Supongo, o...

490
00:27:15,200 --> 00:27:16,900
No lo sé.
Tal vez.

491
00:27:19,100 --> 00:27:21,300
La gente cambia.

492
00:27:21,500 --> 00:27:23,200
Dios, sé que yo lo hice.

493
00:27:25,100 --> 00:27:28,000
Pero no es nada de lo que
sentirse culpable. Sucede.

494
00:27:30,000 --> 00:27:31,950
¿Así que los dos se separaron?

495
00:27:31,985 --> 00:27:33,900
Sí, supongo que esa es la palabra.

496
00:27:40,000 --> 00:27:41,300
¿Necesitas atender eso?

497
00:27:45,200 --> 00:27:46,300
No.

498
00:27:46,400 --> 00:27:47,700
No ahora mismo.

499
00:27:52,900 --> 00:27:54,200
Lo que sea.

500
00:27:54,900 --> 00:27:58,600
Todos tenemos nuestras propias
historias tristes, así que...

501
00:28:00,600 --> 00:28:02,000
...al diablo con eso.

502
00:28:02,500 --> 00:28:08,000
A divertirse, sin remordimientos, y a
vivir la vida como si no hubiera mañana.

503
00:28:14,600 --> 00:28:20,100
Por ejemplo, he estado pensando
en ti toda la noche.

504
00:28:21,600 --> 00:28:22,900
Bueno...

505
00:28:23,900 --> 00:28:25,350
...en partes de ti.

506
00:28:25,385 --> 00:28:26,800
¿Sólo partes?

507
00:28:29,600 --> 00:28:31,400
Como tus labios.

508
00:28:32,700 --> 00:28:35,500
Son muy perturbadores.

509
00:28:36,500 --> 00:28:38,400
Es un problema.

510
00:28:41,000 --> 00:28:43,700
Y no puede dejar de pensar

511
00:28:43,735 --> 00:28:45,400
en besarlos.

512
00:28:45,800 --> 00:28:47,100
¿Así es?

513
00:28:51,100 --> 00:28:52,500
Entonces...

514
00:28:54,500 --> 00:28:56,300
...qué demonios, ¿eh?

515
00:29:41,400 --> 00:29:43,500
Sam, ¿dónde demonios has estado?

516
00:29:43,535 --> 00:29:44,365
Con Cara.

517
00:29:44,400 --> 00:29:46,000
Oh, es "Cara" ahora.

518
00:29:46,100 --> 00:29:47,265
Y no estás contestando el teléfono.

519
00:29:47,300 --> 00:29:49,400
Intentábamos encontrar las muestras
de sangre. Alguien las robó.

520
00:29:49,435 --> 00:29:50,365
Sí, apuesto.

521
00:29:50,400 --> 00:29:51,365
¿Qué se supone que signifique eso?

522
00:29:51,400 --> 00:29:53,800
Nick encontró pétalos de flores
en las escenas de crimen.

523
00:29:53,835 --> 00:29:55,065
Jacintos.

524
00:29:55,100 --> 00:29:56,900
- ¿Y?
- ¿Jacintos?

525
00:29:57,200 --> 00:29:58,265
Del mediterráneo, de la...

526
00:29:58,300 --> 00:30:00,050
¿De la maldita isla de
donde toda esta mierda

527
00:30:00,051 --> 00:30:01,800
del mito de las sirenas
comenzó en primer lugar?

528
00:30:01,835 --> 00:30:04,900
- De acuerdo.
- Sam, Cara tenía jacintos.

529
00:30:05,900 --> 00:30:07,500
¿Crees que Cara es la sirena?

530
00:30:07,535 --> 00:30:09,065
Bueno, la investigué un poco.

531
00:30:09,100 --> 00:30:10,700
Sólo ha estado en el pueblo
por dos meses.

532
00:30:10,735 --> 00:30:13,400
- Sí, ¿y?
- Y tiene un ex-marido.

533
00:30:13,500 --> 00:30:15,765
Un ex-marido muerto...
Carl Roberts.

534
00:30:15,800 --> 00:30:20,100
Se cayó como una piedra, sin aviso,
supuestamente un ataque cardíaco.

535
00:30:20,135 --> 00:30:21,800
Bueno, tal vez fue un ataque cardíaco.

536
00:30:22,500 --> 00:30:23,265
Estás bromeando.

537
00:30:23,300 --> 00:30:24,900
Mira, sólo no creo que sea ella.

538
00:30:24,935 --> 00:30:26,500
¿Y qué te hace estar tan seguro?

539
00:30:26,535 --> 00:30:27,700
No lo sé.
Una corazonada.

540
00:30:27,735 --> 00:30:28,865
¿Una corazonada?

541
00:30:28,900 --> 00:30:31,600
Te estoy dando duros y fríos datos
reales aquí, ¿y tú me das una corazonada?

542
00:30:34,100 --> 00:30:35,800
¿Te acostaste con ella?

543
00:30:37,500 --> 00:30:38,800
No.

544
00:30:39,200 --> 00:30:41,300
Dios mío.
Lo hiciste.

545
00:30:41,600 --> 00:30:44,200
¿En medio de "Bajos Instintos"
y tú te tiras a Sharon Stone?

546
00:30:44,235 --> 00:30:45,900
Sam, podrías estar bajo su
hechizo ahora mismo.

547
00:30:45,935 --> 00:30:47,817
Compañero, no estoy
bajo su hechizo.

548
00:30:47,852 --> 00:30:49,700
Increíble, hombre.
No puedo creerlo.

549
00:30:49,735 --> 00:30:50,900
¿Qué?

550
00:30:51,800 --> 00:30:52,750
Nada.

551
00:30:52,785 --> 00:30:53,665
No. Dilo.

552
00:30:53,700 --> 00:30:54,465
No, es sólo...

553
00:30:54,500 --> 00:30:56,500
Primero Madison, y luego Ruby,
y ahora Cara.

554
00:30:56,535 --> 00:30:59,167
¿Qué tienes con eso de
tirarte monstruos?

555
00:30:59,202 --> 00:31:01,800
Mira Dean, te digo.
No es Cara. Estoy bien.

556
00:31:01,835 --> 00:31:02,667
Apuesto a que sí.

557
00:31:02,702 --> 00:31:03,465
No confías en mí.

558
00:31:03,500 --> 00:31:05,365
No porque esta podría
ser la sirena hablando.

559
00:31:05,400 --> 00:31:08,900
Mira, sólo dime dónde estás. Iré a verte,
y resolveremos las cosas.

560
00:31:11,100 --> 00:31:12,465
No.

561
00:31:12,500 --> 00:31:13,200
¿Hablas en serio?

562
00:31:13,235 --> 00:31:14,465
Ojalá no.

563
00:31:14,500 --> 00:31:17,700
Tengo que encargarme de esto,
Sam, solo.

564
00:31:30,200 --> 00:31:31,850
Sam está en problemas, Bobby.

565
00:31:31,885 --> 00:31:33,465
Creo que la sirena lo hechizó.

566
00:31:33,500 --> 00:31:35,400
Dame una llamada
en cuanto recibas esto.

567
00:31:41,900 --> 00:31:43,500
Hola amigo.
¿Qué pasa?

568
00:31:43,535 --> 00:31:44,700
Necesito tu ayuda.

569
00:31:45,300 --> 00:31:46,565
Eh, seguro.
¿Con qué?

570
00:31:46,600 --> 00:31:49,100
Registración.
Tenemos que encontrar a alguien.

571
00:32:17,800 --> 00:32:19,100
Ella entró hace sólo un segundo.

572
00:32:19,135 --> 00:32:20,265
Buen trabajo.

573
00:32:20,300 --> 00:32:21,900
¿Deberíamos seguirla adentro?

574
00:32:21,935 --> 00:32:23,465
No, no quiero que se de cuenta.

575
00:32:23,500 --> 00:32:25,700
Sólo voy a esperar aquí
para ver con quién sale.

576
00:32:26,300 --> 00:32:29,365
¿Así que piensas, que...

577
00:32:29,400 --> 00:32:30,900
...ella está drogando
a estos chicos?

578
00:32:31,900 --> 00:32:33,400
Algo así.

579
00:32:36,800 --> 00:32:37,965
Sé cómo suena.

580
00:32:38,000 --> 00:32:41,000
¿Y estás seguro de eso?
Porque sonaría a locura bajo juramento.

581
00:32:41,200 --> 00:32:44,200
Que todas estas bailarinas diferentes...
mágicamente son la misma chica.

582
00:32:44,235 --> 00:32:45,800
Pero no son bailarinas
del todo...

583
00:32:45,835 --> 00:32:46,765
sino la Dra. Quinn.

584
00:32:46,800 --> 00:32:48,265
Es algo difícil de explicar,

585
00:32:48,300 --> 00:32:49,665
pero tengo mis razones,
y son buenas.

586
00:32:49,700 --> 00:32:51,800
Así que vas a tener
que confiar en mí en ello.

587
00:32:53,200 --> 00:32:55,000
Sí. De acuerdo.

588
00:32:55,700 --> 00:32:57,000
Supongo.

589
00:32:59,100 --> 00:33:00,500
Gracias.

590
00:33:00,600 --> 00:33:02,400
Eso, en realidad,
es bueno de escuchar.

591
00:33:13,500 --> 00:33:16,100
Entonces, digamos que ella
está drogando a sus víctimas.

592
00:33:17,200 --> 00:33:18,365
¿Cómo lo está haciendo?

593
00:33:18,400 --> 00:33:20,100
Ella podría estar inyectándolos,

594
00:33:20,400 --> 00:33:24,000
ya sabes, o pasando la toxina
a través del contacto físico.

595
00:33:24,600 --> 00:33:27,600
O podría ser su saliva.

596
00:33:31,900 --> 00:33:37,300
En verdad debiste haber limpiado la boquilla
de esa cosa antes de beber de ella, Dean.

597
00:33:41,700 --> 00:33:44,300
Yo debería ser tu hermanito.

598
00:33:45,600 --> 00:33:47,300
Sam...

599
00:33:49,300 --> 00:33:51,500
...no puedes confiar en él.

600
00:33:52,200 --> 00:33:54,500
No como confías en mí.

601
00:34:00,400 --> 00:34:05,700
De hecho, en verdad siento
que deberías sacarlo del camino

602
00:34:06,200 --> 00:34:09,100
para que podamos ser hermanos...

603
00:34:09,900 --> 00:34:11,400
...para siempre.

604
00:34:18,100 --> 00:34:19,400
Sí.

605
00:34:20,600 --> 00:34:22,200
Sí, tienes razón.

606
00:34:30,500 --> 00:34:31,765
Nick,

607
00:34:31,800 --> 00:34:33,200
¿qué estás haciendo aquí?

608
00:34:35,500 --> 00:34:36,800
¿Dean?

609
00:34:41,600 --> 00:34:44,300
Tengo que decírtelo,
eres una bailarina de feo trasero.

610
00:34:44,335 --> 00:34:45,865
Bueno, quizás.

611
00:34:45,900 --> 00:34:47,965
Pero tengo exactamente lo que quería.
Tengo a Dean.

612
00:34:48,000 --> 00:34:51,300
Dean, vamos, hombre.
Este no eres tú. Puedes pelear esto.

613
00:34:51,335 --> 00:34:52,800
Suéltame.

614
00:34:53,000 --> 00:34:58,300
¿Por qué no lo cortas un poquito
en el cuello, justo ahí?

615
00:35:01,488 --> 00:35:02,459
Dean es todo mío.

616
00:35:02,602 --> 00:35:03,434
Lo envenenaste.

617
00:35:03,576 --> 00:35:04,962
No, le di lo que necesitaba.

618
00:35:05,195 --> 00:35:07,272
Y no era una puta en tanga.

619
00:35:08,382 --> 00:35:09,399
Eras tú.

620
00:35:10,231 --> 00:35:11,893
Un hermanito que lo admirara,

621
00:35:12,358 --> 00:35:13,422
en quién él pudiera confiar.

622
00:35:14,670 --> 00:35:15,605
Y ahora él me ama.

623
00:35:18,331 --> 00:35:19,623
Haría lo que fuera por mí.

624
00:35:19,812 --> 00:35:21,105
Y tengo que decirte, Sam,

625
00:35:21,662 --> 00:35:23,185
que ese tipo de devoción:

626
00:35:23,882 --> 00:35:26,788
Ver a alguien matar por ti...

627
00:35:28,734 --> 00:35:30,488
...es el mejor sentimiento
del mundo.

628
00:35:30,725 --> 00:35:31,970
¿Por eso es que andas
puteando por todo el pueblo?

629
00:35:35,666 --> 00:35:37,282
Me aburrí.

630
00:35:37,792 --> 00:35:38,993
Como nos pasa a todos.

631
00:35:39,826 --> 00:35:41,534
Y quería enamorarme de nuevo,

632
00:35:42,783 --> 00:35:45,043
y de nuevo, y de nuevo.

633
00:35:45,184 --> 00:35:47,263
Te diré qué, he peleado contra
algunos asquerosos hijos de puta,

634
00:35:47,404 --> 00:35:52,475
pero tú eres un perdedor
patético y necesitado.

635
00:35:52,893 --> 00:35:54,555
No te sentirás así en un minuto.

636
00:35:56,125 --> 00:35:58,203
No, no.

637
00:36:13,870 --> 00:36:14,887
Entonces, sé que ustedes dos

638
00:36:15,260 --> 00:36:17,153
tienen mucho que sacarse
del pecho.

639
00:36:17,432 --> 00:36:19,832
Así que, ¿por qué no lo discuten...

640
00:36:20,664 --> 00:36:24,584
...y el que sobreviva puede
estar conmigo para siempre?

641
00:36:31,315 --> 00:36:32,699
Bueno, no sé cuando sucedió.

642
00:36:33,116 --> 00:36:34,458
Quizás cuando estuve en el infierno.

643
00:36:35,889 --> 00:36:37,827
Quizás mientras te observaba.

644
00:36:39,491 --> 00:36:41,335
Pero el Sam que conocí,
se ha ido.

645
00:36:41,523 --> 00:36:42,217
¿Es así?

646
00:36:42,405 --> 00:36:45,081
Y no es la sangre demoníaca
o la mierda psíquica.

647
00:36:46,467 --> 00:36:47,898
Son las pequeñas cosas:

648
00:36:48,316 --> 00:36:50,532
Las mentiras, los secretos.

649
00:36:50,645 --> 00:36:51,346
¿Oh, sí?

650
00:36:51,947 --> 00:36:52,734
¿Qué secretos?

651
00:36:52,877 --> 00:36:54,122
Las llamadas telefónicas
a Ruby, para empezar.

652
00:36:54,220 --> 00:36:55,975
¿Así que tengo que decírtelo
para hacer una llamada telefónica?

653
00:36:56,492 --> 00:36:57,476
Ese es el punto.

654
00:36:58,493 --> 00:37:00,109
Me estás escondiendo cosas.

655
00:37:00,299 --> 00:37:01,730
¿Qué otra cosa
no me estás diciendo?

656
00:37:03,067 --> 00:37:04,409
Nada que te incumba.

657
00:37:05,241 --> 00:37:06,211
¿Ves a lo que me refiero?

658
00:37:07,735 --> 00:37:09,767
Solíamos estar en esto juntos.

659
00:37:09,999 --> 00:37:11,754
¡Solíamos cubrirnos las espaldas
el uno a otro!

660
00:37:11,848 --> 00:37:12,361
De acuerdo, bien.

661
00:37:12,651 --> 00:37:14,264
¿Quieres saber por qué
no te conté sobre Ruby?

662
00:37:15,374 --> 00:37:16,989
¿Y cómo estamos cazando a Lilith?

663
00:37:17,269 --> 00:37:19,345
Porque tú eres muy débil
para ir tras de ella, Dean.

664
00:37:20,317 --> 00:37:21,702
Me estás retrasando.

665
00:37:22,397 --> 00:37:24,151
Soy mejor cazador que tú...

666
00:37:24,339 --> 00:37:26,139
más fuerte, más inteligente.

667
00:37:26,880 --> 00:37:29,095
Puedo sacar demonios, de los cuales tú
estás demasiado asustado para acercarte.

668
00:37:29,188 --> 00:37:29,709
Eso es basura.

669
00:37:29,852 --> 00:37:30,870
Estás demasiado ocupado
andando por ahí

670
00:37:30,940 --> 00:37:32,590
sintiendo pena por ti,

671
00:37:32,688 --> 00:37:35,457
lloriqueando por todas las almas
que torturaste en el infierno.

672
00:37:35,689 --> 00:37:36,153
Bu-ju.

673
00:37:51,455 --> 00:37:54,592
Ya no te interpondrás
en mi camino.

674
00:38:26,156 --> 00:38:31,273
Hazlo por mí, Dean.

675
00:38:38,464 --> 00:38:40,726
Dime de nuevo lo débil
que soy, Sam, ¿huh?

676
00:38:41,144 --> 00:38:42,715
Dime cómo te retraso.

677
00:38:51,655 --> 00:38:52,350
No.

678
00:38:53,102 --> 00:38:54,348
¡No!

679
00:39:38,314 --> 00:39:38,870
Gracias.

680
00:39:40,351 --> 00:39:41,186
¿Soda?

681
00:39:41,923 --> 00:39:43,355
Ustedes van a conducir, ¿o no?

682
00:39:51,424 --> 00:39:52,255
Gracias Bobby.

683
00:39:52,398 --> 00:39:53,138
¿Sabes? Si...

684
00:39:53,139 --> 00:39:55,359
Si no hubieras aparecido
cuando lo hiciste...

685
00:39:55,453 --> 00:39:57,670
Ustedes han hecho lo mismo por mí,
en más de una ocasión.

686
00:39:59,009 --> 00:40:00,625
Por supuesto, podrían haber
contestado el teléfono.

687
00:40:00,998 --> 00:40:02,567
Sólo se necesitó una llamada
para darme cuenta

688
00:40:02,847 --> 00:40:05,384
que el Agente Nick Monroe
no era real.

689
00:40:13,452 --> 00:40:14,698
¿Ustedes van a estar bien?

690
00:40:15,255 --> 00:40:15,847
Sí, bien.

691
00:40:15,882 --> 00:40:16,652
Sí, bien.

692
00:40:19,129 --> 00:40:19,962
Nos vemos.

693
00:40:26,019 --> 00:40:28,280
¿Saben? Esas sirenas
son cosas asquerosas.

694
00:40:29,455 --> 00:40:33,006
Que los haya atrapado...
No hay que sentirse mal por eso.

695
00:40:47,108 --> 00:40:48,310
¿Vas a despedirte de Cara?

696
00:40:49,512 --> 00:40:50,574
Nah.

697
00:40:51,084 --> 00:40:52,101
No estoy interesado.

698
00:40:54,039 --> 00:40:55,056
¿En serio?
¿Por qué no?

699
00:40:57,734 --> 00:40:58,749
¿Cuál es el punto?

700
00:41:00,549 --> 00:41:02,496
Bueno, mírate:
Ámalas y déjalas.

701
00:41:06,877 --> 00:41:08,079
Dean, mira, sabes
que no fueron en serio

702
00:41:08,222 --> 00:41:09,559
las cosas que dije allá, ¿verdad?

703
00:41:09,702 --> 00:41:11,595
Que sólo era el hechizo
de la Sirena hablando.

704
00:41:11,737 --> 00:41:12,523
Por supuesto.
Igual yo.

705
00:41:13,263 --> 00:41:13,821
De acuerdo.

706
00:41:14,516 --> 00:41:16,775
Entonces... ¿estamos bien?

707
00:41:18,667 --> 00:41:20,348
Sí, estamos bien.

708
00:41:30,000 --> 00:41:38,016
-=[ TheSubFactory ]=-
*!* Un Nuevo Mundo En Subtítulos *!*
.: www.TheSubFactory.net :.

