1
00:00:02,740 --> 00:00:06,300
Sam, Dean, Pamela Barnes, la
mejor maldita psíquica del estado.

2
00:00:06,540 --> 00:00:09,260
¿No me reconoces?
Pero éramos tan apegados.

3
00:00:10,980 --> 00:00:13,580
Lilith intenta romper los 66 sellos.

4
00:00:13,670 --> 00:00:15,800
Lucifer traerá el apocalipsis.

5
00:00:15,950 --> 00:00:16,920
Bueno, no sé cuándo sucedió,

6
00:00:17,060 --> 00:00:18,590
pero el Sam que
conocí, ya no está más.

7
00:00:18,680 --> 00:00:20,260
Las mentiras, los secretos...

8
00:00:20,420 --> 00:00:21,580
¿Qué más no me estás diciendo?

9
00:00:21,680 --> 00:00:22,650
Me estás limitando.

10
00:00:22,790 --> 00:00:25,340
Soy un mejor cazador...
más fuerte, más inteligente.

11
00:00:25,660 --> 00:00:28,070
Yo puedo vencer a demonios a los que tú le
tienes demasiado miedo como para acercarte.

12
00:00:29,410 --> 00:00:31,410
Sabes que no quise decir las cosas
que dice ahí, ¿verdad?

13
00:00:31,590 --> 00:00:34,280
- Era el hechizo de la sirena el que hablaba.
- Por supuesto. Yo también.

14
00:00:34,420 --> 00:00:35,770
- Entonces, ¿estamos bien?
- Sí, estamos bien.

15
00:00:44,330 --> 00:00:45,760
De acuerdo, de acuerdo, ahora,
vamos, tú dime...

16
00:00:45,950 --> 00:00:47,340
¿por qué patear ese
gol de campo?

17
00:00:47,480 --> 00:00:48,690
Porque se llama fútbol.

18
00:00:48,850 --> 00:00:50,840
No, se llama fútbol fantasía,

19
00:00:50,890 --> 00:00:52,230
y esos tres puntos
me arruinaron.

20
00:00:52,330 --> 00:00:54,040
En serio, Jim, tienes
que conseguirte una vida.

21
00:00:55,280 --> 00:00:56,590
Oigan, chicos,
¿tienen cambio?

22
00:00:57,610 --> 00:00:58,560
Lo siento, amigo.

23
00:00:58,860 --> 00:01:00,340
¿Qué hay de sus billeteras?

24
00:01:00,950 --> 00:01:02,610
No ha problema.
Tranquilo, ¿de acuerdo?

25
00:01:02,710 --> 00:01:03,640
¡Sólo denme las billeteras!

26
00:01:03,690 --> 00:01:04,480
Espera, hombre.

27
00:01:10,970 --> 00:01:12,220
Llama al 911...
¡ahora!

28
00:01:17,120 --> 00:01:18,120
Vamos.

29
00:01:23,470 --> 00:01:24,220
Oye.

30
00:01:25,570 --> 00:01:26,630
No te muevas.
No te muevas, hombre.

31
00:01:29,230 --> 00:01:30,020
Me siento bien.

32
00:01:32,020 --> 00:01:33,400
Si siquiera estás sangrando.

33
00:01:39,130 --> 00:01:39,970
Dame una mano.

34
00:01:43,480 --> 00:01:44,830
¿Cómo es que estás
vivo en este momento?

35
00:01:47,790 --> 00:01:48,880
No lo sé.

36
00:01:49,761 --> 00:01:51,761
-=[TheSubFactory]=-

37
00:01:51,762 --> 00:01:56,762
Traducido por:
akallabeth • dannycorreia • c.oper
Corregido por: akallabeth

38
00:01:56,764 --> 00:01:58,764
*!* Un Nuevo Mundo En Subtítulos *!*
.:www.TheSubFactory.net:.

39
00:01:59,030 --> 00:02:00,940
No, no, no, tienes razón,
es definitivamente raro.

40
00:02:01,860 --> 00:02:03,300
De acuerdo, Bobby, gracias.

41
00:02:04,880 --> 00:02:06,800
¿Qué pasa?

42
00:02:08,450 --> 00:02:09,840
Bobby encontró algo en Wyoming.

43
00:02:11,120 --> 00:02:11,860
¿Un trabajo?

44
00:02:12,000 --> 00:02:12,510
Tal vez.

45
00:02:12,790 --> 00:02:15,320
Un pequeño pueblo, nadie ha muerto
desde hace una semana y media.

46
00:02:16,080 --> 00:02:17,050
¿Eso es tan inusual?

47
00:02:17,730 --> 00:02:19,650
Bueno, es cómo es
que no están muriendo.

48
00:02:20,390 --> 00:02:22,610
Un tipo con cáncer terminal
sale caminando del asilo,

49
00:02:22,900 --> 00:02:24,790
a otro le dispara un ladrón

50
00:02:25,030 --> 00:02:26,420
y se va sin un rasguño.

51
00:02:26,970 --> 00:02:27,950
¿Le dispara en el trasero?

52
00:02:28,640 --> 00:02:30,590
"La policía dice que al
Sr. Jenkins le dispararon

53
00:02:30,780 --> 00:02:34,250
en el corazón a
quemarropa con una 9 mm."

54
00:02:35,640 --> 00:02:36,890
¿Y no una dona?

55
00:02:37,350 --> 00:02:38,740
La gente local dice
que es un milagro.

56
00:02:40,990 --> 00:02:41,690
De acuerdo.

57
00:02:44,090 --> 00:02:45,530
Tiene que ser algo horrible,
¿verdad?

58
00:02:45,760 --> 00:02:47,110
Digo, la gente haciendo
tratos o algo así.

59
00:02:49,130 --> 00:02:50,180
¿Tú crees?

60
00:02:50,630 --> 00:02:51,700
¿Qué más sería?

61
00:02:51,960 --> 00:02:53,020
No lo sé.

62
00:02:55,450 --> 00:02:56,980
Está bien, que sea para llevar.

63
00:02:59,620 --> 00:03:00,620
Vamos.

64
00:03:07,830 --> 00:03:08,660
¿Qué?

65
00:03:12,040 --> 00:03:13,150
¿Seguro que quieres
que vaya contigo?

66
00:03:13,290 --> 00:03:14,680
- ¿Por qué no querría?
- No lo sé.

67
00:03:14,730 --> 00:03:16,260
No quiero limitarte o algo.

68
00:03:16,820 --> 00:03:18,230
Amigo, te dije cientos de veces,

69
00:03:18,320 --> 00:03:20,360
esa fue la sirena hablando, no yo.

70
00:03:20,730 --> 00:03:22,070
¿Podemos dejarlo atrás?

71
00:03:24,850 --> 00:03:25,920
Sí, está atrás.

72
00:03:29,080 --> 00:03:30,890
Ahora, ¿me dijeron que eran Bloggers?

73
00:03:31,060 --> 00:03:33,380
Sí, señor.
Flooredbythelord. com.

74
00:03:33,470 --> 00:03:35,420
Toda la gloria del Señor
en un blog.

75
00:03:38,980 --> 00:03:40,330
Algunas de las personas
del pueblo están diciendo

76
00:03:40,470 --> 00:03:41,860
que lo que te sucedió
fue un milagro.

77
00:03:42,090 --> 00:03:43,340
Lo fue.
Claro como el agua.

78
00:03:43,670 --> 00:03:44,830
¿Cómo puedes estar tan seguro?

79
00:03:45,020 --> 00:03:46,130
¿De qué otra forma puedes explicarlo?

80
00:03:46,360 --> 00:03:47,520
Los doctores no pueden.

81
00:03:48,910 --> 00:03:49,840
Hay una bala en mi corazón,

82
00:03:49,940 --> 00:03:51,230
y está bombeando como un pistón.

83
00:03:51,560 --> 00:03:52,620
Bueno, ¿cómo lo explicas tú?

84
00:03:58,920 --> 00:04:01,280
Mira, sinceramente,
no fui el santo de nadie,

85
00:04:01,560 --> 00:04:03,410
ni tampoco el padre
del año exactamente.

86
00:04:03,880 --> 00:04:04,620
De acuerdo.

87
00:04:06,020 --> 00:04:08,200
¿Pero cuando ese tipo me
disparó y no sangré ni una gota?

88
00:04:09,080 --> 00:04:11,350
Simplemente supe que el Señor me
estaba dando una segunda oportunidad.

89
00:04:11,770 --> 00:04:12,510
¿Así es?

90
00:04:15,270 --> 00:04:16,290
Tuve este sentimiento...

91
00:04:16,570 --> 00:04:18,230
como si hubiera ángeles cuidándome.

92
00:04:20,730 --> 00:04:22,450
No esperaría que ustedes entendieran.

93
00:04:25,500 --> 00:04:26,850
Bueno, simplemente tenemos
que intentar.

94
00:04:28,330 --> 00:04:30,640
¿Por casualidad no has
pasado por un cruce de camino

95
00:04:30,970 --> 00:04:32,040
en la semana pasada o algo así?

96
00:04:33,260 --> 00:04:34,000
No.

97
00:04:34,190 --> 00:04:35,350
Tal vez conociste a alguien...

98
00:04:35,810 --> 00:04:36,920
¿de ojos negros?

99
00:04:37,990 --> 00:04:38,920
¿O rojos?

100
00:04:40,210 --> 00:04:41,600
¿Quiénes dijeron que eran?

101
00:04:42,390 --> 00:04:44,430
No importa.
Gracias por tu tiempo.

102
00:04:48,900 --> 00:04:49,960
Hola.

103
00:04:50,970 --> 00:04:51,810
¿Algo?

104
00:04:52,410 --> 00:04:53,570
¿El sobreviviente del cáncer?

105
00:04:54,220 --> 00:04:55,420
Estaba clínicamente muerto,

106
00:04:55,610 --> 00:04:56,840
la esposa lo desenchufó,

107
00:04:56,980 --> 00:04:59,480
y ahora la está llevando
a pasear por su aniversario 20.

108
00:04:59,620 --> 00:05:01,150
- ¿Alguna señal de pacto?
- No.

109
00:05:01,400 --> 00:05:03,210
¿Qué hay de ti? ¿Encontraste
a alguien muriendo por aquí?

110
00:05:03,350 --> 00:05:04,650
No desde Cole Griffith.

111
00:05:04,930 --> 00:05:06,080
Se murió hace 10 días.

112
00:05:06,270 --> 00:05:07,340
Fue la última muerte
que pude encontrar.

113
00:05:08,170 --> 00:05:09,050
Entonces, ¿qué piensas?

114
00:05:10,490 --> 00:05:11,790
Eh, tal vez es lo que
la gente dice que es.

115
00:05:12,480 --> 00:05:13,180
¿Milagros?

116
00:05:14,110 --> 00:05:15,310
Dean, nuestra experiencia,

117
00:05:15,500 --> 00:05:17,440
¿cuándo suceden los milagros?

118
00:05:18,810 --> 00:05:19,960
Bueno, no hay pactos.

119
00:05:20,570 --> 00:05:23,480
No hay curanderos espeluznantes.

120
00:05:24,370 --> 00:05:25,615
Digo, estas almas

121
00:05:25,650 --> 00:05:26,830
sólo no están siendo
llevadas por la luz.

122
00:05:28,920 --> 00:05:30,680
Tal vez porque no hay
quien las lleve.

123
00:05:33,270 --> 00:05:34,150
¿A qué te refieres?

124
00:05:35,310 --> 00:05:38,180
Bueno, los segadores...
es eso lo que hacen, ¿verdad?

125
00:05:38,330 --> 00:05:39,160
¿Recolectar almas?

126
00:05:39,510 --> 00:05:40,950
Entonces, si la muerte
no está en el pueblo...

127
00:05:41,090 --> 00:05:42,040
Entonces nadie muere.

128
00:05:42,560 --> 00:05:44,780
¿Entonces qué?
¿La muerte local está de huelga?

129
00:05:45,060 --> 00:05:46,120
¿Jugando al Golf?

130
00:05:46,630 --> 00:05:47,520
No lo sé, Sam.

131
00:05:48,630 --> 00:05:50,570
Bueno, entonces, hablemos
con alguien que podría saber.

132
00:05:51,180 --> 00:05:53,192
Bueno, la última vez que me fijé, el
osito cariñoso no estaba disponible.

133
00:05:53,193 --> 00:05:55,962
- No, amigo, el chico.
- ¿El chico?

134
00:05:55,997 --> 00:05:56,850
- El chico está muerto.
- Exactamente.

135
00:05:57,450 --> 00:05:59,440
Mira, si él fue el
último en morir por aquí,

136
00:05:59,720 --> 00:06:00,560
entonces tal vez ha visto algo.

137
00:06:00,750 --> 00:06:01,630
Deberíamos hablar con él.

138
00:06:02,790 --> 00:06:04,780
Me encanta cuán práctico
eres acerca de eso.

139
00:06:05,380 --> 00:06:06,590
Vidas extrañas.

140
00:06:25,370 --> 00:06:26,430
¿Seguro que funcionará?

141
00:06:28,420 --> 00:06:29,120
No.

142
00:06:30,000 --> 00:06:32,170
Pero si su espíritu anda por aquí,
esto debería obligarlo a salir.

143
00:06:35,090 --> 00:06:37,870
- ¿Qué?
- Este trabajó está podrido, eso pasa.

144
00:06:38,380 --> 00:06:39,430
¿Cómo?

145
00:06:40,790 --> 00:06:43,240
Quieres que aplaste a un monstruo
o haga arder un cuerpo,

146
00:06:43,430 --> 00:06:44,770
oye, prendámoslo, ¿de acuerdo?

147
00:06:44,940 --> 00:06:45,820
¿pero esto?

148
00:06:46,900 --> 00:06:48,150
Si arreglamos lo
que sea que esto sea,

149
00:06:48,290 --> 00:06:49,480
la gente comenzará a caerse muerta.

150
00:06:49,710 --> 00:06:50,500
Buena gente.

151
00:06:52,120 --> 00:06:54,440
Mira, no quiero que
mueran tampoco, Dean,

152
00:06:54,580 --> 00:06:56,520
pero es el orden natural.

153
00:06:56,760 --> 00:06:58,330
- Estás bromeando, ¿verdad?
- ¿Qué?

154
00:06:59,030 --> 00:07:00,600
¿No ves la ironía en eso?

155
00:07:01,340 --> 00:07:03,240
Digo, tú y yo, somos
como los abanderados

156
00:07:03,430 --> 00:07:04,320
del orden no natural.

157
00:07:04,500 --> 00:07:06,030
Todo lo que hacemos
es apartar a la muerte.

158
00:07:06,260 --> 00:07:07,190
Sí, pero las reglas normales

159
00:07:07,360 --> 00:07:08,970
no se aplican realmente
a nosotros, ¿no?

160
00:07:13,790 --> 00:07:15,250
No somos distintos al resto.

161
00:07:17,660 --> 00:07:19,280
Yo estoy infectado con
sangre de demonio.

162
00:07:19,930 --> 00:07:21,110
Tú has estado en el infierno.

163
00:07:21,510 --> 00:07:22,760
Mira, sé que quieres creerte

164
00:07:22,900 --> 00:07:25,080
el plomero Joe,
Dean, pero no lo eres.

165
00:07:25,270 --> 00:07:26,240
Tampoco lo soy yo.

166
00:07:26,610 --> 00:07:28,700
Cuanto antes aceptes eso,
mejor vas a esta.

167
00:07:29,440 --> 00:07:31,340
Ah, el plomero Joe era un idiota.

168
00:07:32,360 --> 00:07:33,750
¿Vas a ayudarme a terminar esto?

169
00:07:36,330 --> 00:07:37,170
¡Oigan!

170
00:07:38,840 --> 00:07:40,010
¿Qué están haciendo aquí?

171
00:07:40,300 --> 00:07:41,780
Eh, solo...

172
00:07:41,781 --> 00:07:42,860
Tómalo con calma.

173
00:07:43,360 --> 00:07:44,420
¿Qué diablos es esto?

174
00:07:44,570 --> 00:07:45,910
De acuerdo, esto...
Esto...

175
00:07:46,050 --> 00:07:47,350
Esto no es lo que parece.

176
00:07:48,740 --> 00:07:49,760
¿En serio?

177
00:07:50,270 --> 00:07:52,030
Porque parece adoración al diablo.

178
00:07:52,170 --> 00:07:53,650
¿Qué? ¡No!

179
00:07:53,800 --> 00:07:55,670
No, esto no es adoración al diablo.

180
00:07:55,820 --> 00:07:57,320
Esto es... Esto es...
Esto es...

181
00:07:57,470 --> 00:07:58,530
Esto es, uh...

182
00:08:00,850 --> 00:08:02,330
No tengo una respuesta buena.

183
00:08:04,230 --> 00:08:05,760
Mira, nos vamos.

184
00:08:07,730 --> 00:08:09,210
No se van a ningun lado.

185
00:08:11,200 --> 00:08:14,820
Nunca más...

186
00:08:24,280 --> 00:08:26,590
Pensé que te habían
fritado, extra crujiente.

187
00:08:28,170 --> 00:08:30,810
Solo al pediatra a quién poseía.

188
00:08:31,270 --> 00:08:32,890
Su esposa aún lo anda buscando.

189
00:08:34,140 --> 00:08:35,720
Es gracioso.

190
00:08:36,320 --> 00:08:37,480
De todos modos...

191
00:08:38,960 --> 00:08:40,210
No hay tiempo para charlas.

192
00:08:41,000 --> 00:08:42,810
Tengo una cita
caliente con la muerte.

193
00:08:56,820 --> 00:08:58,620
Estás más fuerte, Sam.

194
00:08:59,830 --> 00:09:02,280
¿Has estado haciendo
ejercicio con tu pequeña puta?

195
00:09:02,750 --> 00:09:04,270
No tienes idea alguna.

196
00:09:27,250 --> 00:09:28,650
¿Cómo estás?

197
00:09:29,260 --> 00:09:30,790
Estoy en agonía, así es como estoy.

198
00:09:31,810 --> 00:09:33,200
Creo que tengo una concusión.

199
00:09:33,340 --> 00:09:34,080
¿Quieres una aspirina?

200
00:09:34,450 --> 00:09:35,610
No gracias, House.

201
00:09:38,710 --> 00:09:39,920
Entonces, demonios, ¿huh?

202
00:09:40,590 --> 00:09:42,770
Sí. Nada de milagros.

203
00:09:44,340 --> 00:09:45,970
¿Otra vez, qué
diablos sucedió con Alastair?

204
00:09:46,160 --> 00:09:48,280
Te lo he dicho,
él trató de arrojarme o algo,

205
00:09:48,430 --> 00:09:49,720
e no funcionó,
así que se marchó.

206
00:09:51,530 --> 00:09:52,690
Bueno, ¿cómo no consiguió arrojarte?

207
00:09:52,830 --> 00:09:54,250
La última vez, te maltrató bastante.

208
00:09:57,490 --> 00:09:58,410
No tengo idea.

209
00:10:00,000 --> 00:10:01,300
Sam, hazme un favor.

210
00:10:01,900 --> 00:10:03,200
Si vas a guardar tus
pequeños secretos,

211
00:10:03,235 --> 00:10:04,800
no puedo detenerte, pero

212
00:10:05,500 --> 00:10:07,300
solo no me trates como
un idiota, ¿de acuerdo?

213
00:10:08,600 --> 00:10:10,800
¿Qué? Dean,
no estoy guardando secretos.

214
00:10:14,200 --> 00:10:15,200
Como digas.

215
00:10:16,600 --> 00:10:18,600
¿Así que, regresaste a
interrogar al chico muerto?

216
00:10:19,100 --> 00:10:19,900
No tuve que hacerlo.

217
00:10:20,900 --> 00:10:22,100
Bobby llamó.

218
00:10:22,200 --> 00:10:23,400
Él hizo algunas investigaciones.

219
00:10:24,000 --> 00:10:24,900
¿Y?

220
00:10:26,100 --> 00:10:27,200
Él piensa que tengo razón.

221
00:10:27,900 --> 00:10:29,300
El segador local se ha ido.

222
00:10:29,400 --> 00:10:31,600
No solamente se ha ido...
Ha sido raptado.

223
00:10:31,635 --> 00:10:33,400
¿Por demonios?
¿Por qué?

224
00:10:34,100 --> 00:10:35,100
Escucha esto.

225
00:10:36,200 --> 00:10:38,800
"Y él ensangrentó la muerte
bajo el recién nacido cielo...

226
00:10:38,835 --> 00:10:41,800
dulce al paladar, pero
amargo una vez devorado"

227
00:10:42,300 --> 00:10:44,000
Elegante.
¿Qué diablos significa eso?

228
00:10:44,200 --> 00:10:48,900
Bueno, es de una muy obscura, bastante
arcaica versión de las Revelaciones.

229
00:10:49,400 --> 00:10:51,065
¿Qué significa aquello
que creo qué significa?

230
00:10:51,100 --> 00:10:53,600
Básicamente, matas a un
segador bajo el solsticio de la luna...

231
00:10:54,000 --> 00:10:57,000
mañana por la noche, por cierto,
y te consigues un sello roto.

232
00:10:57,035 --> 00:10:59,000
¿Cómo matas a un segador?
No puedes matar a la muerte.

233
00:10:59,035 --> 00:11:00,800
No lo sé.
Tal vez los demonios puedan.

234
00:11:01,500 --> 00:11:03,050
Lo que quiero saber es
dónde diablos están los ángeles.

235
00:11:03,051 --> 00:11:04,600
Podríamos usar
de su ayuda, para variar.

236
00:11:05,500 --> 00:11:07,600
Parece que vamos a tener que
tratar de esto nosotros mismos.

237
00:11:07,635 --> 00:11:09,400
¿Qué vamos a hacer,
sencillamente vamos a llegar e

238
00:11:09,401 --> 00:11:11,050
salvar al segador
simpático del vecindario?

239
00:11:11,085 --> 00:11:12,700
Si tienes una mejor idea,
soy todo oídos.

240
00:11:13,000 --> 00:11:14,465
Dean, los segadores son invisibles.

241
00:11:14,500 --> 00:11:17,600
Las únicas personas que pueden
verlos son los muertos y los moribundos.

242
00:11:19,400 --> 00:11:21,500
Bueno, si los fantasmas son
los únicos que pueden verlos...

243
00:11:21,700 --> 00:11:22,700
¿Sí?

244
00:11:24,300 --> 00:11:25,800
...entonces nos
convertiremos en fantasmas.

245
00:11:28,800 --> 00:11:29,900
En verdad tienes una concusión.

246
00:11:30,700 --> 00:11:32,100
Suena a locura, lo sé.

247
00:11:33,200 --> 00:11:34,400
Es una locura.

248
00:11:36,100 --> 00:11:37,000
¿Cómo?

249
00:11:40,400 --> 00:11:43,400
Ni siquiera sé por dónde empezar a
decirles lo locos que están ambos.

250
00:11:45,100 --> 00:11:47,700
Bueno, Pamela, benditos
los ojos que te ven.

251
00:11:50,400 --> 00:11:52,200
Aw, que dulce, gruñón.

252
00:11:52,600 --> 00:11:54,100
¿Qué le dices a las personas sordas?

253
00:11:55,100 --> 00:11:58,300
¿Cuál de ustedes genios
ideó la proyección astral?

254
00:11:59,200 --> 00:12:00,200
Yo.

255
00:12:00,800 --> 00:12:02,600
Por supuesto, Chachi.

256
00:12:03,200 --> 00:12:04,900
- Chachi.
- Así qué, seamos claros...

257
00:12:05,700 --> 00:12:09,100
¿Quieren arrancar las
almas de sus cuerpos

258
00:12:09,400 --> 00:12:11,800
y hacer un paseo a
través del mundo espiritual?

259
00:12:12,400 --> 00:12:15,665
¿Tienen idea de lo
pesado y loco que eso es?

260
00:12:15,700 --> 00:12:17,800
Tal vez, pero es ahí
donde está el segador, así que...

261
00:12:17,835 --> 00:12:19,200
Así que, es una locura.

262
00:12:19,300 --> 00:12:20,465
No si sabes lo que estás haciendo.

263
00:12:20,500 --> 00:12:21,800
Ustedes no saben lo
que están haciendo.

264
00:12:21,835 --> 00:12:23,665
No, pero tu sí.

265
00:12:23,700 --> 00:12:25,965
Sí, lo sé.
¿Y adivina qué?

266
00:12:26,000 --> 00:12:30,800
Estoy cansada de ser arrastrada
hacia sus mierdas de ángeles-demonios.

267
00:12:30,835 --> 00:12:32,250
Mira, también me encantaría estar
descansando, tomando

268
00:12:32,251 --> 00:12:33,700
una fría, viendo "Judge Judy".

269
00:12:33,735 --> 00:12:34,465
Qué bien.

270
00:12:34,500 --> 00:12:36,200
- ¿Más chistes sobre ciegos?
- Sabes a lo que me refiero.

271
00:12:38,000 --> 00:12:40,400
Aquí estamos hablando
del final del mundo, ¿de acuerdo?

272
00:12:40,900 --> 00:12:44,500
No más pantalones de cuero adornado
con borlas, no más CDs de los Ramones.

273
00:12:44,535 --> 00:12:45,700
Nada más de nada.

274
00:12:48,100 --> 00:12:49,500
Necesitamos de tu ayuda.

275
00:12:57,900 --> 00:12:59,700
Díganme algo, genios.

276
00:13:00,100 --> 00:13:03,300
Aunque rompan el velo
y encuentren al segador,

277
00:13:03,335 --> 00:13:04,600
¿cómo lo van a salvar?

278
00:13:05,500 --> 00:13:07,100
Con estilo y clase.

279
00:13:07,800 --> 00:13:11,800
Van a ser dos pedazos de neblina que
no van a poder tocar ni mover nada.

280
00:13:12,000 --> 00:13:13,900
Van a estar indefensos, sabiondos.

281
00:13:14,300 --> 00:13:17,300
Recuerdo a un montón de fantasmas
golpeándonos hasta la médula.

282
00:13:17,335 --> 00:13:19,700
Si ellos tuvieron un montón
de tiempo para practicar.

283
00:13:19,800 --> 00:13:21,600
Bueno, entonces, es mejor
que empecemos a hacerlo.

284
00:13:22,800 --> 00:13:25,300
Wow, un par de héroes.

285
00:13:26,100 --> 00:13:27,100
De acuerdo.

286
00:13:29,200 --> 00:13:30,200
Acuéstense.

287
00:13:30,300 --> 00:13:31,500
Cierren los ojos.

288
00:13:35,400 --> 00:13:41,400
Animum vult decipi,
ergo decipiatur.

289
00:13:42,000 --> 00:13:45,000
Vis, vis, vis.

290
00:13:46,100 --> 00:13:47,500
De acuerdo, chicos.

291
00:13:48,400 --> 00:13:50,700
Eso es todo.
Hora del espectáculo.

292
00:13:53,800 --> 00:13:55,700
Bueno, no hay nada
como disparar cartuchos falsos.

293
00:13:56,600 --> 00:13:57,800
¿Cuál es el plan "B"?

294
00:14:15,000 --> 00:14:16,800
Oh, me siento toda una Demi Moore.

295
00:14:17,600 --> 00:14:19,000
De acuerdo,
entonces,

296
00:14:19,200 --> 00:14:21,600
supongo que están en algún
lugar detrás del arcoíris.

297
00:14:22,100 --> 00:14:24,000
Recuerden, tengo
que traerlos de regreso.

298
00:14:25,800 --> 00:14:28,400
Suspiraré el encanto en sus orejas.

299
00:14:33,100 --> 00:14:35,900
Tienes un tremendo de un trasero.

300
00:14:36,800 --> 00:14:38,100
¿Qué fue...
¿Qué fue lo que ella dijo?

301
00:14:49,500 --> 00:14:50,700
Eso fue increíble.

302
00:14:59,100 --> 00:15:00,500
¿Te estoy incomodando?

303
00:15:00,800 --> 00:15:01,800
Sal de dentro de mí.

304
00:15:04,000 --> 00:15:05,600
Eres tan puritano.
Vamos.

305
00:15:11,300 --> 00:15:13,200
Oh, amigo, hemos estado
espantando este pueblo por horas.

306
00:15:13,235 --> 00:15:15,300
Nada de demonios,
nada de humo negro.

307
00:15:16,500 --> 00:15:19,000
Yo digo que vayamos a Victoria
Secret y echemos un vistazo, ¿huh?

308
00:15:19,300 --> 00:15:20,900
Hey, hey, hey.
En tus 3:00.

309
00:15:21,800 --> 00:15:22,900
El chico en la ventana.

310
00:15:25,000 --> 00:15:26,900
¿Estoy loco o él nos está mirando?

311
00:15:27,400 --> 00:15:28,900
Es porque lo hemos visto antes.

312
00:15:29,400 --> 00:15:30,965
- ¿Lo hemos visto?
- En el periódico.

313
00:15:31,000 --> 00:15:33,100
Cole Griffith, la última
persona que murió en este pueblo.

314
00:15:41,300 --> 00:15:42,300
¿Cole?

315
00:15:44,900 --> 00:15:46,200
Es mamá.

316
00:15:48,800 --> 00:15:50,500
Tú papá cree que estoy loco.

317
00:15:53,300 --> 00:15:54,400
¿Estás aquí?

318
00:15:56,200 --> 00:15:57,800
Un cuadro se cayó.

319
00:15:59,000 --> 00:16:01,000
Podría haber
jurado que eras tú, cariño.

320
00:16:02,100 --> 00:16:03,600
¿Aún estás aquí conmigo?

321
00:16:12,500 --> 00:16:13,500
¡Oh, Dios mío!

322
00:16:18,000 --> 00:16:19,465
¡Detente!
¿Cómo estás haciendo eso?

323
00:16:19,500 --> 00:16:22,200
- ¿Quiénes son?
- Relájate, Cole. Está todo bien.

324
00:16:23,100 --> 00:16:24,165
¿Cómo sabes mi nombre?

325
00:16:24,200 --> 00:16:27,700
Mira, esto no va a
ser fácil de escuchar,

326
00:16:27,735 --> 00:16:30,900
pero estás muerto.

327
00:16:31,800 --> 00:16:33,600
Eres un espíritu.
Nosotros también.

328
00:16:34,000 --> 00:16:36,600
Sí, gracias, Haley Joel.
Sé que estoy muerto.

329
00:16:37,400 --> 00:16:38,600
¿Qué es lo que quieren?

330
00:16:40,100 --> 00:16:41,800
Solo queremos hablar.

331
00:16:42,300 --> 00:16:43,600
¿Acerca de qué?

332
00:16:53,200 --> 00:16:54,700
Estuve fuera toda la mañana.

333
00:16:56,800 --> 00:16:58,900
Te dicen que tengas
cuidado cuando está frío.

334
00:17:00,200 --> 00:17:01,800
¿El aire frío te causó
un ataque de asma?

335
00:17:04,600 --> 00:17:05,900
Pero luego yo estaba
en mi habitación.

336
00:17:06,200 --> 00:17:07,465
Sucedió tan rápido.

337
00:17:07,500 --> 00:17:10,000
Yo llamé a mi madre,
pero nada salía.

338
00:17:10,900 --> 00:17:14,300
Todo empezó a girar,
y luego yo estaba sólo parado ahí,

339
00:17:15,100 --> 00:17:16,500
mirando mi cuerpo.

340
00:17:20,300 --> 00:17:21,600
¿Y ahí fue cuando viste
al hombre?

341
00:17:23,200 --> 00:17:25,200
El tipo viejo y espeluznante
con traje negro.

342
00:17:26,000 --> 00:17:27,900
Él quería que yo vaya con él, pero...

343
00:17:30,900 --> 00:17:32,100
...yo no quería ir.

344
00:17:33,800 --> 00:17:34,800
Un Segador.

345
00:17:36,000 --> 00:17:37,100
¿Cómo te deshiciste de él?

346
00:17:37,135 --> 00:17:38,300
No lo hice.

347
00:17:39,400 --> 00:17:40,900
El humo negro lo hizo.

348
00:17:41,400 --> 00:17:42,600
¿El humo negro?

349
00:17:43,500 --> 00:17:44,800
Estaba por todas partes.

350
00:17:45,700 --> 00:17:46,965
Me escondí en el armario,

351
00:17:47,000 --> 00:17:49,700
y cuando salí, se había ido,
al igual que el tipo.

352
00:17:52,000 --> 00:17:53,300
¿Sabes a dónde se fue el humo?

353
00:17:54,200 --> 00:17:54,900
No.

354
00:17:55,300 --> 00:17:56,900
Pero sé dónde está.

355
00:18:02,000 --> 00:18:03,000
Están de regreso.

356
00:18:03,200 --> 00:18:04,200
¿Quién?

357
00:18:08,600 --> 00:18:09,365
Otro Segador.

358
00:18:09,400 --> 00:18:12,100
¡Oye! ¡Oye! ¡Espera!
¡Tenemos que hablar contigo!

359
00:18:20,000 --> 00:18:21,000
Dean.

360
00:18:22,500 --> 00:18:23,600
¿Te conozco?

361
00:18:24,300 --> 00:18:25,800
De hace mucho tiempo.

362
00:18:30,200 --> 00:18:31,300
¿No me recuerdas?

363
00:18:33,500 --> 00:18:36,100
Sinceramente, si recibiera una moneada
por cada vez que una chica dice eso...

364
00:18:38,300 --> 00:18:40,000
Vas a tener que refrescarme
la memoria.

365
00:19:00,200 --> 00:19:02,300
Ese es uno de mis nombres, sí.

366
00:19:02,800 --> 00:19:04,200
Así que, sí la conoces.

367
00:19:05,600 --> 00:19:07,500
Del Hospital, después del accidente.

368
00:19:08,200 --> 00:19:09,600
¿El accidente con Papá?

369
00:19:11,900 --> 00:19:13,800
Así que, esta es la Segadora
que vino tras de ti.

370
00:19:14,300 --> 00:19:15,300
Sí.

371
00:19:16,500 --> 00:19:17,700
Bueno, esto fue divertido.

372
00:19:17,900 --> 00:19:18,965
Ahora, si me disculpan...

373
00:19:19,000 --> 00:19:20,700
Espera, espera, espera, espera,
no puedes...

374
00:19:21,400 --> 00:19:22,965
- No puedes llevarte al chico.
- ¿Por qué?

375
00:19:23,000 --> 00:19:24,800
Los demonios están en el pueblo,
ese es el por qué.

376
00:19:24,835 --> 00:19:26,500
Ya atraparon
a tu compañero Segador.

377
00:19:26,535 --> 00:19:27,500
El chico sabe dónde.

378
00:19:28,200 --> 00:19:30,200
- ¿Y?
- Y, deberías huir.

379
00:19:30,300 --> 00:19:32,300
Por lo que sabemos, ellos podrían
querer atraparte a ti también.

380
00:19:33,200 --> 00:19:35,400
Excepto que este pueblo
está descarriado,

381
00:19:35,800 --> 00:19:37,900
y alguien tiene que enderezarlo.

382
00:19:38,800 --> 00:19:40,300
Sí, eso lo entendemos, pero,

383
00:19:41,100 --> 00:19:42,765
estas son circunstancias especiales.

384
00:19:42,800 --> 00:19:45,400
¿Qué? ¿Su enfrentamiento
de Ángeles y Demonios?

385
00:19:46,000 --> 00:19:47,400
No me podría importar menos.

386
00:19:47,600 --> 00:19:49,165
Sólo quiero hacer mi trabajo.

387
00:19:49,200 --> 00:19:51,000
Correcto, sí, y mira,
queremos ayudarte a hacer tu trabajo.

388
00:19:51,035 --> 00:19:52,658
Así que, si tan solo
abandonas el pueblo...

389
00:19:52,659 --> 00:19:53,600
No.

390
00:19:53,700 --> 00:19:56,200
Bueno, entonces, ¿podrías esperar
hasta que arreglemos esto?

391
00:19:57,800 --> 00:19:59,000
Por favor.

392
00:20:01,300 --> 00:20:03,265
Muy bien, pero sólo
para que estemos claros,

393
00:20:03,300 --> 00:20:07,300
cuando empiece a segar de nuevo,
voy a empezar con el chico.

394
00:20:09,400 --> 00:20:11,000
Entendido.

395
00:20:11,900 --> 00:20:13,600
Lo encontraré.

396
00:20:14,400 --> 00:20:15,900
Espera, espera, espera, espera.

397
00:20:16,800 --> 00:20:18,400
¿Qué vas a decirle?

398
00:20:20,100 --> 00:20:22,200
Lo que tenga que decirle.

399
00:20:52,400 --> 00:20:55,200
Todo esto debe ser
bastante abrumador, ¿huh?

400
00:20:55,800 --> 00:20:57,900
Muy espeluznante también.

401
00:21:00,100 --> 00:21:02,400
Lo peor es mi madre.

402
00:21:04,000 --> 00:21:06,600
Debe ser duro verla así.

403
00:21:09,400 --> 00:21:11,400
Ella siempre entra aquí,

404
00:21:12,000 --> 00:21:13,800
hablándome,

405
00:21:13,900 --> 00:21:16,300
diciéndome lo triste que está.

406
00:21:17,000 --> 00:21:19,100
Tumbo algunas cosas
para hacerle saber que estoy aquí,

407
00:21:19,135 --> 00:21:22,100
pero sólo se pone
más triste.

408
00:21:24,500 --> 00:21:27,700
Bueno, podrías querer tomarlo con calma
con los balones de fútbol voladores.

409
00:21:31,800 --> 00:21:34,600
No voy a decirte
dónde está el humo.

410
00:21:38,500 --> 00:21:39,900
Oye.

411
00:21:40,800 --> 00:21:43,700
¿Y si te digo que si me ayudas...

412
00:21:44,500 --> 00:21:47,600
...no tendrías que marcharte
de aquí... nunca?

413
00:21:48,600 --> 00:21:50,950
¿Qué hay de la que
está allá abajo?

414
00:21:50,985 --> 00:21:53,300
¿Tessa?
Oh, ella no te molestaría.

415
00:21:53,500 --> 00:21:55,500
Ningún Segador lo haría.

416
00:21:55,700 --> 00:22:00,300
Podrías tan solo quedarte aquí
con tu familia por cuánto tiempo quieras.

417
00:22:01,300 --> 00:22:03,000
¿Puedes hacer eso?

418
00:22:03,600 --> 00:22:05,800
Sí, puedes apostar a que puedo.

419
00:22:07,400 --> 00:22:09,100
¿Lo juras?

420
00:22:11,100 --> 00:22:12,800
Lo juro.

421
00:22:14,100 --> 00:22:15,565
Te diré que,

422
00:22:15,600 --> 00:22:17,400
la vida es curiosa.

423
00:22:17,900 --> 00:22:19,200
¿A qué te refieres?

424
00:22:19,900 --> 00:22:22,500
A tú y yo... juntos de nuevo.

425
00:22:23,100 --> 00:22:26,000
¿Te estás...?
¿Te me estás lanzando?

426
00:22:26,035 --> 00:22:28,200
Tú fuiste el que se alejó, Dean.

427
00:22:29,000 --> 00:22:32,300
Te sorprenderías de lo poco
que eso me sucede.

428
00:22:35,600 --> 00:22:38,100
¿Puedo decirte algo
entre tú y yo?

429
00:22:38,800 --> 00:22:40,700
¿A quién se lo voy a decir?

430
00:22:43,900 --> 00:22:47,300
Después de nuestra pequeña,
uh, experiencia...

431
00:22:50,000 --> 00:22:51,865
...durante todo ese año,

432
00:22:51,900 --> 00:22:54,200
yo sentía como que tenía este...

433
00:22:54,500 --> 00:22:56,600
...hoyo en mis tripas...

434
00:22:57,100 --> 00:22:59,400
...como que algo me faltaba.

435
00:23:00,300 --> 00:23:02,100
No sabía qué.

436
00:23:02,700 --> 00:23:04,700
¿Sabes lo que era?

437
00:23:05,800 --> 00:23:07,600
Eras tú.

438
00:23:10,000 --> 00:23:13,600
El dolor de perder
a mi padre y a Sammy.

439
00:23:14,600 --> 00:23:16,000
Yo sólo...

440
00:23:17,900 --> 00:23:20,500
...deseaba haberme ido contigo
para siempre.

441
00:23:23,400 --> 00:23:25,800
Pero imagino que las cosas
son diferentes ahora.

442
00:23:26,700 --> 00:23:28,200
¿Qué?

443
00:23:28,500 --> 00:23:30,800
¿Los Ángeles en tu hombro?

444
00:23:31,800 --> 00:23:33,900
Así que sabes de eso, ¿huh?

445
00:23:34,700 --> 00:23:35,465
Bueno, oye,
no me malentiendas.

446
00:23:35,500 --> 00:23:38,400
Es decir, la mayoría de los que
he conocido son imbéciles con alas.

447
00:23:39,100 --> 00:23:40,900
Pero igual...

448
00:23:43,000 --> 00:23:45,000
ya sabes, he hecho cosas.

449
00:23:46,200 --> 00:23:48,600
Cosas horribles.

450
00:23:50,400 --> 00:23:55,700
Y alguien arriba igual decidió
darme una segunda oportunidad.

451
00:23:57,600 --> 00:24:00,000
Eso sólo me hace sentir...

452
00:24:01,700 --> 00:24:03,500
...no lo sé.

453
00:24:09,000 --> 00:24:10,600
Hola chicos.

454
00:24:12,700 --> 00:24:14,300
Hola Cole.

455
00:24:14,600 --> 00:24:15,965
Soy Tessa.

456
00:24:16,000 --> 00:24:17,765
No voy a hacerte daño.

457
00:24:17,800 --> 00:24:21,100
No pasa nada, Cole.
Sólo diles lo que me dijiste.

458
00:24:23,200 --> 00:24:26,200
Vi el humo negro en mi funeral.

459
00:24:26,235 --> 00:24:28,000
¿En el Cementerio?

460
00:24:28,700 --> 00:24:30,265
En la Funeraria.

461
00:24:30,300 --> 00:24:32,100
Estaba por todas partes.

462
00:24:36,100 --> 00:24:37,300
¿Tú estás haciendo eso?

463
00:24:37,335 --> 00:24:38,600
No.

464
00:24:47,300 --> 00:24:48,900
Cole, ¿estás bien?

465
00:24:49,000 --> 00:24:50,500
Bueno, ¿cómo demonios se supone
que peleemos contra eso?

466
00:24:50,535 --> 00:24:52,300
No lo sé. ¿Aprender algunos
movimientos fantasmas?

467
00:24:52,335 --> 00:24:53,900
¿Para esta noche?

468
00:24:54,200 --> 00:24:57,100
Sí, claro. Nos vemos
en lo del Sr. Miyagi.

469
00:24:57,135 --> 00:24:58,900
¿Quién es el Sr. Miyagi?

470
00:25:04,900 --> 00:25:06,900
No se va a mover
si no te concentras.

471
00:25:06,935 --> 00:25:09,000
Me estoy concentrando.

472
00:25:14,800 --> 00:25:17,000
Ah, aquí vamos, nena.

473
00:25:17,600 --> 00:25:19,400
¿Te desgarraste un músculo?

474
00:25:19,600 --> 00:25:22,000
Muy bien, Yoda,
veamos lo que tienes.

475
00:25:39,700 --> 00:25:40,965
¡Amigo!

476
00:25:41,000 --> 00:25:42,665
Eras tan Amityville.

477
00:25:42,700 --> 00:25:44,900
Esto ni siquiera es lo bueno.

478
00:25:48,100 --> 00:25:50,400
¿Lo ves? Si quieres golpear algo,
sólo tienes que enojarte.

479
00:25:50,435 --> 00:25:52,000
Sí, lo entiendo.

480
00:25:52,200 --> 00:25:54,065
Ahora inténtalo tú.
Golpéame.

481
00:25:54,100 --> 00:25:58,000
Uh, creo que me apegaré a escoger
a alguien de mi tamaño.

482
00:26:00,500 --> 00:26:01,865
Golpéame tan fuerte
como puedas.

483
00:26:01,900 --> 00:26:04,800
Amigo, no voy a hacer "El Club
de la Pelea" con chico de 12 años.

484
00:26:05,600 --> 00:26:07,200
Muy bien, déjalo ya.

485
00:26:07,235 --> 00:26:08,600
Oblígame.

486
00:26:14,700 --> 00:26:17,800
Whoa. Whoa, tienes que
enseñarnos eso.

487
00:26:26,500 --> 00:26:28,500
Esto se luce como
"New Jack City".

488
00:26:28,535 --> 00:26:30,265
¿Nadie puede ver esto?

489
00:26:30,300 --> 00:26:34,100
Quizás es tinta demoníaca invisible...
Sólo se vé detrás del velo.

490
00:26:34,135 --> 00:26:35,900
¿Alguna idea de para qué es?

491
00:26:36,800 --> 00:26:38,800
Lo averiguaremos.

492
00:27:10,900 --> 00:27:12,900
Amigo, mírame.

493
00:27:35,900 --> 00:27:37,800
¿Sabes?, esta cosa
de los fantasmas... es...

494
00:27:37,835 --> 00:27:39,400
...es en verdad genial.

495
00:27:48,700 --> 00:27:50,300
Es hierro.

496
00:27:58,300 --> 00:28:00,100
Chicos...

497
00:28:01,100 --> 00:28:03,900
...¿encuentran bien el lugar?

498
00:28:32,600 --> 00:28:36,300
La sal de roca ya no es
tan divertida, ¿o sí?

499
00:28:40,700 --> 00:28:42,500
Bastardo.

500
00:28:42,700 --> 00:28:44,300
Bueno, continúa.

501
00:28:45,100 --> 00:28:49,200
¿Por qué no intentas algo de tu
Mojo en mí ahora, fanfarrón?

502
00:28:49,235 --> 00:28:53,300
Es difícil levantarla cuando no tienes
tu carne puesta, ¿huh?

503
00:28:53,400 --> 00:28:54,465
Vete al infierno.

504
00:28:54,500 --> 00:28:55,665
Ah, si tan solo pudiera,

505
00:28:55,700 --> 00:29:01,100
pero ellos me siguen enviando
de regreso a este culo ártico.

506
00:29:01,135 --> 00:29:01,965
¿Para matar a la muerte?

507
00:29:02,000 --> 00:29:06,800
No, para matarla dos veces.
Se necesitan dos para romper un sello.

508
00:29:07,200 --> 00:29:10,500
Aunque, me imaginé
que otro aparecería.

509
00:29:10,800 --> 00:29:13,300
Son como ratas campestres.

510
00:29:15,900 --> 00:29:17,465
Por cierto,

511
00:29:17,500 --> 00:29:22,100
es, uh, bueno verte de nuevo, Dean.

512
00:29:22,900 --> 00:29:26,500
Puedes dispararnos todo lo que quieras,
pero no puedes matarnos.

513
00:29:28,100 --> 00:29:31,300
Ah, ¿es así?

514
00:29:57,100 --> 00:29:59,900
De cualquier manera...

515
00:30:00,300 --> 00:30:02,500
La Luna está en la zona correcta.

516
00:30:02,700 --> 00:30:04,800
El panel está preparado.

517
00:30:06,100 --> 00:30:07,900
Empecemos, ¿quieren?

518
00:30:08,000 --> 00:30:10,400
¿Vas a matar a un Segador con eso?

519
00:30:11,100 --> 00:30:13,000
Es pequeño en la nariz,
¿no crees?

520
00:30:13,100 --> 00:30:14,400
¿Lo es?

521
00:30:14,800 --> 00:30:17,300
Un viejo amigo me lo prestó.

522
00:30:17,500 --> 00:30:20,900
¿Sabes?, él en verdad no cabalga
sobre un caballo pálido,

523
00:30:21,400 --> 00:30:23,900
pero sí que tiene tres amigos.

524
00:30:24,100 --> 00:30:27,600
Y ellos sólo buscan
el Apocalipsis.

525
00:30:33,100 --> 00:30:37,000
Resulta tener amigos
en los bajos mandos,

526
00:30:37,100 --> 00:30:38,800
¿no lo crees?

527
00:30:42,500 --> 00:30:45,800
Hic cruor messorius,

528
00:30:46,000 --> 00:30:48,200
<i>Illud sigillum,</i>

529
00:30:48,400 --> 00:30:53,400
<i>Quod luciferem
reverendum obstringit,</i>

530
00:30:53,600 --> 00:30:58,000
<i>Aperiat ut resurgat</i>

531
00:31:19,900 --> 00:31:21,100
¡No!

532
00:31:24,200 --> 00:31:25,500
¡Alto!

533
00:31:27,100 --> 00:31:30,900
<i>hic cruor messorius...</i>

534
00:31:42,200 --> 00:31:44,300
Sé que estás aquí.

535
00:31:45,600 --> 00:31:48,600
¿Cuál es el problema,
apestoso hijo de puta?

536
00:31:48,800 --> 00:31:50,600
¿Le temes a una falda?

537
00:32:06,600 --> 00:32:08,100
<i>Vis, vis...</i>

538
00:32:09,900 --> 00:32:11,500
¡Ah! ¡Hijo de puta!

539
00:32:11,700 --> 00:32:13,900
<i>...illud sigillum,</i>

540
00:32:14,100 --> 00:32:19,800
<i>Quod luciferem
reverendum obstringit,</i>

541
00:32:19,900 --> 00:32:24,700
<i>Aperiat ut resurgat</i>

542
00:32:30,700 --> 00:32:32,100
Adiós.

543
00:32:36,300 --> 00:32:37,000
¿Dónde está tu hermano?

544
00:32:37,100 --> 00:32:39,000
Iré a encontrarlo.
Tú sal de aquí.

545
00:32:41,100 --> 00:32:43,100
<i>Animum vult decipi, ergo...</i>

546
00:33:21,300 --> 00:33:22,300
¿Qué es tan gracioso?

547
00:33:22,400 --> 00:33:24,100
No puedo morir...

548
00:33:24,200 --> 00:33:25,800
No en este pueblo.

549
00:33:26,000 --> 00:33:27,800
Mira.

550
00:33:31,600 --> 00:33:33,300
Deja tus preocupaciones, gruñón.

551
00:33:33,500 --> 00:33:34,700
¿Qué tal el que me prepares
un trago, huh?

552
00:33:34,800 --> 00:33:36,400
Necesitas un Doctor.

553
00:33:37,100 --> 00:33:39,000
Prepárame un trago, Sam.

554
00:33:47,800 --> 00:33:51,300
No puedes escapar... Dean.

555
00:33:53,600 --> 00:33:55,500
No de mí.

556
00:33:56,100 --> 00:34:02,000
Estoy dentro de esa angustiada
cabeza tuya.

557
00:34:11,100 --> 00:34:13,000
¿Qué demonios?

558
00:34:13,200 --> 00:34:15,000
Adivina de nuevo.

559
00:34:20,600 --> 00:34:22,400
¿Qué acaba de pasar?

560
00:34:22,700 --> 00:34:25,000
Sam y tú acaban
de salvar un sello.

561
00:34:25,500 --> 00:34:28,000
Nosotros capturamos
a Alastair.

562
00:34:28,400 --> 00:34:29,900
Dean, esto fue una victoria.

563
00:34:30,000 --> 00:34:32,100
Bueno, no gracias a ti.

564
00:34:32,500 --> 00:34:34,600
¿Qué te hace decir eso?

565
00:34:35,900 --> 00:34:38,000
¿Estuviste aquí todo el tiempo?

566
00:34:38,200 --> 00:34:40,000
Suficiente de eso.

567
00:34:40,900 --> 00:34:43,100
Bueno, gracias por la ayuda
con la sal de roca.

568
00:34:43,400 --> 00:34:46,300
Esa escritura en la funeraria...
No podíamos penetrarla.

569
00:34:48,300 --> 00:34:50,100
¿Eso era a prueba de Ángeles?

570
00:34:50,800 --> 00:34:54,200
¿Por qué crees que los reclutamos
a Sam y a ti, en primer lugar?

571
00:34:56,200 --> 00:34:57,800
<i>¿Nos reclutaron?</i>

572
00:34:58,700 --> 00:35:01,300
No fue tu amigo Bobby
quien te llamó, Dean.

573
00:35:01,500 --> 00:35:04,200
No fue Bobby quien le contó
a Sam sobre el sello.

574
00:35:04,700 --> 00:35:06,600
¿Ese eras tú?

575
00:35:08,000 --> 00:35:11,300
Si querías nuestra ayuda,
¿por qué demonios no la pediste?

576
00:35:11,500 --> 00:35:14,100
Porque todo lo que pido,

577
00:35:14,300 --> 00:35:17,300
tú pareces hacer
exactamente lo contrario.

578
00:35:18,700 --> 00:35:19,900
Entonces, ¿ahora qué, huh?

579
00:35:19,901 --> 00:35:22,300
La gente de este pueblo,
¿van a empezar a morir de nuevo?

580
00:35:22,500 --> 00:35:23,600
Sí.

581
00:35:23,800 --> 00:35:26,000
Estas son buenas personas.

582
00:35:26,500 --> 00:35:29,000
¿No crees que puedes
hacer algunas excepciones?

583
00:35:29,500 --> 00:35:32,100
Todo tiene su tiempo.

584
00:35:32,300 --> 00:35:34,400
Hiciste una excepción por mí.

585
00:35:38,700 --> 00:35:40,600
Eres diferente.

586
00:35:50,600 --> 00:35:52,800
Tu ayuda me puede servir.

587
00:36:06,600 --> 00:36:08,300
Oye, Cole.

588
00:36:14,300 --> 00:36:17,300
Dile a tu hermano que
gracias por nada.

589
00:36:19,300 --> 00:36:21,200
Mírala, Cole.

590
00:36:22,700 --> 00:36:24,800
¿Ves lo infeliz que es?

591
00:36:25,000 --> 00:36:27,600
Por eso es que quiero
quedarme con ella.

592
00:36:30,000 --> 00:36:32,400
Mientras ella pueda sentirte,

593
00:36:32,600 --> 00:36:35,100
sentirá dolor,

594
00:36:35,300 --> 00:36:37,800
porque no puede dejarte ir,

595
00:36:39,100 --> 00:36:42,000
<i>porque tú no la dejas ir.</i>

596
00:36:44,200 --> 00:36:46,600
¿Por qué nadie quiere decirme
qué hay del otro lado?

597
00:36:46,700 --> 00:36:48,900
Quizás nadie quiere
arruinar la sorpresa.

598
00:36:49,100 --> 00:36:51,600
Esa no es una respuesta.

599
00:36:52,100 --> 00:36:54,300
Ella no te va a responder, Cole.

600
00:36:54,600 --> 00:36:56,800
Los segadores nunca lo hacen.

601
00:36:57,600 --> 00:36:59,300
Pero créeme...

602
00:37:00,400 --> 00:37:03,200
...quedarse aquí es mucho peor
que cualquier cosa por allá.

603
00:37:03,400 --> 00:37:05,100
¿Por qué?

604
00:37:05,400 --> 00:37:08,300
Porque un día,
tu familia se habrá ido,

605
00:37:09,600 --> 00:37:12,400
y no quedará nada
para ti aquí.

606
00:37:14,700 --> 00:37:15,800
Está bien estar asustado.

607
00:37:15,900 --> 00:37:16,800
No estoy asustado.

608
00:37:16,900 --> 00:37:18,800
<i>Todos estamos asustados.</i>

609
00:37:19,100 --> 00:37:21,400
Ese es el gran secreto.

610
00:37:22,100 --> 00:37:24,200
<i>Todos estamos asustados.</i>

611
00:37:27,400 --> 00:37:29,200
¿Vienes?

612
00:37:30,400 --> 00:37:33,300
Oh, estoy seguro de que estaré ahí
más pronto de lo que crees.

613
00:38:11,900 --> 00:38:13,900
Cuida de ese chico.

614
00:38:14,800 --> 00:38:16,600
Cuida de ti mismo, Dean.

615
00:38:16,800 --> 00:38:18,500
¿A qué te refieres?

616
00:38:19,500 --> 00:38:21,600
He estado alrededor de la muerte

617
00:38:21,800 --> 00:38:24,000
desde el principio.

618
00:38:24,300 --> 00:38:26,400
¿Sabes lo que veo más?

619
00:38:27,300 --> 00:38:29,400
Mentiras.

620
00:38:30,900 --> 00:38:33,200
"Él está en un lugar mejor".

621
00:38:33,300 --> 00:38:35,200
"Al menos están juntos ahora".

622
00:38:35,700 --> 00:38:37,800
Todos ustedes se mienten
a sí mismos, Dean,

623
00:38:38,000 --> 00:38:40,100
porque como dijiste,

624
00:38:40,200 --> 00:38:44,600
en lo más profundo,
todos están asustados.

625
00:38:45,100 --> 00:38:47,900
Deja de mentirte, Dean.

626
00:38:48,200 --> 00:38:49,000
¿Qué?

627
00:38:49,100 --> 00:38:52,500
Los Ángeles tienen algo bueno
reservado para ti...

628
00:38:52,700 --> 00:38:54,400
Una segunda oportunidad.

629
00:38:54,700 --> 00:38:56,000
¿En serio?

630
00:38:58,300 --> 00:39:00,600
Porque estoy muy segura...

631
00:39:00,800 --> 00:39:02,600
...que en lo más profundo...

632
00:39:03,000 --> 00:39:06,200
sabes que algo sucio
ocurrirá en el futuro.

633
00:39:08,300 --> 00:39:11,100
Confía en tus instintos, Dean.

634
00:39:12,200 --> 00:39:14,800
No existen los milagros.

635
00:39:15,900 --> 00:39:17,800
¿Qué estás diciendo?

636
00:39:24,600 --> 00:39:28,800
<i>Imum vult decipi,
ergo decipiatur.</i>

637
00:39:28,835 --> 00:39:31,700
<i>Vis, vis, vis.</i>

638
00:39:38,400 --> 00:39:39,300
Oye,

639
00:39:39,500 --> 00:39:41,300
sólo tenemos que ir
a hablar con Tessa, eso es todo...

640
00:39:41,400 --> 00:39:43,100
Hacer que deje de segar
hasta que te mejores.

641
00:39:43,200 --> 00:39:45,900
Estoy bastante seguro
de que ella empezó de nuevo.

642
00:39:53,900 --> 00:39:55,600
¿Qué sucedió?

643
00:39:56,000 --> 00:39:57,600
Dean, ¿dónde está Tessa?

644
00:39:58,100 --> 00:39:59,500
Ella está...

645
00:40:01,700 --> 00:40:03,000
Pamela,

646
00:40:03,200 --> 00:40:04,165
lo lamento tanto.

647
00:40:04,200 --> 00:40:05,900
- Alto.
- No te mereces esto.

648
00:40:06,000 --> 00:40:08,100
Sí, no lo merezco.

649
00:40:09,300 --> 00:40:12,400
Te dije que no quería tener
nada que ver con esto.

650
00:40:14,000 --> 00:40:15,600
Hazme un favor.

651
00:40:15,800 --> 00:40:18,300
Dile a ese bastado de Bobby Singer

652
00:40:18,500 --> 00:40:22,100
que se vaya al infierno por haberme
presentado con ustedes dos en primer lugar.

653
00:40:23,500 --> 00:40:25,500
Tómala con calma, Pamela.

654
00:40:26,900 --> 00:40:29,700
Si sirve de algún consuelo,
vas a ir a un lugar mejor.

655
00:40:31,800 --> 00:40:33,800
Estás mintiendo.

656
00:40:35,800 --> 00:40:37,800
Pero qué demonios, ¿verdad?

657
00:40:38,000 --> 00:40:40,400
Todos tienen que partir
en algún momento.

658
00:40:44,800 --> 00:40:46,300
Ven aquí.

659
00:40:51,900 --> 00:40:55,700
Sé lo que le hiciste
a ese demonio, Sam.

660
00:40:55,900 --> 00:40:58,800
Puedo sentir lo que hay
dentro de ti.

661
00:41:00,500 --> 00:41:03,500
Si crees que tienes
buenas intenciones,

662
00:41:03,700 --> 00:41:06,300
piénsalo de nuevo.

663
00:41:30,800 --> 00:41:32,500
¿Qué te dijo ella?

664
00:41:33,501 --> 00:41:51,600
*!* Un Nuevo Mundo En Subtítulos *!*
.:www.TheSubFactory.net:.

