1
00:00:00,483 --> 00:00:04,128
<i>En el futuro, un programa de
computadora, llamado Skynet...</i>

2
00:00:04,163 --> 00:00:06,521
<i>declarará la guerra a
la raza humana.</i>

3
00:00:07,456 --> 00:00:10,067
<i>Máquinas viajarán a
través del tiempo, tomando</i>

4
00:00:10,068 --> 00:00:12,678
<i>forma humana, para
exterminar a John Connor.</i>

5
00:00:12,913 --> 00:00:15,112
<i>El futuro líder de la resistencia.</i>

6
00:00:16,921 --> 00:00:19,197
<i>La madre de John, Sarah Connor...</i>

7
00:00:19,332 --> 00:00:21,634
<i>Maestra y protectora...</i>

8
00:00:22,069 --> 00:00:26,769
<i>Cameron, una Exterminadora reprogramada
para defenderlo a toda costa.</i>

9
00:00:27,341 --> 00:00:32,053
<i>Derek Reese, tío de John, y
comandante oficial de la resistencia.</i>

10
00:00:32,188 --> 00:00:36,384
<i>Juntos, lucharán por detener a
Skynet incluso antes de ser creado...</i>

11
00:00:36,419 --> 00:00:39,311
<i>La batalla por nuestro
futuro... Comienza hoy.</i>

12
00:00:44,596 --> 00:00:47,632
<i>Previamente en Terminator,
The Sarah Connor Chronicles...</i>

13
00:00:47,673 --> 00:00:49,936
- Ven conmigo si quieres vivir.
- Así que...

14
00:00:50,271 --> 00:00:53,072
Entonces, estaremos sentados en el mismo
lugar, dado que te escapaste del inglés.

15
00:00:53,107 --> 00:00:55,096
- ¿Y tu nombre es?
- Soy Riley.

16
00:00:55,101 --> 00:00:57,201
¿Cuál es el problema? ¿Nunca
trajiste una chica a casa antes?

17
00:00:57,368 --> 00:00:59,068
- No.
- Nos mudaremos hoy.

18
00:00:59,133 --> 00:01:01,367
Oh, sí, así que descubra que
hacer con todas estas cosas.

19
00:01:01,434 --> 00:01:02,434
Nos quedamos con todo.

20
00:01:02,500 --> 00:01:05,534
Cromartie mató a 20 tipos
del FBI. Está aquí por mí.

21
00:01:05,601 --> 00:01:07,701
- Busco a los Connor.
- ¿Sarah Connor?

22
00:01:07,708 --> 00:01:10,168
El Sr. Dixon iba a casarse con
Sarah Connor antes que con usted.

23
00:01:10,433 --> 00:01:11,434
Toma a tu esposa

24
00:01:12,235 --> 00:01:14,235
y vete lo más lejos posible.
Olvídame.

25
00:01:14,701 --> 00:01:17,277
- Olvídate de John, solo vete.
- Ya no es seguro aquí.

26
00:01:17,434 --> 00:01:19,250
Siempre pensé que criaríamos
niños en esta casa.

27
00:01:19,251 --> 00:01:21,567
Pero simplemente no puedes
planear nada ahora, ¿no?

28
00:01:21,634 --> 00:01:22,934
Para el camino.

29
00:01:25,534 --> 00:01:32,034
-=[ TheSubFactory ]=-
*!* Un Nuevo Mundo En Subtítulos *!*
.: www.TheSubFactory.net :.

30
00:01:33,733 --> 00:01:37,767
Traducción:
wrhoda, yunalesca, akallabeth, c.oper

31
00:01:39,102 --> 00:01:43,102
Corrección y Sincronización:
wrhoda

32
00:03:29,301 --> 00:03:31,101
¿Me trajiste esa soda, cariño?

33
00:03:33,301 --> 00:03:34,467
¡Charley!

34
00:03:34,868 --> 00:03:35,868
¡No!

35
00:03:35,934 --> 00:03:40,567
- ¡Charley! ¡Charley!
- ¡Michelle! ¡Michelle!

36
00:03:41,734 --> 00:03:42,892
¡Michelle!

37
00:03:45,211 --> 00:03:46,279
¡Michelle!

38
00:03:46,880 --> 00:03:48,080
¡Charley!

39
00:03:50,903 --> 00:03:51,908
¡Michelle!

40
00:04:14,601 --> 00:04:17,469
Creo que estuve esperando
por una TV como por cien años.

41
00:04:17,904 --> 00:04:19,377
Quizás doscientos.

42
00:04:20,178 --> 00:04:21,178
Bastante tiempo ¿no?

43
00:04:21,478 --> 00:04:22,908
Bueno, un poco.

44
00:04:23,509 --> 00:04:25,916
El ex-papá del bebé no quería
tener una en el dormitorio.

45
00:04:26,451 --> 00:04:27,995
Y mira a dónde me llevo.

46
00:04:28,130 --> 00:04:30,766
Bueno, eso fueron seis cervezas
y el control de natalidad.

47
00:04:32,001 --> 00:04:34,134
- ¿Demasiada información?
- Sí, un poco.

48
00:04:34,200 --> 00:04:35,657
¿Tengo que llamar al del cable?

49
00:04:35,658 --> 00:04:37,258
Siento que no tengamos
cable por aquí.

50
00:04:39,797 --> 00:04:40,836
Ahora lo tienes.

51
00:04:41,571 --> 00:04:45,138
Pero yo no se lo mencionaría a nadie.
Especialmente al del cable.

52
00:04:45,173 --> 00:04:46,500
Chico listo.

53
00:04:54,834 --> 00:04:59,100
<i>Mago Bestia, el reino del
combustible, nunca será tuyo.</i>

54
00:04:59,567 --> 00:05:00,934
<i>Ahora no, Seth.</i>

55
00:05:02,135 --> 00:05:03,935
<i>Esa no es forma de
tratar a tu hermano.</i>

56
00:05:03,801 --> 00:05:05,601
<i>"El mago bestia 7".</i>

57
00:05:05,602 --> 00:05:07,502
Una película de bajo
presupuesto que nadie vio,

58
00:05:07,568 --> 00:05:10,534
cuando se lanzó directamente
a video hace dos años,

59
00:05:10,601 --> 00:05:14,744
ganó $6 millones y ahora tiene
el estatus de estrella.

60
00:05:14,879 --> 00:05:16,890
<i>Cuando su estrella George Lazlo,</i>

61
00:05:16,891 --> 00:05:19,491
<i>inexplicablemente mató
a 20 miembros</i>

62
00:05:19,525 --> 00:05:22,075
<i>de un equipo de rescate
de rehenes del FBI.</i>

63
00:05:22,110 --> 00:05:24,923
<i>En un tiroteo en su
apartamento de Reseda.</i>

64
00:05:25,058 --> 00:05:28,896
<i>La masacre que usted puede recordar,
también se llevó la vida del actor.</i>

65
00:05:29,231 --> 00:05:32,701
Una amiga mía de la escuela de cocina,
ofreció sus servicios en esa película.

66
00:05:32,836 --> 00:05:35,240
A ella le gustaba el tipo.
Él comía con el personal.

67
00:05:37,388 --> 00:05:39,504
Este pueblo te puede echar a perder.

68
00:05:48,189 --> 00:05:49,507
¿Qué haces?

69
00:05:50,242 --> 00:05:52,289
Este es el centro absoluto de la casa.

70
00:05:53,124 --> 00:05:54,766
Excelente, buen trabajo.

71
00:05:54,967 --> 00:05:56,167
La casa se mueve.

72
00:05:57,001 --> 00:05:58,731
- ¿Qué?
- Moviéndose.

73
00:05:58,766 --> 00:06:01,570
El este por la sección sureste
de casa se está moviendo.

74
00:06:01,805 --> 00:06:03,274
¿Realmente?
¿A dónde está yendo?

75
00:06:03,475 --> 00:06:04,475
Abajo.

76
00:06:04,609 --> 00:06:07,129
A un ratio de 0.93
milímetros por año.

77
00:06:08,464 --> 00:06:11,229
¿Y qué? ¿Eso afecta el
sistema de seguridad

78
00:06:11,230 --> 00:06:13,394
o a los aparatos de
visión nocturna?

79
00:06:13,395 --> 00:06:16,695
¿Y cómo afecta eso la
seguridad de John Connor?

80
00:06:17,729 --> 00:06:18,755
No afecta.

81
00:06:19,056 --> 00:06:21,256
Pero próximo verano
tenemos que volver a pintar.

82
00:06:28,675 --> 00:06:31,136
- ¿Le conectaste la TV a Kacy?
- Sí.

83
00:06:31,571 --> 00:06:33,357
Espero que no hayas
robado el cable para ella.

84
00:06:33,592 --> 00:06:35,084
Nadie que esté embarazada
debería ser forzada

85
00:06:35,085 --> 00:06:37,277
a ver televisión abierta.
Es malo para el bebé.

86
00:06:37,312 --> 00:06:38,924
No sabes nada de bebés.

87
00:06:39,425 --> 00:06:40,625
Sé que crecen.

88
00:06:50,878 --> 00:06:52,029
Hola.

89
00:06:52,630 --> 00:06:54,230
¿18 de noviembre?

90
00:06:54,264 --> 00:06:57,190
<i>¿Jhonny? Ese es el
código ¿verdad? ¿John?</i>

91
00:06:58,556 --> 00:07:02,646
- Sí. ¿Dónde estás?
- Nos... íbamos de la ciudad...

92
00:07:02,981 --> 00:07:06,267
- Nos.. nos vamos.
- ¿Por qué?

93
00:07:06,434 --> 00:07:07,502
Porque...

94
00:07:08,503 --> 00:07:10,803
¿Puedes esperar
un segundo por favor, John?

95
00:07:26,996 --> 00:07:30,574
De acuerdo...
Regresé, sólo...

96
00:07:31,838 --> 00:07:32,991
Escucha, ¿de acuerdo?

97
00:07:33,892 --> 00:07:35,792
<i>Necesito despedirme de tu madre.</i>

98
00:07:37,026 --> 00:07:38,682
<i>No tuve oportunidad de
despedirme y...</i>

99
00:07:39,017 --> 00:07:40,660
<i>Ella no quiso darme
su número telefónico.</i>

100
00:07:40,795 --> 00:07:42,445
Esperaba que tal vez pudieras,

101
00:07:43,446 --> 00:07:45,446
ya sabes, quizá podrías hacer
que me de una llamada.

102
00:07:46,680 --> 00:07:47,776
Espera...

103
00:07:51,527 --> 00:07:52,746
Es para ti.

104
00:07:54,468 --> 00:07:55,507
¿Diga?

105
00:07:55,508 --> 00:07:56,508
<i>Sarah...</i>

106
00:07:58,180 --> 00:07:59,304
Él se llevo a mi esposa.

107
00:08:00,805 --> 00:08:02,205
¿Qué deseas decirme, Charley?

108
00:08:03,373 --> 00:08:05,099
<i>Sólo... sólo ayúdame Sarah,
por favor.</i>

109
00:08:05,100 --> 00:08:06,400
<i>Dejábamos la ciudad.</i>

110
00:08:06,434 --> 00:08:08,406
¡Y él... él se la llevó!

111
00:08:09,641 --> 00:08:13,097
Quiero decir, con John, estando
aquí mismo. ¿Qué se supone que diga?

112
00:08:13,632 --> 00:08:15,017
<i>Mira, lo siento. </i>

113
00:08:15,018 --> 00:08:17,618
No sabía... no sabía a
quién más llamar.

114
00:08:18,600 --> 00:08:20,000
Por favor.

115
00:08:20,100 --> 00:08:21,300
Por favor, ayúdame, Sarah.

116
00:08:24,600 --> 00:08:26,100
No deberías llamar aquí, Charley.

117
00:08:26,400 --> 00:08:27,830
Tenías razón en marcharte.

118
00:08:31,130 --> 00:08:34,130
No quiero saber donde estás,
en caso que te necesite.

119
00:08:35,130 --> 00:08:36,560
<i>No voy a necesitarte.</i>

120
00:08:38,360 --> 00:08:40,560
Es mejor para ti si no puedo
encontrarte. ¿Lo entiendes?

121
00:08:41,100 --> 00:08:43,330
Espera, espera un
segundo... ¿estás...

122
00:08:44,430 --> 00:08:46,300
... estás preguntándome
dónde estoy?

123
00:08:50,330 --> 00:08:51,460
Sí, eso es.

124
00:08:53,960 --> 00:08:56,330
Estoy en algún puesto de frutas.

125
00:08:57,330 --> 00:08:58,400
Es...

126
00:08:59,000 --> 00:09:01,460
... es en alguna parte de la 14.

127
00:09:01,560 --> 00:09:03,900
Justo, al sur del desvío de
la ciudad de California.

128
00:09:04,000 --> 00:09:06,000
Eso creo. Por favor.

129
00:09:06,500 --> 00:09:07,930
En verdad necesito tu ayuda, Sarah.

130
00:09:08,030 --> 00:09:09,400
Ten cuidado, Charley.

131
00:09:13,030 --> 00:09:14,900
Te dije que no le dieras tu número.

132
00:09:18,230 --> 00:09:19,830
Hay algo vivo ahí arriba.

133
00:09:19,831 --> 00:09:21,460
¿Es algo que pueda herirnos?

134
00:09:22,260 --> 00:09:23,300
Es un pájaro.

135
00:09:23,500 --> 00:09:25,230
Lo mataré antes de
que se vaya volando.

136
00:09:25,530 --> 00:09:26,800
No.

137
00:09:28,100 --> 00:09:30,030
- ¿Tal vez más tarde?
- Tal vez nunca.

138
00:09:31,430 --> 00:09:33,300
John hoy va a comprar computadoras.

139
00:09:33,500 --> 00:09:35,630
Ve con él.
No lo pierdas de vista.

140
00:09:35,700 --> 00:09:37,030
¿Hay algo que tenga que saber?

141
00:09:38,330 --> 00:09:40,230
Necesitas saber que no lo
debes perder de vista.

142
00:09:41,430 --> 00:09:42,700
Y no toques a ese pájaro.

143
00:09:50,130 --> 00:09:52,060
Cromartie tiene a la esposa
de Charley Dixon.

144
00:09:53,460 --> 00:09:54,660
¿Dónde está John?

145
00:09:55,160 --> 00:09:56,460
Lo mandé a traer las
computadoras nuevas.

146
00:09:56,461 --> 00:09:57,900
Está con Cameron.
Ellos no lo saben.

147
00:10:00,630 --> 00:10:01,700
Bien, ¿a dónde vas?

148
00:10:02,300 --> 00:10:04,100
Sabes dónde voy,
ven si quieres.

149
00:10:05,000 --> 00:10:05,900
No puedes ir.

150
00:10:06,200 --> 00:10:07,500
Pero aún así voy.

151
00:10:09,600 --> 00:10:11,360
Es una trampa para atrapar a John.

152
00:10:11,530 --> 00:10:14,660
Lo sé.
No ves aquí a John, ¿no?

153
00:10:15,030 --> 00:10:18,360
- Es algo totalmente erróneo.
- No sería la primera vez.

154
00:10:19,830 --> 00:10:21,700
Espera, está bien.
¡Espera!

155
00:10:21,960 --> 00:10:22,760
¡Date prisa!

156
00:12:33,360 --> 00:12:36,260
Oye, oye, para, Cameron.
Déjame ayudarte con eso.

157
00:12:39,130 --> 00:12:41,330
- No necesito ayuda.
- Sí, la necesitas.

158
00:12:45,560 --> 00:12:46,860
Cierto.

159
00:12:53,300 --> 00:12:54,600
Estoy aburrida.
¿Quieres dar una vuelta?

160
00:12:54,800 --> 00:12:56,560
Oh, lo olvidé.
18 de noviembre.

161
00:12:57,260 --> 00:12:58,360
¿Dónde estás?

162
00:12:58,560 --> 00:12:59,860
<i>En Promenade.</i>

163
00:12:59,861 --> 00:13:01,500
<i>El puesto de revistas
enfrente de la cafetería. </i>

164
00:13:02,400 --> 00:13:03,900
Estoy cautivada por la Lohan.

165
00:13:07,330 --> 00:13:09,530
Puedo estar ahí en unos,
15 minutos, ¿sabes?

166
00:13:09,630 --> 00:13:11,330
El mundo puede acabarse
en 15 minutos.

167
00:13:12,730 --> 00:13:13,960
Voy a votar a que lo dudo.

168
00:13:13,961 --> 00:13:15,130
<i>Nunca se sabe.</i>

169
00:13:15,230 --> 00:13:16,360
Lotta Lohan.

170
00:13:16,361 --> 00:13:18,160
Quédate ahí.
¿De acuerdo?

171
00:13:20,830 --> 00:13:22,500
Oye, ¿puedes llevarme?

172
00:13:23,500 --> 00:13:24,660
¿Era esa Riley?

173
00:13:25,760 --> 00:13:27,130
No es asunto tuyo.

174
00:13:28,230 --> 00:13:30,200
Tu madre me dijo que no
te perdiera de vista.

175
00:13:30,800 --> 00:13:33,390
Sí, bien, eso no significa que
tengas que ir adonde yo voy.

176
00:13:33,430 --> 00:13:34,460
Sí, tengo que hacerlo.

177
00:13:35,560 --> 00:13:38,360
Sólo porque mi madre lo diga,
no significa que se haga.

178
00:13:38,560 --> 00:13:39,760
Ya no soy un niño.

179
00:13:39,760 --> 00:13:41,330
Puedes ir a la tienda, o ver a un amigo,

180
00:13:41,331 --> 00:13:43,830
o lo que demonios sea que
hace la otra gente como yo.

181
00:13:43,930 --> 00:13:45,560
No hay otra gente como tú.

182
00:13:46,960 --> 00:13:48,560
Sólo llévame.

183
00:14:15,560 --> 00:14:17,030
<i>Había oído que en los
árboles de este bosque,</i>

184
00:14:17,031 --> 00:14:18,260
<i>crecía fruta riquísima.</i>

185
00:14:18,360 --> 00:14:20,430
<i>En verdad, no tenía ni idea.</i>

186
00:14:25,500 --> 00:14:26,860
<i>Debo advertirte, mi señora,</i>

187
00:14:27,360 --> 00:14:29,760
<i>que mi amigo de rayas es
un trepador excelente. </i>

188
00:14:35,259 --> 00:14:36,259
Hola.

189
00:14:36,260 --> 00:14:37,760
<i>El agente James Ellison, por favor.</i>

190
00:14:37,860 --> 00:14:38,930
Él habla.

191
00:14:39,030 --> 00:14:41,460
<i>Me llamo Catherine Weaver,
Sr. Ellison.</i>

192
00:14:41,960 --> 00:14:44,700
Me gustaría hablar con usted
sobre una oportunidad.

193
00:14:45,700 --> 00:14:47,500
No estoy interesado en
oportunidades.

194
00:14:47,501 --> 00:14:49,700
<i>Una oportunidad de trabajo,
agente Ellison.</i>

195
00:14:50,500 --> 00:14:54,460
Supongo que no volverá al F.B.I. una
vez que su excedencia ha terminado.

196
00:14:55,600 --> 00:14:58,600
- ¿Cómo ha conseguido mi número?
- Se lo diré en el almuerzo.

197
00:14:59,060 --> 00:15:01,500
Digamos... ¿a la 1:00 en punto?

198
00:15:01,600 --> 00:15:03,300
Mi asistente le dará la información.

199
00:15:04,300 --> 00:15:06,630
No. No sé quién es usted.

200
00:15:07,430 --> 00:15:10,060
- Y... estoy muy ocupado.
- No está ocupado.

201
00:15:10,800 --> 00:15:12,060
Venga a almorzar.

202
00:15:12,260 --> 00:15:16,460
<i>Hablaremos sobre quién o que,
realmente mató a sus compañeros.</i>

203
00:15:40,230 --> 00:15:42,300
Vamos, vamos.

204
00:15:48,360 --> 00:15:49,430
¿Dónde se la llevaría?

205
00:15:49,830 --> 00:15:50,900
No lo sé.

206
00:15:50,901 --> 00:15:51,800
Entonces, ¿cómo haremos
para encontrarla?

207
00:15:51,801 --> 00:15:52,900
No lo sé.

208
00:15:53,200 --> 00:15:54,760
- ¿No lo sabes?
- No.

209
00:15:57,530 --> 00:15:59,600
Esa cosa podría estar vigilándonos
en este momento. Tenemos que irnos.

210
00:15:59,630 --> 00:16:02,100
Lo que tenemos que hacer
es encontrar a mi esposa.

211
00:16:02,200 --> 00:16:04,230
Mira, ella no te dirá la verdad,
pero yo sí.

212
00:16:04,330 --> 00:16:06,000
Esa cosa se llevó a tu esposa
para atrapar a John.

213
00:16:06,001 --> 00:16:07,500
¿Crees que le importa
una mierda ella?

214
00:16:07,800 --> 00:16:08,930
Tu esposa está muerta.

215
00:16:13,530 --> 00:16:14,700
Es ella.

216
00:16:14,800 --> 00:16:16,000
Asegúrate que es ella de verdad.

217
00:16:16,800 --> 00:16:19,060
Pueden imitar nuestras voces,
tienes que estar seguro.

218
00:16:21,500 --> 00:16:22,600
Nena.

219
00:16:24,000 --> 00:16:25,560
Charley... Charley...

220
00:16:26,760 --> 00:16:28,560
<i>Cariño, ¿estás bien?
¿Estás herida?</i>

221
00:16:29,200 --> 00:16:30,460
¿Es-es-está ahí contigo?.

222
00:16:31,060 --> 00:16:33,100
<i>Sí, está en la habitación de al lado.</i>

223
00:16:33,400 --> 00:16:34,700
Puedo oírle.

224
00:16:35,000 --> 00:16:36,260
¿Dónde estás?

225
00:16:36,560 --> 00:16:38,530
<i>Fuera de Mojave.</i>

226
00:16:39,030 --> 00:16:40,900
En un... edificio abandonado.

227
00:16:40,901 --> 00:16:43,700
A unas, cuatro...
cinco millas de la carretera.

228
00:16:43,700 --> 00:16:45,260
- ¿La 14?.
- Sí.

229
00:16:45,360 --> 00:16:48,700
Hay un... un cartel de un...

230
00:16:49,100 --> 00:16:51,200
<i>... no lo sé, una firma de abogados.</i>

231
00:16:51,300 --> 00:16:53,530
<i>Hay un camino de tierra delante.</i>

232
00:16:54,630 --> 00:16:56,830
- Asegúrate que es ella.
- Es ella.

233
00:16:56,900 --> 00:16:58,300
¿Crees que no conozco
a mi propia esposa?

234
00:17:01,000 --> 00:17:02,030
Charley.

235
00:17:03,430 --> 00:17:04,530
Asegúrate.

236
00:17:08,130 --> 00:17:10,130
Está bien, nena. Necesito que prestes
atención ahora, ¿de acuerdo?

237
00:17:10,830 --> 00:17:13,300
La primera noche que
hicimos el amor, ¿dónde fue?

238
00:17:13,160 --> 00:17:14,225
¿Qué?

239
00:17:14,160 --> 00:17:15,745
Sólo responde la pregunta,
por favor.

240
00:17:16,480 --> 00:17:17,930
La primera vez que
hicimos el amor.

241
00:17:18,065 --> 00:17:19,125
<i>¿Dónde fue?</i>

242
00:17:21,060 --> 00:17:22,330
Eh, ¿la playa...?

243
00:17:23,265 --> 00:17:24,465
<i>¿Qué playa?</i>

244
00:17:24,900 --> 00:17:26,300
Charley, no lo sé...

245
00:17:26,435 --> 00:17:27,582
¿Qué?

246
00:17:28,217 --> 00:17:29,695
Malibu.

247
00:17:29,730 --> 00:17:31,225
<i>Paradise Cove.</i>

248
00:17:31,360 --> 00:17:33,980
De acuerdo, ¿y qué pasó
en la cena esa noche?

249
00:17:34,015 --> 00:17:36,300
¿A qué te refieres, Charley?
¿A qué te refieres?

250
00:17:36,535 --> 00:17:37,625
No lo sé.

251
00:17:37,660 --> 00:17:38,860
Sólo por favor, Michelle.
Responde la pregunta.

252
00:17:38,895 --> 00:17:40,095
¿Qué sucedió en la cena?

253
00:17:40,130 --> 00:17:42,960
Oh, Dios... ¿el mago tomó mi reloj?

254
00:17:44,330 --> 00:17:45,365
Te amo, bebé.

255
00:17:45,400 --> 00:17:46,465
¿Está bien? Sólo...

256
00:17:46,500 --> 00:17:48,795
<i>vamos a ir a buscarte, sólo por favor...
sólo por favor aguanta.</i>

257
00:17:51,460 --> 00:17:52,500
<i>¿Michelle?</i>

258
00:17:52,501 --> 00:17:53,501
¿Michelle?

259
00:18:29,060 --> 00:18:30,365
Por favor.

260
00:18:31,600 --> 00:18:33,030
¿Por qué estás haciendo esto?

261
00:18:34,560 --> 00:18:36,625
¿Por qué...? No, no, no.
Por favor no me tapes la boca.

262
00:18:36,645 --> 00:18:38,660
No gritaré.
Juro que no gritaré.

263
00:18:38,695 --> 00:18:39,800
No gritaré.

264
00:18:47,200 --> 00:18:50,400
En 1897, James Atkinson inventó
la trampa para ratones.

265
00:18:52,930 --> 00:18:56,200
El resorte se cierra en un
38 milésimas de segundo.

266
00:19:02,900 --> 00:19:04,960
Es un récord que nunca ha
sido vencido.

267
00:19:11,800 --> 00:19:13,700
Es difícil construir algo mejor.

268
00:19:29,530 --> 00:19:31,800
¿Sabes lo que en verdad me
altera de esas revistas?

269
00:19:32,460 --> 00:19:35,130
Todas solo quieren
convertirte a su culto.

270
00:19:36,165 --> 00:19:38,562
Es como... todo en los títulos.

271
00:19:38,597 --> 00:19:41,098
Es nosotros, Y gente, y bien.

272
00:19:41,833 --> 00:19:45,200
Tú sabes que algunos de
nosotros... no estamos bien.

273
00:19:45,460 --> 00:19:49,030
Algunos de nosotros son
mecánicos populares.

274
00:19:49,065 --> 00:19:50,095
Exactamente.

275
00:19:50,630 --> 00:19:53,015
Y algunos de nosotros somos
armas y municiones.

276
00:19:53,450 --> 00:19:55,800
Sí, tu eres más bien
coleccionista de cuentos.

277
00:19:56,335 --> 00:19:58,660
Tú eres coleccionista de cuentos.
Coleccionista de cuentos.

278
00:20:01,930 --> 00:20:04,095
Entonces em...
¿vas a volver a la escuela?

279
00:20:04,595 --> 00:20:06,865
No. No, no lo creo.

280
00:20:07,660 --> 00:20:11,565
Mi mamá quiere, eh...
que estudie en casa un poco.

281
00:20:12,500 --> 00:20:14,830
Suena como que pasarás
un buen tiempo con todo.

282
00:20:15,865 --> 00:20:16,895
¿Qué?

283
00:20:17,330 --> 00:20:18,525
¿Me extrañas?

284
00:20:20,160 --> 00:20:21,600
Tranquilo, adorador de gatos.

285
00:20:21,835 --> 00:20:24,495
Ni siquiera conocía tus diez marcas
sobresalientes de poste escarbador.

286
00:20:24,498 --> 00:20:25,712
Adorador de gatos--

287
00:20:27,747 --> 00:20:29,630
Amigo, tu hermana.

288
00:20:36,330 --> 00:20:37,730
Deberíamos irnos.
Ahora.

289
00:21:13,130 --> 00:21:14,300
Espera. ¿Cómo... eh...

290
00:21:14,335 --> 00:21:15,625
¿Cómo entramos ahí dentro?

291
00:21:15,660 --> 00:21:17,265
Como entrar no es el problema.

292
00:21:21,300 --> 00:21:22,830
Intenta de darle a algo de metal.

293
00:22:25,830 --> 00:22:27,000
Espera.

294
00:22:45,260 --> 00:22:46,300
No la toques.

295
00:22:52,400 --> 00:22:53,530
Derek.

296
00:22:59,230 --> 00:23:01,030
Nunca te dejan tener un
buen día, ¿no?

297
00:23:04,300 --> 00:23:05,960
Voy a quitar la cinta.

298
00:23:06,395 --> 00:23:07,562
No te muevas.

299
00:23:07,696 --> 00:23:08,696
No te muevas.

300
00:23:09,497 --> 00:23:11,298
¿Entiendes?
Ni una pulgada.

301
00:23:13,500 --> 00:23:16,100
Oh, Dios. Oh, Dios.
Oh, Dios.

302
00:23:16,200 --> 00:23:18,750
Oye, Michelle.
Escúchame.

303
00:23:19,385 --> 00:23:20,572
Estás sentada en una bomba.

304
00:23:20,607 --> 00:23:22,060
Si te mueves. Detonará.

305
00:23:22,995 --> 00:23:24,225
Bebé. Oye.

306
00:23:24,860 --> 00:23:26,860
Te vamos a sacar de esta silla.
¿De acuerdo? Y luego...

307
00:23:27,100 --> 00:23:30,200
Y luego nos iremos todos de aquí.
Pero, sólo por favor...

308
00:23:31,282 --> 00:23:32,760
... tienes que escucharla.

309
00:23:33,295 --> 00:23:34,347
Por favor.

310
00:23:34,782 --> 00:23:35,865
¿Dónde está?

311
00:23:37,300 --> 00:23:39,300
Si no vuelvo en 15 minutos,
váyanse sin mí.

312
00:23:41,332 --> 00:23:42,925
Sólo sácame.

313
00:23:43,060 --> 00:23:44,800
Sácame de aquí.
Sácame.

314
00:23:48,800 --> 00:23:50,725
Michelle, bebé.
Bebé... shh.

315
00:23:51,160 --> 00:23:53,425
Lo estoy intentando, Charley.
Lo estoy intentando.

316
00:23:53,560 --> 00:23:56,030
Pero cuanto más estoy sentada aquí,
más quiero ponerme de pie.

317
00:23:56,165 --> 00:23:58,630
- Mis piernas me queman.
- Es la adrenalina.

318
00:23:59,100 --> 00:24:00,900
Sé que es la adrenalina.

319
00:24:03,730 --> 00:24:06,400
Sólo tengo que pararme.
Me queman.

320
00:24:06,460 --> 00:24:10,130
- Es cómo si estuvieran llenas de gas.
- Si te mueves. Morirás.

321
00:24:10,195 --> 00:24:11,560
Todos moriremos.

322
00:24:17,460 --> 00:24:19,130
Bebé.
Mírame, oye.

323
00:24:19,465 --> 00:24:21,300
Todo va a salir bien.
Lo prometo.

324
00:24:21,560 --> 00:24:25,700
No Charley.
Nunca saldrá bien. Nunca.

325
00:24:36,530 --> 00:24:37,830
Hay un bolso en el camión.

326
00:24:39,265 --> 00:24:41,125
Manijas rojas.
Lo voy a necesitar, Charley.

327
00:24:48,600 --> 00:24:49,700
Charley.

328
00:24:57,000 --> 00:24:58,295
¿Qué haces aquí?

329
00:24:59,130 --> 00:25:01,400
Sé que te trajimos.
Pero no tenías que venir.

330
00:25:01,535 --> 00:25:02,667
Sí, tenía.

331
00:25:03,002 --> 00:25:04,181
¿Por Charley?

332
00:25:07,116 --> 00:25:08,225
Acabo de hacerlo.

333
00:25:10,360 --> 00:25:11,960
Sinceramente,
pensé que sería más fácil.

334
00:25:13,995 --> 00:25:15,300
Pensé que estarías muerta.

335
00:25:46,530 --> 00:25:47,825
Rompió el auto.

336
00:25:48,560 --> 00:25:49,960
Vamos a tener que salir
caminando de aquí.

337
00:25:59,600 --> 00:26:00,895
¿Qué?

338
00:26:02,730 --> 00:26:05,395
No tiene sentido, se mete con
el auto y no con nosotros.

339
00:26:07,115 --> 00:26:09,430
Somos humanos.
No somos tan difíciles de matar.

340
00:26:09,965 --> 00:26:11,560
Whoa, espera.
Espera. Sarah.

341
00:26:13,900 --> 00:26:15,200
Arcilla para moldear.

342
00:26:15,760 --> 00:26:17,080
Hijo de puta.

343
00:26:18,915 --> 00:26:20,022
Libérala.

344
00:26:21,557 --> 00:26:22,695
¿Es falsa?

345
00:26:23,230 --> 00:26:25,000
¿Todo esto fue falso?

346
00:26:25,335 --> 00:26:27,525
Él quiere a John. No tiene que
matarnos para llegar a él.

347
00:26:27,600 --> 00:26:29,180
Si estamos atrapados acá,
no hay forma de regresar.

348
00:26:29,515 --> 00:26:31,060
Debería haberlo sabido cuando
no estaban muertos.

349
00:26:37,060 --> 00:26:38,830
John, 18 de noviembre.
¿Dónde estás?

350
00:26:38,865 --> 00:26:40,625
<i>2007. Promenade.</i>

351
00:26:40,660 --> 00:26:41,810
<i>¿Cameron está contigo?</i>

352
00:26:42,045 --> 00:26:43,625
Eh, sí. ¿Por qué?

353
00:26:43,760 --> 00:26:45,300
Necesito que te quedes afuera.
No vuelvas a casa.

354
00:26:45,335 --> 00:26:46,460
No vayas a donde de Kacy.

355
00:26:59,160 --> 00:27:00,595
<i>No vayas a ningún lugar conocido.</i>

356
00:27:00,630 --> 00:27:02,560
<i>Encuentra un lugar donde ocultarte
hasta que te llame.</i>

357
00:27:03,295 --> 00:27:04,495
<i>Sí, de acuerdo.</i>

358
00:27:04,530 --> 00:27:05,665
Sólo prométemelo, John.

359
00:27:07,000 --> 00:27:08,300
Entonces, ¿qué piensas?

360
00:27:09,200 --> 00:27:10,225
<i>¡John!</i>

361
00:27:10,260 --> 00:27:11,525
Sí, muy bien. Lo prometo.

362
00:27:11,560 --> 00:27:13,800
De acuerdo, puedes hacer
mejor que eso. Adorador de gatos.

363
00:27:14,030 --> 00:27:15,195
<i>Quédate con Cameron.</i>

364
00:27:15,230 --> 00:27:16,960
No me llames.
Yo te llamaré.

365
00:27:17,395 --> 00:27:18,530
De acuerdo, bien.

366
00:27:19,760 --> 00:27:20,865
¿Y bueno?

367
00:27:21,800 --> 00:27:23,515
Eso es... sí.
Eso es increíble.

368
00:27:24,550 --> 00:27:26,330
Esa era tu hermana rara, ¿verdad?

369
00:27:26,365 --> 00:27:28,100
No, era mi rara madre.

370
00:28:11,800 --> 00:28:14,165
¡Corre! Hay una bomba.
¡Sal! ¡Vamos! ¡Vamos!

371
00:28:23,930 --> 00:28:24,995
¿Todos están bien?

372
00:28:25,230 --> 00:28:26,160
¿Todos están bien?

373
00:28:26,660 --> 00:28:27,700
¿Sarah?

374
00:28:27,701 --> 00:28:29,630
Estoy bien.
¿Están todos bien?

375
00:28:29,965 --> 00:28:31,200
Estoy bien. Estoy bien.

376
00:28:31,235 --> 00:28:32,460
Estoy bien.

377
00:28:38,860 --> 00:28:40,400
La torre celular allá atrás.

378
00:28:40,635 --> 00:28:41,665
Él a explotó.

379
00:28:41,800 --> 00:28:43,700
Después de grabar
tu llamada a John.

380
00:28:44,035 --> 00:28:45,700
Él tiene el número de John.
Y el código.

381
00:28:45,735 --> 00:28:47,130
Eso no funcionará ahora.

382
00:28:50,160 --> 00:28:51,830
Cariño, cariño.
¿Estás bien?

383
00:28:51,865 --> 00:28:52,932
Charley, muévete.

384
00:28:53,967 --> 00:28:55,065
- ¿Estás bien?
- Sí.

385
00:28:55,100 --> 00:28:58,260
- ¿Lo estás tú?
- Vámonos.

386
00:29:13,900 --> 00:29:14,925
Mamá.

387
00:29:14,360 --> 00:29:16,000
<i>18 de Noviembre.</i>

388
00:29:16,035 --> 00:29:17,165
2007.

389
00:29:17,200 --> 00:29:18,625
Cambio de planes, John.

390
00:29:18,660 --> 00:29:20,365
<i>¿Qué tan lejos estás del muelle?</i>

391
00:29:20,500 --> 00:29:22,200
¿Del muelle?
A unas cuantas cuadras, no lo sé.

392
00:29:22,235 --> 00:29:24,547
Espérame allá.
Y apaga tu celular.

393
00:29:24,982 --> 00:29:27,160
¿Qué está ocurriendo?
¿Dónde estás?

394
00:29:27,195 --> 00:29:28,700
<i>No te preocupes por mí, John.</i>

395
00:29:28,705 --> 00:29:30,060
Sólo ve al muelle.

396
00:29:45,660 --> 00:29:46,830
Lo siento.
Tengo que irme.

397
00:29:47,065 --> 00:29:49,165
¿Qué? Pensé que íbamos
a ir al cine.

398
00:29:49,230 --> 00:29:50,700
Tengo que encontrarme
con mi madre en el muelle.

399
00:29:50,735 --> 00:29:52,417
- ¿En serio?
- Riley, uh...

400
00:29:52,800 --> 00:29:54,600
Mira, John, no le temo a tu madre.

401
00:29:55,135 --> 00:29:56,525
No como tú.

402
00:29:59,360 --> 00:30:01,630
Tengo que irme.
Te llamaré.

403
00:30:04,600 --> 00:30:06,360
¡No olvides el código secreto!

404
00:30:07,495 --> 00:30:08,665
Vamos.

405
00:30:08,700 --> 00:30:11,480
Me imagino que es a cinco millas de la
autopista si nos dirigimos hacia el oeste.

406
00:30:11,595 --> 00:30:13,162
Atravesando el desierto.

407
00:30:14,297 --> 00:30:15,530
Necesitamos un auto.

408
00:30:16,460 --> 00:30:17,560
Tenemos que buscar a John.

409
00:30:19,930 --> 00:30:21,480
Oh, Dios.

410
00:30:22,415 --> 00:30:23,430
¿Charley?

411
00:30:25,400 --> 00:30:27,965
- ¿Qué tan malo es?
- No podría decirlo.

412
00:30:28,530 --> 00:30:30,230
No podría decir si los
fragmentos metálicos

413
00:30:30,265 --> 00:30:31,495
golpearon una arteria
o algo parecido.

414
00:30:31,530 --> 00:30:32,930
Podría estar desangrándose
por dentro, no lo sé.

415
00:30:33,465 --> 00:30:34,697
Tenemos que irnos.

416
00:30:34,732 --> 00:30:36,530
- ¿Irnos? ¿Irnos cómo?
- A pie.

417
00:30:37,130 --> 00:30:38,725
De ninguna manera, Sarah.
Uh-uh.

418
00:30:39,160 --> 00:30:41,360
No voy a moverla.
No voy a hacerla caminar.

419
00:30:44,860 --> 00:30:46,960
Enviaré a alguien por ti
tan pronto pueda.

420
00:30:50,900 --> 00:30:52,200
Puedo caminar.

421
00:30:55,160 --> 00:30:56,530
Nadie tiene que esperarme.

422
00:31:29,030 --> 00:31:30,425
Entonces...

423
00:31:32,760 --> 00:31:33,910
...sabes quién soy.

424
00:31:35,445 --> 00:31:36,860
Sabes lo que sucedió.

425
00:31:39,630 --> 00:31:41,530
George Lazlo era el tirador.

426
00:31:41,730 --> 00:31:43,680
George Lazlo está muerto.

427
00:31:44,715 --> 00:31:46,187
Todo está en el reporte.

428
00:31:47,122 --> 00:31:48,560
Y aún así estás aquí.

429
00:31:51,600 --> 00:31:52,865
Hace cinco años,

430
00:31:53,400 --> 00:31:56,300
un pequeño jet de pasajeros
cayó en las Sierras del este.

431
00:31:56,435 --> 00:31:58,565
De camino a Portland desde Sacramento.

432
00:31:59,200 --> 00:32:02,700
Mi hermano estaba en el equipo de la
N.T.S.B. que investigó el accidente.

433
00:32:03,765 --> 00:32:05,097
Él encontró estos.

434
00:32:05,532 --> 00:32:06,630
Y me los trajo a mí.

435
00:32:15,660 --> 00:32:19,330
Mi difunto esposo y yo hemos pasado
tres años y gastado $20 millones

436
00:32:19,560 --> 00:32:21,900
tratando de hacerle ingeniería inversa
a esta tecnología.

437
00:32:23,435 --> 00:32:25,100
No hemos tenido éxito.

438
00:32:25,435 --> 00:32:26,660
Aún.

439
00:32:33,100 --> 00:32:34,700
Valle Rojo, Nuevo México

440
00:32:35,635 --> 00:32:36,860
Hace ocho años.

441
00:32:37,960 --> 00:32:40,330
22 testigos reportan haber
visto a un hombre

442
00:32:40,465 --> 00:32:43,025
con algún tipo de pierna robótica.

443
00:32:43,860 --> 00:32:47,430
Tratando de matar a un chico que luego
fue identificado como John Connor.

444
00:32:49,065 --> 00:32:50,395
¿John Connor?

445
00:32:50,530 --> 00:32:52,060
Hijo de Sarah Connor.

446
00:32:52,895 --> 00:32:54,330
Era tu caso.

447
00:32:55,530 --> 00:32:59,400
Ella creía... que los robots
estaban tras su hijo.

448
00:33:00,435 --> 00:33:02,495
Sé lo que ella creía, Sra. Weaver.

449
00:33:02,730 --> 00:33:05,960
Usted sabe lo que en realidad
mató a esos agentes.

450
00:33:07,395 --> 00:33:09,560
Ni siquiera fingiste preguntarme

451
00:33:10,595 --> 00:33:12,000
qué eran esas cosas.

452
00:33:15,360 --> 00:33:16,565
¿Qué quieres de mí?

453
00:33:17,700 --> 00:33:19,660
Quiero lo que usted
quiere, Sr. Ellison.

454
00:33:20,495 --> 00:33:22,077
Quiero respuestas.

455
00:33:24,012 --> 00:33:25,325
Pero más que eso,

456
00:33:25,960 --> 00:33:28,630
quiero que me ayude
a encontrar otra.

457
00:34:04,200 --> 00:34:05,330
¿Dónde está John?

458
00:34:19,730 --> 00:34:20,860
¡Michelle!

459
00:34:22,260 --> 00:34:23,345
¡Fuera!

460
00:34:23,680 --> 00:34:24,730
¡Fuera!

461
00:35:17,330 --> 00:35:18,700
¡Sarah, despacio!

462
00:35:21,060 --> 00:35:22,495
Ella se está desangrando.

463
00:35:22,530 --> 00:35:24,080
Necesito poner presión
sobre eso, Sarah.

464
00:35:26,715 --> 00:35:29,330
Maldición, Charley.
Te dije que te alejaras.

465
00:35:30,560 --> 00:35:31,795
¡Oh, Dios!

466
00:35:31,830 --> 00:35:33,900
¡Sarah, tienes que detenerte ahora,
por favor!

467
00:35:34,135 --> 00:35:35,565
Debieron alejarse.

468
00:35:35,600 --> 00:35:38,530
Estoy aquí ahora y ella también.
¡Tienes que parar ahora!

469
00:39:26,200 --> 00:39:27,330
¿Un poco de ayuda?

470
00:39:28,265 --> 00:39:31,065
- Yo no nado.
- Sí, ya me di cuenta.

471
00:39:45,860 --> 00:39:46,860
John.

472
00:39:55,060 --> 00:39:56,430
Mamá, estoy bien.
Vámonos.

473
00:41:36,430 --> 00:41:38,230
No te des por vencido.

474
00:41:38,700 --> 00:41:41,152
Aunque exteriormente
nos estamos desgastando,

475
00:41:41,430 --> 00:41:45,130
interiormente estamos siendo
renovados día tras día

476
00:41:48,130 --> 00:41:50,830
por nuestros ligeros
y momentáneos problemas...

477
00:41:50,865 --> 00:41:54,012
Estamos logrando una gloria eterna,

478
00:41:54,047 --> 00:41:56,560
que por mucho los supera a todos.

479
00:41:58,461 --> 00:42:01,112
Pues sabemos que si esta
carpa terrenal

480
00:42:01,147 --> 00:42:02,563
en la que vivimos es destruida,

481
00:42:02,898 --> 00:42:05,379
tenemos un edificio de Dios,

482
00:42:06,014 --> 00:42:08,674
una casa no hecha con manos,

483
00:42:08,809 --> 00:42:10,738
<i>eterna en los cielos.</i>

484
00:42:12,071 --> 00:42:15,630
<i>Ya que Dios nos ha dado el
espíritu como una garantía</i>

485
00:42:16,065 --> 00:42:19,363
<i>y mientras nos sintamos en
casa dentro del cuerpo</i>

486
00:42:19,498 --> 00:42:21,966
<i>estaremos alejados del Señor.</i>

487
00:42:23,101 --> 00:42:24,798
<i>Caminamos por la fe,</i>

488
00:42:24,833 --> 00:42:26,654
<i>no por lo que vemos.</i>

489
00:42:26,889 --> 00:42:30,497
Y si así fuera, fija nuestros ojos
no en lo que vemos

490
00:42:31,398 --> 00:42:33,127
sino en lo que no podemos ver.

491
00:42:34,262 --> 00:42:36,957
Pues lo que vemos es temporal.

492
00:42:37,692 --> 00:42:39,691
Lo que no podemos ver...

493
00:42:40,370 --> 00:42:42,066
...es eterno.

