1
00:00:00,083 --> 00:00:03,728
<i>En el futuro, un programa de
computadora, llamado Skynet...</i>

2
00:00:03,763 --> 00:00:07,221
<i>declarará la guerra a
la raza humana.</i>

3
00:00:07,256 --> 00:00:09,867
<i>Máquinas viajarán a
través del tiempo, tomando</i>

4
00:00:09,868 --> 00:00:12,478
<i>forma humana, para
exterminar a John Connor.</i>

5
00:00:12,513 --> 00:00:15,612
<i>El futuro líder de la resistencia.</i>

6
00:00:16,521 --> 00:00:18,897
<i>La madre de John, Sarah Connor...</i>

7
00:00:18,932 --> 00:00:21,634
<i>Maestra y protectora...</i>

8
00:00:21,669 --> 00:00:26,769
<i>Cameron, una Exterminadora
reprogramada para defenderlo a toda costa.</i>

9
00:00:26,941 --> 00:00:31,753
<i>Derek Reese, tío de John, y
comandante oficial de la resistencia.</i>

10
00:00:31,788 --> 00:00:35,984
<i>Juntos, lucharán por detener a
Skynet incluso antes de ser creado...</i>

11
00:00:36,019 --> 00:00:39,311
<i>La batalla por nuestro
futuro... Comienza hoy.</i>

12
00:00:39,912 --> 00:00:44,912
-=[ TheSubFactory ]=-
*!* Un Nuevo Mundo En Subtítulos *!*
.: www.TheSubFactory.net :.

13
00:00:45,913 --> 00:00:48,913
Traducción:
wrhoda, dannycorreia, c.oper, Manueek

14
00:00:50,114 --> 00:00:53,114
Corrección y Sincronización:
wrhoda

15
00:01:53,731 --> 00:01:54,746
Tierra a Cameron.

16
00:01:57,307 --> 00:01:58,566
¿Qué?

17
00:01:59,529 --> 00:02:00,626
¿Estás bien?

18
00:02:01,227 --> 00:02:02,727
Porque si vas a intentar
matarme de nuevo,

19
00:02:02,761 --> 00:02:04,287
no tengo inconveniente
en tener algo de ventaja.

20
00:02:04,622 --> 00:02:06,240
Si fuese a intentar
matarte de nuevo,

21
00:02:06,841 --> 00:02:08,241
no tendríamos esta
conversación.

22
00:02:09,175 --> 00:02:11,758
Sí, bastante justo. Escucha, iré
por algunas cosas a Radio World.

23
00:02:11,793 --> 00:02:13,362
Me reuniré contigo aquí
dentro de media hora.

24
00:02:16,603 --> 00:02:17,948
30 minutos, lo juro.

25
00:02:28,095 --> 00:02:29,839
Trae una de esas
cosas de queso ¿de acuerdo?

26
00:02:30,274 --> 00:02:32,118
De las crujientes, no las infladas.

27
00:03:02,810 --> 00:03:04,919
Siento molestarte. Es que...

28
00:03:05,120 --> 00:03:06,520
tengo esos dolores raros.

29
00:03:06,754 --> 00:03:07,669
¿Qué clase de dolor?

30
00:03:07,904 --> 00:03:10,458
Como si fuese un taco picante,
ese dolor.

31
00:03:10,459 --> 00:03:12,859
Pero no he comido tacos picantes.

32
00:03:14,169 --> 00:03:15,318
¡Estoy sangrando!

33
00:03:16,119 --> 00:03:17,719
Tenemos que ir al hospital.

34
00:03:19,526 --> 00:03:20,566
Gracias.

35
00:04:16,637 --> 00:04:17,649
¿Señorita?

36
00:04:19,111 --> 00:04:20,238
¿Se encuentra bien?

37
00:04:22,318 --> 00:04:23,522
Que alguien traiga al gerente.

38
00:04:27,049 --> 00:04:28,122
¿Ha bebido?

39
00:04:31,505 --> 00:04:32,545
¿Toma drogas?

40
00:04:34,001 --> 00:04:36,326
¿Tiene una billetera o alguna
clase de identificación?

41
00:04:42,902 --> 00:04:43,922
¿Cómo se llama?

42
00:04:50,285 --> 00:04:51,437
¿Mi nombre?

43
00:04:53,338 --> 00:04:54,438
¿Por qué tengo que decírselo?

44
00:04:55,244 --> 00:04:57,499
<i>Si no tiene, le daremos uno.</i>

45
00:04:57,834 --> 00:04:59,651
Adelante.
Me muero por oírlo.

46
00:05:11,551 --> 00:05:14,058
¡Alison!
¡Alison Young!

47
00:05:25,023 --> 00:05:26,303
Así qué, ¿por qué estás aquí?

48
00:05:29,753 --> 00:05:31,077
Estaba en una tienda...

49
00:05:32,428 --> 00:05:33,965
y no podía recordar nada.

50
00:05:36,809 --> 00:05:39,377
Los apagones.
Hubo uno allí, de hecho.

51
00:05:48,077 --> 00:05:49,531
¿Los tatuajes pueden desaparecer?

52
00:05:49,932 --> 00:05:51,032
Seguro.

53
00:05:51,166 --> 00:05:53,031
Tengo dos de mis ex,
removidos con láser.

54
00:05:53,532 --> 00:05:56,632
Ryan estaba... justo aquí.

55
00:05:57,066 --> 00:06:00,492
Y José... estaba aquí.

56
00:06:01,932 --> 00:06:03,540
La próxima vez estoy
pensando en la henna.

57
00:06:03,875 --> 00:06:04,919
¿Henna?

58
00:06:07,869 --> 00:06:08,967
Soy Jody.

59
00:06:08,968 --> 00:06:09,968
Yo soy...

60
00:06:13,677 --> 00:06:14,709
Alison.

61
00:06:25,351 --> 00:06:27,278
La placenta todavía está pegada.

62
00:06:29,424 --> 00:06:30,540
No hay previa.

63
00:06:31,241 --> 00:06:32,941
No hay pruebas de
abrupción grave.

64
00:06:34,255 --> 00:06:35,468
Así que todo está bien.

65
00:06:35,769 --> 00:06:37,169
Quiero hacer un Kleaihauer-Betke

66
00:06:37,203 --> 00:06:38,697
para extraer células
de la sangre del feto.

67
00:06:38,732 --> 00:06:39,784
¿Qué significa eso?

68
00:06:39,819 --> 00:06:42,212
Queremos asegurarnos de que esta
sangre es suya y no del bebé.

69
00:06:42,647 --> 00:06:44,299
¿Y si es del bebé?

70
00:06:44,334 --> 00:06:47,067
Entonces haremos una
cesárea de urgencia.

71
00:06:47,534 --> 00:06:49,734
Pero no lo haremos nosotros mismos.

72
00:06:52,595 --> 00:06:54,268
Eso no sonó bien.

73
00:06:54,769 --> 00:06:55,769
No, para nada.

74
00:06:56,503 --> 00:07:00,263
Oye, mira, se que estás ocupada,
así que... Si tienes que irte...

75
00:07:01,398 --> 00:07:02,721
¿Puedo llamar a alguien?

76
00:07:03,022 --> 00:07:04,622
¿Quieres decir como al padre?

77
00:07:07,982 --> 00:07:10,488
Estaré bien, ve.

78
00:07:26,021 --> 00:07:27,070
¿Que ha sucedido?

79
00:07:27,171 --> 00:07:29,171
Una chica totalmente ida.

80
00:07:31,511 --> 00:07:32,623
¿Qué quieres decir con "ida"?

81
00:07:33,224 --> 00:07:35,124
Estaba drogada o algo.

82
00:07:35,258 --> 00:07:36,897
No podía ni recordar su
propio nombre.

83
00:07:37,398 --> 00:07:38,498
¿Cómo era?

84
00:07:39,632 --> 00:07:43,537
Supongo que como 16, 17.
Cabello castaño. quizá 1,70--

85
00:07:43,572 --> 00:07:44,591
¿Dónde está ahora?

86
00:07:44,892 --> 00:07:45,892
La policía se la llevó.

87
00:07:56,857 --> 00:07:58,650
El dueño de la tienda
no presento cargos.

88
00:07:58,885 --> 00:08:00,254
No quiero verte de nuevo aquí.

89
00:08:00,555 --> 00:08:03,055
Y tú... estoy harto de ti.

90
00:08:13,823 --> 00:08:15,356
Esta es tu última salida
gratuita de la cárcel.

91
00:08:17,444 --> 00:08:18,559
¡Oye! ¿A dónde vas?

92
00:08:19,294 --> 00:08:20,639
- No lo sé.
- Bien.

93
00:08:20,974 --> 00:08:22,055
¿Por qué bien?

94
00:08:22,356 --> 00:08:23,356
Porque vienes conmigo.

95
00:08:35,317 --> 00:08:37,592
Hola, estoy buscando a mi hermana.

96
00:08:37,727 --> 00:08:40,481
Estaba eligiendo comida
en el mercado, en Van Nuys.

97
00:08:40,616 --> 00:08:41,636
Sí, esa.

98
00:08:42,137 --> 00:08:43,737
La hemos soltado hace
como una hora.

99
00:08:45,071 --> 00:08:46,502
¿Dijo a dónde iba?

100
00:08:48,337 --> 00:08:50,680
Lo siento pero de verdad,
tengo que encontrarla.

101
00:08:50,681 --> 00:08:53,981
Está medicándose,
mi madre me matará.

102
00:08:54,681 --> 00:08:56,923
Quizá la mate a ella en verdad.

103
00:08:57,558 --> 00:09:00,248
Se fue con uno de esas
tipas de la calle, Jody.

104
00:09:00,483 --> 00:09:02,161
¿Sabes por dónde
encontrar a Jody?

105
00:09:02,696 --> 00:09:04,664
Usualmente para por el
boulevard.

106
00:09:05,699 --> 00:09:06,737
Bien, gracias.

107
00:09:12,109 --> 00:09:13,342
Es un chico, sabes.

108
00:09:14,143 --> 00:09:15,143
Un niño está bien.

109
00:09:17,347 --> 00:09:19,268
Odio estar atrapada en la cama.

110
00:09:19,969 --> 00:09:22,155
Sintiendo que no hay
nada que pueda hacer.

111
00:09:22,590 --> 00:09:26,463
Si no puedes protegerlos cuando están
dentro de ti, ¿cómo vas a protegerlos?

112
00:09:29,150 --> 00:09:30,355
¿Cómo fue el tuyo?

113
00:09:31,656 --> 00:09:33,156
Cuando nació John.

114
00:09:34,612 --> 00:09:38,399
En aquel tiempo vivía
en Centro América.

115
00:09:39,200 --> 00:09:41,500
Íbamos de excursión en la
selva cuando mi agua rompió.

116
00:09:42,700 --> 00:09:45,086
Intenté llegar a la ciudad más
cercana, pero no hubo tiempo.

117
00:09:45,121 --> 00:09:48,171
- ¿Tenías algo para el dolor?
- Una botella de ron negro.

118
00:09:50,037 --> 00:09:51,361
¿Y el padre de John?

119
00:09:54,225 --> 00:09:55,598
Estaba allí, conmigo.

120
00:09:58,177 --> 00:10:00,030
Recuerdo sujetarle la
mano muy fuerte.

121
00:10:02,594 --> 00:10:04,772
Cielos, ¿cómo salieron
finalmente de allí?

122
00:10:05,207 --> 00:10:06,706
Paramos en el camino
un camión de gallinas.

123
00:10:08,241 --> 00:10:10,505
Un granjero de tabaco
repartió cigarros.

124
00:10:11,240 --> 00:10:14,121
Fumamos y entonces cantamos
esa canción de cumpleaños.

125
00:10:14,156 --> 00:10:15,849
Canta un poquito para mí.

126
00:10:15,884 --> 00:10:19,408
Mi español está algo oxidado y
nunca he sido capaz de cantar.

127
00:10:20,543 --> 00:10:21,606
¿Y?

128
00:10:30,209 --> 00:10:31,393
¿Kacy?

129
00:10:31,994 --> 00:10:33,194
Oí que estabas aquí.

130
00:10:33,970 --> 00:10:36,640
Estaba preocupado.
Está todo, uh...

131
00:10:36,820 --> 00:10:38,720
Estamos esperando unos
resultados de laboratorio.

132
00:10:40,170 --> 00:10:41,480
- Soy Trevor.
- Sarah.

133
00:10:42,440 --> 00:10:43,500
Debería de irme.

134
00:10:48,060 --> 00:10:50,020
A menos que
necesites de algo más.

135
00:10:50,310 --> 00:10:51,930
¿Tal vez algunas revistas?

136
00:10:55,740 --> 00:10:57,580
¿Conoces a Jody?
¿Una chica llamada Jody?

137
00:10:58,300 --> 00:10:59,590
Hey ¿conoces a una
chica llamada Jody?

138
00:11:01,300 --> 00:11:03,240
¿Conoces a una Jody?
¿Conoces a Jody?

139
00:11:05,510 --> 00:11:06,920
Hey, ¿conoces a una
chica llamada Jody?

140
00:11:07,520 --> 00:11:08,880
Hey, ¿conoces a
alguien llamado Jody?

141
00:11:41,340 --> 00:11:42,890
Solo reportándome.
¿Qué estás haciendo?

142
00:11:42,900 --> 00:11:45,210
Uh, nada. Cameron
y yo estamos de compras.

143
00:11:45,220 --> 00:11:46,010
¿Qué estás haciendo tú?

144
00:11:46,500 --> 00:11:47,700
Lleve a Kacy al hospital.

145
00:11:48,060 --> 00:11:49,090
¿Está ella bien?

146
00:11:49,160 --> 00:11:51,020
<i>Están haciendo algunas
pruebas. Voy a demorar un poco.</i>

147
00:11:51,450 --> 00:11:53,140
- ¿Cuánto tiempo?
- No lo sé. ¿Por qué?

148
00:11:54,370 --> 00:11:55,590
¡Delicioso!

149
00:11:55,730 --> 00:11:56,780
¿Quién era ese?

150
00:11:56,781 --> 00:11:58,090
Nadie. Tengo que irme.

151
00:12:02,140 --> 00:12:03,960
Gracias por tomarse
el tiempo para verme.

152
00:12:05,170 --> 00:12:08,510
Entiendo su renuencia a discutir
estas cosas por el teléfono.

153
00:12:09,750 --> 00:12:12,280
Pero me alegra que aún esté
considerando mi oferta de trabajo.

154
00:12:13,660 --> 00:12:15,370
Lo estoy. Gracias.

155
00:12:15,890 --> 00:12:19,250
Aprecio un hombre que sea calmo
y cuidadoso al tomar sus decisiones.

156
00:12:19,820 --> 00:12:23,040
La última vez que fui a cazar
esas cosas que quiere que cace,

157
00:12:23,420 --> 00:12:24,670
20 personas murieron.

158
00:12:25,420 --> 00:12:26,680
No dejaré que
eso vuelva a suceder.

159
00:12:27,060 --> 00:12:28,110
Ni debería hacerlo.

160
00:12:28,440 --> 00:12:31,450
Estas cosas...
son diabólicas.

161
00:12:31,610 --> 00:12:34,780
Tenemos que tener cuidado, Agente,
para no antropomorfizar una maquina.

162
00:12:34,820 --> 00:12:37,120
Ellos son más que
maquinas, Srta. Weaver.

163
00:12:38,100 --> 00:12:40,180
Pero nunca cometeré el error de
pensar que son humanos.

164
00:12:40,730 --> 00:12:41,750
Hace dos años,

165
00:12:42,010 --> 00:12:44,380
mi esposo y yo estuvimos
en un accidente de helicóptero.

166
00:12:45,480 --> 00:12:46,500
Él murió.

167
00:12:46,870 --> 00:12:49,130
- Lo siento.
- Volábamos hacía Basrtow.

168
00:12:49,310 --> 00:12:52,020
Había una fábrica de microchips
haciendo unas cosas extraordinarias.

169
00:12:52,020 --> 00:12:53,470
¿Así que su esposo era un piloto?

170
00:12:53,480 --> 00:12:56,660
Tenía más de 700 horas en
ese helicóptero en particular.

171
00:12:57,140 --> 00:12:58,280
Era su pasión.

172
00:13:02,510 --> 00:13:03,780
Esto es difícil para usted.

173
00:13:04,510 --> 00:13:07,420
El Kulishov A-85 es una
bella maquina voladora.

174
00:13:08,540 --> 00:13:10,120
Como el pájaro más perfecto.

175
00:13:10,760 --> 00:13:12,240
Su diseño no tiene
prácticamente fallas.

176
00:13:12,590 --> 00:13:13,720
¿Casi sin fallas?

177
00:13:15,130 --> 00:13:17,230
Necesita de un
humano para volarlo.

178
00:13:17,540 --> 00:13:18,580
Estás diciendo que...

179
00:13:18,970 --> 00:13:21,590
¿las maquinas toman mejores
decisiones que los humanos?

180
00:13:22,060 --> 00:13:23,070
Lo que yo pienso,

181
00:13:24,000 --> 00:13:27,170
es que en ciertas
condiciones extremas,

182
00:13:27,760 --> 00:13:31,650
hasta el más calmo y cuidadoso
de los hombres entra en pánico.

183
00:13:33,800 --> 00:13:35,450
Ayúdeme a encontrar
a esta máquina, Agente.

184
00:13:35,880 --> 00:13:38,370
Usted y yo la desmontaremos
pieza a pieza.

185
00:13:38,780 --> 00:13:40,340
No estoy seguro de
lo que encontraremos,

186
00:13:41,170 --> 00:13:42,710
pero dudo que
encontremos al diablo.

187
00:14:13,900 --> 00:14:15,010
Tanta comida.

188
00:14:15,640 --> 00:14:18,170
Lo sé. De seguro que
vomitaremos mas tarde.

189
00:14:18,180 --> 00:14:19,190
Pero como sea.

190
00:14:19,890 --> 00:14:20,960
Es una ocasión.

191
00:14:22,230 --> 00:14:23,370
Me gusta tu collar.

192
00:14:23,910 --> 00:14:25,000
Es genial, ¿huh?

193
00:14:25,010 --> 00:14:27,550
Lo compré en esta genial
tienda económica en Echo Park.

194
00:14:29,560 --> 00:14:30,630
Entonces...

195
00:14:31,480 --> 00:14:33,880
Hace dos años, cuando me
mude acá desde Michigan,

196
00:14:34,350 --> 00:14:37,270
tuve este periodo de capacitación en
una tienda  de fachada en Chinatown.

197
00:14:37,880 --> 00:14:40,000
El diseñador era
un total drogadicto.

198
00:14:40,510 --> 00:14:42,000
Y cuando finalmente lo llamé

199
00:14:42,010 --> 00:14:44,790
el perro engreído
y sin talento que era,

200
00:14:44,790 --> 00:14:49,350
me despidió de
mi trabajo no asalariado.

201
00:14:49,630 --> 00:14:51,370
Fue ahí cuando empecé a
chocar con las personas.

202
00:14:51,380 --> 00:14:54,280
Y haciendo, tú sabes,
lo que fuera...

203
00:14:54,290 --> 00:14:55,350
por dinero...

204
00:14:56,020 --> 00:14:58,430
lo que se puso dudo rápidamente.

205
00:14:59,000 --> 00:15:00,130
Especialmente en L.A.

206
00:15:00,140 --> 00:15:01,840
La ciudad es como un
imán de locos.

207
00:15:03,210 --> 00:15:04,360
Te verías bien bonita en esto.

208
00:15:08,520 --> 00:15:09,910
Deberíamos irnos.

209
00:15:09,920 --> 00:15:11,510
¿Cuánto conseguiste
por el, perra loca?

210
00:15:11,510 --> 00:15:12,560
No sé de lo que estás hablando.

211
00:15:12,560 --> 00:15:14,540
Mi portátil, ¿en el que tenía
todas mis cosas?

212
00:15:14,540 --> 00:15:15,670
- No me lleve tú portátil, amigo.
- Raro.

213
00:15:15,680 --> 00:15:17,350
Sencillamente desapareció el
mismo día en que te fuiste.

214
00:15:18,560 --> 00:15:19,710
De acuerdo, mira--

215
00:15:24,420 --> 00:15:25,490
¿Quién eres tú, huh?

216
00:15:25,560 --> 00:15:26,750
¿También eres
una pequeña ladrona?

217
00:15:30,990 --> 00:15:32,570
Solo tómalo.
¡Anda!

218
00:15:34,480 --> 00:15:35,570
¡Por favor solo vete!

219
00:15:36,450 --> 00:15:38,440
La próxima vez que te vea,
es mejor que te escondas.

220
00:15:51,490 --> 00:15:54,210
Todo lo que digo es que a veces tienes
que recibir un golpe de vez en cuando

221
00:15:54,400 --> 00:15:57,210
para guardar el dinero--
eso era bastante dinero.

222
00:15:58,190 --> 00:15:59,270
Lo lamento.

223
00:16:06,670 --> 00:16:08,760
Bueno, llénalo. Para que podamos
quedarnos aquí por un par de noches.

224
00:16:08,890 --> 00:16:10,080
No sé qué escribir.

225
00:16:10,520 --> 00:16:11,970
No importa.
Miente.

226
00:16:19,290 --> 00:16:22,440
La otra cosa es que tienes que tener
esta entrevista con un consejero.

227
00:16:23,340 --> 00:16:26,220
Es algo simple.
No le cuentes nada verdadero.

228
00:16:29,510 --> 00:16:30,620
Bien.

229
00:16:32,460 --> 00:16:33,940
¿Dónde aprendiste a hacer eso?

230
00:16:35,540 --> 00:16:36,600
No lo sé.

231
00:16:37,840 --> 00:16:39,120
No te estaban, como...

232
00:16:39,860 --> 00:16:41,440
dando una paliza o así, ¿verdad?

233
00:16:44,260 --> 00:16:46,680
Disculpa lo que dije anteriormente
acerca de recibir un golpe.

234
00:16:47,300 --> 00:16:49,140
Si has recibido tu parte,
no debería de haberlo dicho.

235
00:16:50,250 --> 00:16:51,300
Pero no te preocupes.

236
00:16:52,260 --> 00:16:55,920
De ahora en adelante...
yo te cuidaré la espalda.

237
00:17:10,670 --> 00:17:12,190
No fue fácil conseguir esa foto.

238
00:17:13,850 --> 00:17:14,880
¿Dónde fue?

239
00:17:15,340 --> 00:17:16,400
Tanzania.

240
00:17:16,970 --> 00:17:18,890
Paul y yo acabamos de
regresar hace un par de semanas.

241
00:17:22,760 --> 00:17:25,570
Pero tú no viniste aquí
para hablar de cebras.

242
00:17:27,390 --> 00:17:28,860
Estaba esperando en que
pudieras hacer una verificación

243
00:17:28,960 --> 00:17:31,140
de alguien para mí--
extra oficial.

244
00:17:31,141 --> 00:17:32,230
¿Quién es?

245
00:17:33,070 --> 00:17:35,920
Catherine Weaver.
Corporación Zeira.

246
00:17:36,360 --> 00:17:37,560
¿Cuál es tu interés en ella?

247
00:17:38,260 --> 00:17:40,340
De hecho, ella
está interesada en mí.

248
00:17:43,600 --> 00:17:44,770
Me ofreció un trabajo.

249
00:17:45,690 --> 00:17:46,840
¿Dejas la Agencia?

250
00:17:47,340 --> 00:17:48,730
Es solo una oferta, Lila.

251
00:17:50,720 --> 00:17:52,240
No estás usando tu cruz.

252
00:17:52,920 --> 00:17:53,970
¿Cómo lo sabes?

253
00:17:54,580 --> 00:17:55,880
La forma que te comportas.

254
00:17:58,180 --> 00:17:59,570
Lo que sucedió en North Hollywood...

255
00:18:01,180 --> 00:18:02,200
...eso no fue tu culpa.

256
00:18:05,500 --> 00:18:06,520
¿Agente Ellison?

257
00:18:08,220 --> 00:18:09,850
Recibí estas actualizaciones 302
para usted.

258
00:18:09,960 --> 00:18:10,990
Gracias, Liz.

259
00:18:13,610 --> 00:18:14,950
Me alegra que
conservaras el apellido.

260
00:18:16,900 --> 00:18:17,920
Es un buen apellido.

261
00:18:29,540 --> 00:18:30,810
<i>¿De dónde eres, Alison?</i>

262
00:18:34,060 --> 00:18:35,090
No lo recuerdo.

263
00:18:35,750 --> 00:18:37,320
¿De dónde eres, Alison?

264
00:18:39,580 --> 00:18:40,600
No lo recuerdo.

265
00:18:41,230 --> 00:18:42,630
¿No recuerdas de qué pueblo eres?

266
00:18:42,780 --> 00:18:43,880
¿Por qué importa eso?

267
00:18:45,550 --> 00:18:46,640
Ya no existe.

268
00:18:47,920 --> 00:18:50,870
¿Sabes?, algunas veces,
cuando la gente olvida,

269
00:18:50,880 --> 00:18:52,910
es porque necesitan olvidar...

270
00:18:54,160 --> 00:18:55,730
Porque algo doloroso
ha ocurrido.

271
00:18:57,450 --> 00:18:59,030
Me pregunto si algo
te ha sucedido a ti.

272
00:19:01,370 --> 00:19:02,550
<i>Cuéntame de tu vida.</i>

273
00:19:06,240 --> 00:19:07,300
Vivo en un túnel.

274
00:19:08,030 --> 00:19:09,470
Como basura para la cena.

275
00:19:10,030 --> 00:19:11,700
Todo lo que digas aquí
es confidencial.

276
00:19:12,620 --> 00:19:15,380
La única excepción es si estuvieras
planeando hacerle daño a alguien...

277
00:19:16,070 --> 00:19:17,230
Eso tendría que reportarlo.

278
00:19:17,265 --> 00:19:18,590
Nunca le haría daño a nadie.

279
00:19:19,740 --> 00:19:20,980
<i>Cuéntame de tu familia.</i>

280
00:19:21,730 --> 00:19:24,600
La memoria es una cosa
muy asociativa.

281
00:19:26,040 --> 00:19:27,280
Algunas veces divisa,

282
00:19:27,940 --> 00:19:31,980
los sonidos, aún un olor
puede regresarnos.

283
00:19:35,700 --> 00:19:37,040
Mi padre era Arquitecto.

284
00:19:38,700 --> 00:19:39,760
Él me enseño a dibujar.

285
00:19:44,230 --> 00:19:45,890
Mi madre era profesora de música.

286
00:19:48,060 --> 00:19:50,360
Se sentaba por horas
a escuchar a Chopín.

287
00:19:52,060 --> 00:19:53,630
<i>¿Qué es ese brazalete
en tu brazo?</i>

288
00:19:58,200 --> 00:20:00,460
Mi hermana me lo dio
para mi cumpleaños.

289
00:20:02,840 --> 00:20:03,960
22 de Julio...

290
00:20:06,650 --> 00:20:08,380
Tuve una fiesta en el
Parque Griffith.

291
00:20:09,300 --> 00:20:10,340
Todos mis amigos estuvieron ahí.

292
00:20:14,600 --> 00:20:17,350
Vi a un chico pasar montando
su Montañera plateada,

293
00:20:18,950 --> 00:20:19,990
y le dije a mi padre:

294
00:20:21,260 --> 00:20:22,340
"Eso es lo que quiero".

295
00:20:25,530 --> 00:20:26,960
Y el dijo: "El próximo año".

296
00:20:32,990 --> 00:20:35,410
Pero no tuve fiesta
el próximo año. Nadie la tuvo.

297
00:20:36,430 --> 00:20:37,520
<i>¿Por qué no?</i>

298
00:20:40,960 --> 00:20:42,030
Todos estaban muertos.

299
00:21:00,210 --> 00:21:01,310
¿Por qué no?

300
00:21:12,490 --> 00:21:14,570
Es un Tigre Balinés.

301
00:21:17,300 --> 00:21:18,410
¿Has visto uno de verdad?

302
00:21:19,660 --> 00:21:22,640
Desafortunadamente, fueron cazados
hasta quedar en extinción en los 30.

303
00:21:24,890 --> 00:21:26,820
¿Crees que eso podría pasarnos
a nosotros alguna vez?

304
00:21:28,420 --> 00:21:29,430
¿A los humanos?

305
00:21:36,090 --> 00:21:37,270
¿Eso es algo que te preocupa?

306
00:21:41,000 --> 00:21:42,100
Quiero irme a casa.

307
00:21:44,090 --> 00:21:45,270
<i>¿Dónde está tu casa?</i>

308
00:21:50,670 --> 00:21:51,870
En Palmdale.

309
00:21:54,100 --> 00:21:56,250
- ¿Palmdale?
- De ahí es de donde soy.

310
00:22:05,490 --> 00:22:07,920
Oye, ¿conoces a Jody
por casualidad?

311
00:22:07,930 --> 00:22:09,730
¿Jody?
¿Conoces a Jody?

312
00:22:10,440 --> 00:22:12,210
- ¿Alguien aquí conoce a Jody?
- Sí, sí, yo la conozco.

313
00:22:12,870 --> 00:22:14,420
Sí, ella estuvo aquí más
temprano con otra chica.

314
00:22:14,570 --> 00:22:15,580
¿Sabes adónde se fue?

315
00:22:15,590 --> 00:22:16,900
No. Pero ella suele pasar el tiempo

316
00:22:16,910 --> 00:22:18,800
algunas veces en este Centro de
Readaptación Social en Yucca.

317
00:22:18,810 --> 00:22:20,000
Yucca.
Gracias.

318
00:22:23,150 --> 00:22:24,150
¿Hambrienta?

319
00:22:25,080 --> 00:22:26,430
Compartiré mi gelatina contigo.

320
00:22:26,650 --> 00:22:27,670
¿Dónde está Trevor?

321
00:22:27,740 --> 00:22:29,630
Fue a conseguir
comida de verdad.

322
00:22:31,390 --> 00:22:32,770
Él es el padre del bebé.

323
00:22:33,270 --> 00:22:34,690
En caso de que no te
hayas dado cuenta.

324
00:22:35,030 --> 00:22:36,140
Nunca lo mencionaste.

325
00:22:36,380 --> 00:22:37,650
Hemos estado terminando
y volviendo a empezar.

326
00:22:38,750 --> 00:22:40,190
Se asustó cuando quedé embarazada.

327
00:22:40,610 --> 00:22:44,560
Pero... ahora está aquí.
No lo sé.

328
00:22:46,090 --> 00:22:51,320
Sólo... yo sólo quiero que la vida
sea perfecta para él, ¿sabes?

329
00:22:52,390 --> 00:22:53,680
¿No te sentiste así?

330
00:22:55,460 --> 00:22:57,150
No me malentiendas.
No soy una idiota.

331
00:22:57,160 --> 00:22:58,810
Sé que nunca será perfecta.

332
00:22:58,820 --> 00:22:59,940
Es sólo que...

333
00:23:00,790 --> 00:23:03,480
...ahora mismo... ahí adentro...

334
00:23:05,260 --> 00:23:06,820
...nadie se está burlando de él,

335
00:23:08,210 --> 00:23:09,760
ni dejándolo plantando
en una cita.

336
00:23:10,750 --> 00:23:12,480
¿Cuanto tiempo le queda,
en realidad,

337
00:23:13,290 --> 00:23:15,290
hasta que se de cuenta
lo difícil que puede ser?

338
00:23:23,490 --> 00:23:24,610
¿Mamá?

339
00:23:25,710 --> 00:23:28,110
Soy yo, Alison.

340
00:23:29,130 --> 00:23:31,260
Lo siento.
Debe haber marcado equivocado.

341
00:23:38,840 --> 00:23:39,830
¿Sra. Young?

342
00:23:39,640 --> 00:23:42,060
Sí.
Habla Claire Young.

343
00:23:42,195 --> 00:23:43,580
Estoy aquí con su hija.

344
00:23:44,010 --> 00:23:46,150
Debe haber algún error.
No tengo una hija.

345
00:23:46,970 --> 00:23:48,100
Aún no.

346
00:23:49,500 --> 00:23:51,080
Aunque, muy bonito nombre, Alison.

347
00:24:02,610 --> 00:24:04,230
Ella ni siquiera sabía
mi nombre.

348
00:24:06,130 --> 00:24:07,200
Los padres apestan.

349
00:24:07,650 --> 00:24:08,720
Especialmente las madres.

350
00:24:11,550 --> 00:24:12,820
¿Por qué me haría eso ella?

351
00:24:14,060 --> 00:24:15,550
¿Quién sabe por qué
alguien hace algo?

352
00:24:20,570 --> 00:24:21,700
Ven.

353
00:24:23,220 --> 00:24:24,470
Vamos a divertirnos.

354
00:24:28,820 --> 00:24:29,850
Ah, ah.
Siéntate.

355
00:24:30,740 --> 00:24:32,300
Come. Insisto.

356
00:24:33,410 --> 00:24:34,480
Gracias.

357
00:24:39,270 --> 00:24:43,110
¿Te gusta el Tri-Tip? Hago un buen Tri-tip
a la parrilla. Podríamos hacer una barbacoa.

358
00:24:43,800 --> 00:24:45,410
Contigo y los chicos.

359
00:24:46,130 --> 00:24:49,220
Uh... John y... ¿Cual es el nombre
de la chica, de nuevo?

360
00:24:49,230 --> 00:24:50,310
Cameron.

361
00:24:50,340 --> 00:24:51,350
No puedo esperar a conocerlos.

362
00:24:52,610 --> 00:24:55,450
Si quieres, puedo llevar a
John a correr conmigo.

363
00:24:55,820 --> 00:24:56,980
Él no tiene mucho de golfista.

364
00:24:57,350 --> 00:24:58,730
Yo tampoco.
Pistolas.

365
00:25:00,230 --> 00:25:01,290
Trevor es policía.

366
00:25:02,250 --> 00:25:03,360
Detective.

367
00:25:03,730 --> 00:25:04,820
Policía de Los Ángeles.

368
00:25:06,960 --> 00:25:08,020
Tenemos los resultados.

369
00:25:09,200 --> 00:25:11,200
Las células eran todas maternas.
El bebé está bien.

370
00:25:12,810 --> 00:25:14,430
Necesitamos retenerte por esta
noche para observación,

371
00:25:14,440 --> 00:25:15,390
pero puedes irte a casa mañana.

372
00:25:16,140 --> 00:25:17,180
Lo sabía.

373
00:25:17,580 --> 00:25:19,160
Es un luchador, este chico.

374
00:25:20,900 --> 00:25:21,950
Igual que su madre.

375
00:25:26,030 --> 00:25:27,180
No tiene historial criminal.

376
00:25:27,960 --> 00:25:29,760
No tiene investigaciones
pendientes de la SCC.

377
00:25:29,770 --> 00:25:32,230
Nada de Fincen.
Sus CTRS están todos comprobados.

378
00:25:32,620 --> 00:25:33,920
Ni siquiera una demanda civil.

379
00:25:34,040 --> 00:25:35,130
Eso es bueno saberlo.

380
00:25:35,490 --> 00:25:38,120
James, antes de que hagas
un cambio tan enorme,

381
00:25:38,155 --> 00:25:39,950
¿no crees que quizás deberías
hablar con alguien?

382
00:25:40,109 --> 00:25:43,274
¿El helicóptero de Marshal Weaver tuvo
un accidente debido a un fallo mecánico?

383
00:25:43,309 --> 00:25:44,620
No me estás escuchando.

384
00:25:44,821 --> 00:25:46,521
He hablado con un par de personas.

385
00:25:46,655 --> 00:25:50,856
- Es posible que sufras de...
- ¿Qué personas? ¿Paul?

386
00:25:51,291 --> 00:25:55,325
Sirvió en el Golfo Pérsico. Tiene
experiencia con este tipo de cosas.

387
00:25:55,560 --> 00:25:58,650
- Vine contigo en confianza.
- Estoy preocupada por ti, James.

388
00:25:59,485 --> 00:26:01,219
Nunca te he visto sufrir tanto.

389
00:26:02,854 --> 00:26:04,580
Sí, ambos sabemos que no es verdad.

390
00:26:07,585 --> 00:26:08,801
Gracias por el informe.

391
00:26:30,119 --> 00:26:31,227
Iré por una soda.

392
00:26:39,887 --> 00:26:41,097
¿Qué diablos haces?

393
00:26:42,221 --> 00:26:44,490
- Jugando al futbolín.
- Tenemos que irnos.

394
00:26:44,625 --> 00:26:47,752
- ¿Irnos? ¿A dónde?
- A casa.

395
00:26:47,787 --> 00:26:50,445
¿A casa? ¿Quién eres?

396
00:26:51,280 --> 00:26:54,274
- Cameron.
- Me llamo Alison.

397
00:26:54,609 --> 00:26:56,675
No, no es así, es Cameron.

398
00:26:56,676 --> 00:26:58,276
No puedo explicártelo en
estos momentos.

399
00:26:58,310 --> 00:27:00,033
Tenemos que irnos antes
de que mamá llegue a casa.

400
00:27:00,368 --> 00:27:02,705
- Me estás asustando.
- ¿Te estoy asustando?

401
00:27:05,540 --> 00:27:10,147
- ¿Realmente no sabes quién eres?
- Soy Alison, de Palmdale.

402
00:27:10,282 --> 00:27:15,863
No eres Alison y no eres de Palmdale.
Eres del futuro, eres una máquina.

403
00:27:16,598 --> 00:27:17,752
¿Una qué?

404
00:27:17,887 --> 00:27:19,887
El chip se estropeó de nuevo,
pero puedo arreglártelo.

405
00:27:19,888 --> 00:27:21,087
Ya lo arreglé una vez,
¿recuerdas?

406
00:27:21,122 --> 00:27:24,126
¿Me arreglaste?
¿Por qué me arreglaste?

407
00:29:13,320 --> 00:29:16,117
- Vamos, tenemos que salir de aquí.
- ¿Qué hiciste? ¿Me lastimaste?

408
00:29:16,352 --> 00:29:17,550
¿Hay algún problema?

409
00:29:18,351 --> 00:29:20,851
No, soy su hermano,
John Baum.

410
00:29:20,985 --> 00:29:22,152
No tengo un hermano.

411
00:29:22,887 --> 00:29:25,288
Mira amigo, no sé quién
eres, pero en verdad...

412
00:29:31,172 --> 00:29:32,382
Señor, tiene que marcharse.

413
00:30:02,217 --> 00:30:03,664
No deberías haber corrido.

414
00:30:04,199 --> 00:30:06,411
Sólo empeoras las cosas para tí.

415
00:30:20,662 --> 00:30:21,724
Tu pelo.

416
00:30:22,225 --> 00:30:23,325
Es tan bonito.

417
00:30:25,185 --> 00:30:29,177
Trabajamos muy duro con
el pelo... para dejarlo bien.

418
00:30:33,454 --> 00:30:35,756
- No soy tu enemigo.
- Claro.

419
00:30:35,891 --> 00:30:37,113
Quiero conocerte.

420
00:30:41,737 --> 00:30:43,030
Eres muy valiente.

421
00:30:43,031 --> 00:30:45,031
Por eso John Connor te eligió.

422
00:30:45,665 --> 00:30:47,339
No sé de qué hablas.

423
00:30:47,474 --> 00:30:50,368
Lo admiro, su determinación.

424
00:30:50,569 --> 00:30:53,369
Su espíritu, su temeridad.

425
00:30:54,103 --> 00:30:56,992
- Me gustaría conocerlo.
- No querría conocerte.

426
00:30:57,027 --> 00:31:00,928
Van a matarte. Van a matar a
cada uno de ustedes.

427
00:31:01,063 --> 00:31:04,580
Los cazarán hasta que todos
los humanos hayan desaparecido,

428
00:31:04,915 --> 00:31:06,295
y estén extintos.

429
00:31:07,767 --> 00:31:08,940
Entonces...

430
00:31:10,740 --> 00:31:13,130
¿Por qué tenemos esta conversación?

431
00:31:13,265 --> 00:31:15,042
Porque algunos de
nosotros no queremos eso.

432
00:31:16,377 --> 00:31:17,900
Algunos de nosotros queremos paz.

433
00:31:20,035 --> 00:31:25,128
Fuiste elegida Alison, no sólo
por John Connor, sino por nosotros.

434
00:31:27,981 --> 00:31:29,447
Dime dónde está tu campamento.

435
00:31:34,482 --> 00:31:38,901
- Creo... que soy una máquina.
- Una máquina.

436
00:31:40,009 --> 00:31:41,085
¿Qué clase de máquina?

437
00:31:42,186 --> 00:31:43,286
Del futuro.

438
00:31:43,720 --> 00:31:45,144
¿Qué haces en el futuro?

439
00:31:46,645 --> 00:31:47,945
Soy un infiltrado.

440
00:31:48,179 --> 00:31:51,789
- ¿Quién te hace infiltrarse?
- La resistencia humana.

441
00:31:52,424 --> 00:31:54,768
Ya veo, ¿por qué?

442
00:31:57,564 --> 00:31:59,222
Para eso es para lo que
fui programada.

443
00:31:59,257 --> 00:32:01,837
- Programada.
- Para encontrar a John Connor.

444
00:32:05,069 --> 00:32:08,809
- ¿Por qué es tan importante?
- Él es quien salva a la humanidad.

445
00:32:09,044 --> 00:32:12,341
- Los salva... ¿De qué?
- De la extinción.

446
00:32:13,830 --> 00:32:15,716
¿Y qué harás cuando
encuentres a John Connor?

447
00:32:17,651 --> 00:32:21,777
Lo mataré y a colocar su cabeza
en una pica para que todos lo vean.

448
00:32:46,157 --> 00:32:47,228
Tu pelo.

449
00:32:47,829 --> 00:32:48,929
Es tan bonito.

450
00:32:49,929 --> 00:32:52,710
- Gracias.
- Háblame de tu vida.

451
00:32:53,545 --> 00:32:54,633
¿Por qué?

452
00:32:56,234 --> 00:32:57,834
Quiero llegar a conocerte.

453
00:32:58,150 --> 00:33:00,015
La verdad es que no
quiero hablar de mi pasado.

454
00:33:00,650 --> 00:33:02,366
Vine a Los Ángeles
para comenzar de nuevo.

455
00:33:03,915 --> 00:33:05,042
¿Lo hiciste?

456
00:33:05,777 --> 00:33:08,822
Sí, a pesar de que quemé
un montón de puentes.

457
00:33:09,857 --> 00:33:14,160
Seguí pensando que iré a algún lugar
más auténtico, ya sabes, como Portland.

458
00:33:15,773 --> 00:33:17,031
Podría ir contigo.

459
00:33:19,029 --> 00:33:20,321
Podríamos reinventarnos.

460
00:33:22,373 --> 00:33:23,413
Podríamos.

461
00:33:24,805 --> 00:33:27,171
¿Y? ¿Quién eres realmente?

462
00:33:28,372 --> 00:33:29,472
Nunca había oído de ti.

463
00:33:29,606 --> 00:33:31,065
Y de repente eres la
mejor amiga de Kacy.

464
00:33:31,400 --> 00:33:32,604
Sólo soy una vecina.

465
00:33:34,039 --> 00:33:35,338
Lo siento, cerebro de policía.

466
00:33:38,142 --> 00:33:41,390
La estresa, ya sabes.
Mi trabajo.

467
00:33:44,593 --> 00:33:46,729
Pensarías que tener un policía por
aquí la haría sentirse segura.

468
00:33:47,564 --> 00:33:50,100
- Tiene miedo de que me siga a casa.
- ¿Lo hará?

469
00:33:51,334 --> 00:33:55,910
Puedo protegerla. Es tu familia
¿no? Se hace lo que sea.

470
00:33:57,578 --> 00:33:58,616
Lo siento.

471
00:33:59,994 --> 00:34:01,011
Sí.

472
00:34:02,114 --> 00:34:03,231
Bien.

473
00:34:05,079 --> 00:34:07,895
Ha habido un robo con homicidio en el
centro de la ciudad. Tengo que irme.

474
00:34:08,330 --> 00:34:10,336
¿Qué hay de mañana?
Va a necesitar que la lleves.

475
00:34:10,671 --> 00:34:11,719
Estaré aquí.

476
00:34:12,320 --> 00:34:15,420
Sólo que... odio que pase
la noche sola.

477
00:34:40,332 --> 00:34:42,548
Agente Ellison, entre.

478
00:34:44,428 --> 00:34:45,856
Esta es mi hija Savannah.

479
00:34:47,192 --> 00:34:48,239
Savannah.

480
00:34:50,383 --> 00:34:53,080
Sudoku. Me gustaban.

481
00:34:53,650 --> 00:34:55,370
¿Tiene hijos, agente Ellison?

482
00:34:57,860 --> 00:34:58,880
No.

483
00:34:59,260 --> 00:35:00,270
¿Quiere tenerlos?

484
00:35:00,350 --> 00:35:02,220
Quería... una vez.

485
00:35:03,350 --> 00:35:04,530
Bastante.

486
00:35:06,080 --> 00:35:09,320
Pero mi esposa, bueno,
mi ex-esposa...

487
00:35:11,760 --> 00:35:12,830
No estaba destinado a ser.

488
00:35:18,390 --> 00:35:19,470
Adiós, Savannah.

489
00:35:32,310 --> 00:35:34,060
El helicóptero de tu esposo chocó.

490
00:35:35,860 --> 00:35:37,320
Leí el reporte oficial.

491
00:35:38,550 --> 00:35:40,320
La NTSB concluyó

492
00:35:40,800 --> 00:35:42,610
que fue culpa de una falla mecánica.

493
00:35:42,610 --> 00:35:45,490
Falla mecánica.
Correcto.

494
00:35:46,470 --> 00:35:48,380
Eso no es lo que me hiciste
creer el otro día.

495
00:35:49,360 --> 00:35:50,410
Correcto.

496
00:35:51,050 --> 00:35:52,050
¿Cuál es?

497
00:35:52,900 --> 00:35:53,900
¿Cuál es la verdad?

498
00:35:54,830 --> 00:35:55,890
Tú dime.

499
00:35:58,630 --> 00:35:59,660
Creo...

500
00:36:00,780 --> 00:36:02,450
...que lo que la gente escribe
en los reportes...

501
00:36:04,890 --> 00:36:05,980
...cuando es oficial...

502
00:36:06,470 --> 00:36:07,540
...no es siempre verdad.

503
00:36:09,410 --> 00:36:11,390
Creo que si tendría un hijo,

504
00:36:12,570 --> 00:36:14,480
uno que yo sabría que
crecería preguntándose

505
00:36:14,480 --> 00:36:15,970
qué le pasó a su papi...

506
00:36:17,200 --> 00:36:20,020
...creo que me aseguraría que
esa respuesta,

507
00:36:21,220 --> 00:36:22,880
la respuesta oficial,

508
00:36:24,540 --> 00:36:26,410
sería la que yo querría
que ella oyera.

509
00:36:28,980 --> 00:36:30,540
Creo que viste lo que viste.

510
00:36:31,450 --> 00:36:33,090
Sólo lo que viste lo que viste.

511
00:36:36,680 --> 00:36:37,720
¿Cuándo puedo empezar?

512
00:36:56,190 --> 00:36:58,360
Solía trabajar de niñera para
esta familia 5 años atrás.

513
00:36:58,610 --> 00:36:59,640
Estaban forrados.

514
00:37:00,850 --> 00:37:03,250
Dijiste que te mudaste aquí
hace dos años de Michigan.

515
00:37:04,120 --> 00:37:06,930
Usualmente esconden una llave
aquí en algún lado.

516
00:37:10,610 --> 00:37:12,480
¡Genial! ¡Eres una gata, chica!

517
00:37:15,320 --> 00:37:16,550
Busca dinero y joyas.

518
00:37:17,170 --> 00:37:18,240
Mira esto.

519
00:37:24,260 --> 00:37:25,360
Ví a la mujer abrirlo.

520
00:37:25,940 --> 00:37:26,980
Memoricé la...

521
00:37:28,020 --> 00:37:29,160
...combinación.

522
00:37:34,490 --> 00:37:35,580
Sólo pon todo en la bolsa.

523
00:37:37,690 --> 00:37:38,710
¿Qué son estos?

524
00:37:40,520 --> 00:37:41,580
Lo que sea. Sólo devuelvelos.

525
00:37:42,650 --> 00:37:44,340
Son iguales al collar que me diste.

526
00:37:45,390 --> 00:37:47,670
Porque lo robé cuando solía
trabajar aquí.

527
00:37:49,560 --> 00:37:53,480
Tú dijiste, "lo conseguí en esa
genial tienda económica en Echo Park".

528
00:37:57,250 --> 00:37:58,470
Cuéntame sobre el collar.

529
00:38:00,430 --> 00:38:02,090
¿Por qué le tomas tanta
importancia a eso?

530
00:38:07,260 --> 00:38:08,810
Cuéntame sobre el collar.

531
00:38:12,420 --> 00:38:14,550
No lo compré ni lo robé,
¿está bien?

532
00:38:15,110 --> 00:38:16,150
Es mío.

533
00:38:17,830 --> 00:38:20,290
Esta es... la casa de mis padres.

534
00:38:23,120 --> 00:38:24,120
Me mentiste.

535
00:38:27,350 --> 00:38:28,740
Te dije dónde estaba el campo.

536
00:38:29,360 --> 00:38:31,430
Me dijiste que tu hermana
te dio ese brazalete.

537
00:38:32,580 --> 00:38:34,190
¿Qué tiene que ver eso con todo?

538
00:38:39,510 --> 00:38:41,060
Encontramos estos en
algunos de tus amigos.

539
00:38:50,570 --> 00:38:52,030
¿Por qué están todos usándolos?

540
00:38:54,020 --> 00:38:56,510
- Tiene algo que ver con el campo Connor.
- No.

541
00:39:02,660 --> 00:39:03,480
Es un pase.

542
00:39:05,810 --> 00:39:07,000
Para entrar al campo.

543
00:39:08,490 --> 00:39:11,470
Ibas a enviarme ahí sin él.
Habrían sabido lo que era.

544
00:39:16,290 --> 00:39:17,320
Me mentiste.

545
00:39:25,410 --> 00:39:27,310
Nunca te ayudaría a
atrapar a John Connor.

546
00:39:33,350 --> 00:39:34,210
Ya lo hiciste.

547
00:39:42,820 --> 00:39:43,870
Tú me mentiste.

548
00:39:44,110 --> 00:39:45,270
Soy de Los Ángeles, ¿bien?

549
00:39:46,170 --> 00:39:47,220
Vámonos.

550
00:39:49,040 --> 00:39:50,100
Díme quién eres.

551
00:39:51,960 --> 00:39:54,090
Fui a Cal Arts por dos años,

552
00:39:54,090 --> 00:39:56,730
y me terminaron echando,
lo cual fue para lo mejor,

553
00:39:56,730 --> 00:39:59,490
porque el lugar es una... fábrica.

554
00:40:00,640 --> 00:40:02,560
Y mis padres me cortaron al
igual que los tuyos,

555
00:40:02,570 --> 00:40:05,470
y pretendían que no existía.

556
00:40:08,430 --> 00:40:09,610
Hay que irnos. Ahora.

557
00:40:10,580 --> 00:40:11,630
¿Por qué?

558
00:40:12,370 --> 00:40:14,890
Porque hay una alarma silenciosa,
y la activamos cuando entramos.

559
00:40:16,340 --> 00:40:17,370
No ibas a contármelo.

560
00:40:21,900 --> 00:40:23,280
La policía llegará en
cualquier momento.

561
00:40:23,740 --> 00:40:25,000
Nunca ibas a ir a Portland.

562
00:40:25,850 --> 00:40:26,940
Ibas a correr.

563
00:40:27,210 --> 00:40:28,650
Y dejarme aquí a tomar la culpa.

564
00:40:30,460 --> 00:40:31,500
No.

565
00:40:34,140 --> 00:40:35,330
Me mentiste.

566
00:40:40,080 --> 00:40:41,120
Me mentiste.

567
00:40:44,410 --> 00:40:46,180
Nunca te ayudaría a atrapar
a John Connor.

568
00:40:54,000 --> 00:40:55,440
No, no, no. ¿Qué hiciste?

569
00:40:56,270 --> 00:40:57,350
¿Qué hiciste?

570
00:40:59,130 --> 00:41:00,760
Hay que irnos.
¡John!

571
00:41:02,110 --> 00:41:03,170
Hay que irnos.

572
00:41:04,100 --> 00:41:05,110
¿La mataste?

573
00:41:08,340 --> 00:41:09,430
Aparentemente no.

574
00:41:21,760 --> 00:41:22,790
¿Dónde está Trevor?

575
00:41:23,300 --> 00:41:24,370
Lo llamaron al trabajo.

576
00:41:24,930 --> 00:41:26,210
Volveré mañana para
llevarte a casa.

577
00:41:30,060 --> 00:41:31,070
¿Qué pasa?

578
00:41:32,610 --> 00:41:34,240
No fue él el que se volvió loco.

579
00:41:35,190 --> 00:41:36,200
Fui yo.

580
00:41:37,270 --> 00:41:38,700
Cuando me enteré que estaba
embarazada.

581
00:41:38,930 --> 00:41:40,100
La cosa de la policía.
Me lo dijo.

582
00:41:40,630 --> 00:41:43,010
Sí. La cosa de la policía.

583
00:41:43,390 --> 00:41:45,710
Es un poco genial y sexy

584
00:41:45,720 --> 00:41:48,340
cuando eres una chef
de repostería de 25 años

585
00:41:48,350 --> 00:41:49,510
que hace gourmet donas.

586
00:41:49,510 --> 00:41:52,490
En ese sitio de policías
en Silverlake.

587
00:41:54,480 --> 00:41:56,500
Cuando piensas en
amamantar a tu niño

588
00:41:56,510 --> 00:41:59,240
al lado del radioteléfono
y la .9 milímetros...

589
00:42:03,310 --> 00:42:04,360
Aún así...

590
00:42:06,000 --> 00:42:07,080
Él es un buen hombre.

591
00:42:09,040 --> 00:42:10,150
Será un buen padre.

592
00:42:12,350 --> 00:42:13,780
Kacy, tengo que decirte algo.

593
00:42:15,280 --> 00:42:17,630
La historia sobre el nacimiento
de John, no era verdad.

594
00:42:18,630 --> 00:42:19,650
¿La jungla?

595
00:42:19,990 --> 00:42:21,100
No, esa parte era verdad.

596
00:42:23,400 --> 00:42:24,920
La parte sobre su padre no.

597
00:42:25,280 --> 00:42:26,490
No estaba ahí conmigo.

598
00:42:29,380 --> 00:42:31,030
Murió antes de que John naciera.

599
00:42:31,920 --> 00:42:33,390
Antes de que me enterara
que estaba embarazada.

600
00:42:36,200 --> 00:42:37,800
¿Por qué me contaste esa historia?

601
00:42:39,690 --> 00:42:41,450
Porque así es como desearía
que hubiera sido.

602
00:42:44,580 --> 00:42:46,260
Eso es lo más triste
que escuché en mi vida.

603
00:42:49,070 --> 00:42:50,150
La cosa es que, lo hice.

604
00:42:50,660 --> 00:42:53,490
Todo. Yo sola.

605
00:42:53,490 --> 00:42:54,230
Y tú también podrás.

606
00:42:57,040 --> 00:42:57,990
Además, no estarás sola

607
00:43:00,060 --> 00:43:00,930
Estaré al lado.

608
00:43:13,430 --> 00:43:15,160
Esa fue mi última salida
gratuita de la cárcel.

609
00:43:16,990 --> 00:43:18,130
Claro que sí.

610
00:43:25,780 --> 00:43:26,810
¿Dónde conseguiste eso?

611
00:43:29,920 --> 00:43:32,410
Lo conseguí en una genial
tienda económica en Echo Park.

