1
00:00:14,067 --> 00:00:15,401
Martin Bedell.

2
00:00:19,734 --> 00:00:21,233
Su nombre era Martin Bedell.

3
00:00:23,839 --> 00:00:25,775
Estuvo en el campo de trabajo
Century contigo.

4
00:00:26,810 --> 00:00:28,300
Justo ahí, hasta el escape.

5
00:00:28,301 --> 00:00:30,201
- Así es que lo conocí.
- Lo conociste.

6
00:00:31,167 --> 00:00:32,300
Todos lo conocieron.

7
00:00:32,367 --> 00:00:35,034
¿Pero este no sabe lo que hace?
No este Martin Bedell.

8
00:00:35,101 --> 00:00:38,334
- No, otro Martin Bedell.
- Quizá solo sea coincidencia.

9
00:00:38,701 --> 00:00:41,439
¿Cuántas coincidencias llamadas
Sarah Connor van a asesinar,

10
00:00:41,440 --> 00:00:43,578
antes de que Skynet
te localice por fin?

11
00:00:46,211 --> 00:00:47,657
¿Y por qué quieren matarlo?

12
00:00:47,792 --> 00:00:50,788
Tenía experiencia y el
conocimiento que John necesitó.

13
00:00:51,123 --> 00:00:52,977
Academia Preparatoria
Militar, en West Point.

14
00:00:53,212 --> 00:00:54,643
Bedell tuvo un verdadero
entrenamiento.

15
00:00:54,844 --> 00:00:56,944
Ayudó a John a unir a
la resistencia.

16
00:01:09,469 --> 00:01:10,496
De acuerdo.

17
00:01:10,697 --> 00:01:13,797
Habían tres Martin Bedells en
Los Ángeles. Ahora hay dos.

18
00:01:13,831 --> 00:01:15,254
Así que, ¿cómo sabemos cuál
es el objetivo?

19
00:01:15,255 --> 00:01:16,455
Ambos lo son.

20
00:01:18,004 --> 00:01:19,457
Las máquinas son minuciosas.

21
00:01:20,458 --> 00:01:22,058
Lo único bueno acerca de ellos.

22
00:01:23,116 --> 00:01:25,519
Así que, ¿cuánto te tomo?
¿30 segundos encontrar esos nombres?

23
00:01:26,042 --> 00:01:28,571
Si hay un T-888 ahí afuera,
él también los encontrará.

24
00:01:29,506 --> 00:01:31,829
- ¿A dónde vas?
- Martin Bedell, número uno.

25
00:01:32,764 --> 00:01:33,878
La dirección más cercana.

26
00:01:34,079 --> 00:01:35,279
¿Sin un plan?

27
00:01:35,313 --> 00:01:38,642
- Sí tengo un plan e involucra armas.
- Espera.

28
00:01:38,977 --> 00:01:42,355
- No vas a ir con él.
- No, esperen todos.

29
00:01:45,514 --> 00:01:46,440
<i>"P. Alto"</i>

30
00:01:47,175 --> 00:01:49,433
Creímos que era una persona,
no lo es, es un lugar.

31
00:01:49,968 --> 00:01:52,482
Es una academia militar
preparatoria en Carlsbad.

32
00:01:52,617 --> 00:01:53,940
Aquí está el directorio estudiantil.

33
00:01:54,241 --> 00:01:55,741
Martin Bedell, número dos.

34
00:01:56,775 --> 00:01:58,383
Quizás tengamos una ventaja.

35
00:01:58,584 --> 00:02:01,384
Cargaré el camión, nos vamos.

36
00:02:02,055 --> 00:02:03,163
¿Iremos?
¿Iremos nosotros?

37
00:02:04,832 --> 00:02:06,040
Es una escuela de chicos.

38
00:02:06,341 --> 00:02:09,441
Puedo hacerlo.
Estoy haciendo esto.

39
00:02:10,885 --> 00:02:11,977
Nada complicado.

40
00:02:12,212 --> 00:02:15,092
Encuentra al chico, mételo
en un agujero, niñera.

41
00:02:15,627 --> 00:02:17,207
Esto es tan seguro como
cualquier otra cosa que hacemos.

42
00:02:22,734 --> 00:02:23,750
Ve.

43
00:02:25,343 --> 00:02:26,387
Dos...

44
00:02:28,783 --> 00:02:30,982
...dos Sarah Connor fueron asesinadas
antes de que me encontrasen.

45
00:02:32,799 --> 00:02:34,738
Cameron y yo encontraremos
al otro Martin Bedell.

46
00:02:35,873 --> 00:02:37,929
Quizás podamos detener al T-888
antes de que le encuentre.

47
00:02:41,609 --> 00:02:42,892
No es un soldado.

48
00:02:45,065 --> 00:02:46,228
No.

49
00:02:46,529 --> 00:02:47,629
Todavía no.

50
00:03:34,283 --> 00:03:35,996
No has dicho ni palabra desde Anaheim.

51
00:03:37,826 --> 00:03:39,534
Esas son 40 millas de quietud.

52
00:03:43,130 --> 00:03:47,406
¿Estás pensando o preocupado?

53
00:03:49,030 --> 00:03:50,075
Pensando.

54
00:03:51,676 --> 00:03:52,676
Sobre Bedell.

55
00:03:53,010 --> 00:03:55,368
Después de que lo agarremos,
¿dónde se supone que lo esconderemos?

56
00:03:55,703 --> 00:03:57,058
¿Quién ha dicho que vamos
a esconderlo?

57
00:03:58,593 --> 00:04:00,235
Martin Bedell oculto en
una cueva en algún lugar.

58
00:04:00,236 --> 00:04:02,278
Quizás mejor eso que Martin
Bedell muerto en alguna parte.

59
00:04:04,013 --> 00:04:05,223
Ningún uso para John Connor.

60
00:04:07,524 --> 00:04:09,024
Además, es una academia militar.

61
00:04:09,758 --> 00:04:11,894
Soldados, armas,

62
00:04:12,195 --> 00:04:13,795
no pueden hacerlo mucho
mejor que esto.

63
00:04:17,899 --> 00:04:21,547
¿Así que posee su propia
planta nuclear, Serrano Point?

64
00:04:22,682 --> 00:04:24,126
Tengo interés en ella.

65
00:04:24,661 --> 00:04:27,203
¿Es la misma compañía a la
que se refería el otro día?

66
00:04:27,638 --> 00:04:29,186
¿La que quería que vigilase?

67
00:04:29,287 --> 00:04:30,387
Lo es.

68
00:04:31,421 --> 00:04:33,452
La casi fusión de hace una semana...

69
00:04:34,287 --> 00:04:36,656
Las noticias dijeron que un
empleado causó el accidente.

70
00:04:39,525 --> 00:04:40,604
Señor Ellison,

71
00:04:41,305 --> 00:04:42,605
no hay accidentes.

72
00:05:41,534 --> 00:05:43,260
Kansas, aquí Hammerhead,
¿me recibe?

73
00:05:43,395 --> 00:05:45,358
- ¡Kansas, responda!
- Ha regresado, es Kyle.

74
00:05:55,449 --> 00:05:57,333
Las latas están golpeando el
búnquer de Kansas.

75
00:05:57,368 --> 00:05:58,370
¿Sobrevivientes?

76
00:05:59,071 --> 00:06:00,271
Prisioneros.

77
00:06:01,252 --> 00:06:03,673
Un tanque ogro,
tres vagones mono.

78
00:06:04,308 --> 00:06:07,186
El convoy saldrá de Wilshire
a Century en una hora.

79
00:06:07,221 --> 00:06:09,143
- Y estoy pensando...
- No, tenemos órdenes.

80
00:06:09,878 --> 00:06:11,469
Connor quiere este
corredor controlado.

81
00:06:11,804 --> 00:06:12,936
Así es que no nos movemos,

82
00:06:12,937 --> 00:06:14,537
observamos el movimiento de Skynet,

83
00:06:14,871 --> 00:06:16,884
y le informamos a intervalos
regulares, es todo.

84
00:06:16,919 --> 00:06:18,302
¿Qué dirá ese informe?

85
00:06:19,437 --> 00:06:21,171
¿Que hemos observado el
movimiento de Skynet metiendo a

86
00:06:21,172 --> 00:06:22,806
la gente en el campo de la
muerte mientras estamos sentados?

87
00:06:22,941 --> 00:06:24,570
¡Lo sé! ¡Sé que apesta!
¿De acuerdo?

88
00:06:24,571 --> 00:06:25,671
Pero si perdemos de vista
este camino,

89
00:06:25,705 --> 00:06:27,377
podríamos perder más
que un búnquer, Kyle.

90
00:06:29,701 --> 00:06:31,465
- Si Connor estuviese aquí...
- Connor no está aquí.

91
00:06:33,977 --> 00:06:35,156
Cabo, vaya abajo.

92
00:06:35,857 --> 00:06:37,457
Acorrale cada rata del túnel que
pueda encontrar.

93
00:06:43,960 --> 00:06:45,923
Martin.
Sabes lo que diría.

94
00:06:46,758 --> 00:06:48,814
- Sabes lo que diría Connor.
- Sí, sé lo que diría.

95
00:06:49,249 --> 00:06:50,592
Si Connor quiere pegarme
un tiro por desobedecer

96
00:06:50,593 --> 00:06:52,636
órdenes, puede ponerse en
línea después de esas latas.

97
00:06:53,471 --> 00:06:54,538
Haremos esto.

98
00:07:04,130 --> 00:07:05,303
¿Estás bien?

99
00:07:18,683 --> 00:07:20,574
Vemos a un montón de chicos
como su sobrino, Teniente.

100
00:07:21,009 --> 00:07:22,739
Madre soltera.
Socialmente apartados.

101
00:07:23,340 --> 00:07:24,340
Mudándose continuamente.

102
00:07:24,674 --> 00:07:26,541
Con inclinación a cerrarse
ante figuras masculinas autoritarias

103
00:07:26,742 --> 00:07:28,609
¿Ha dicho que perdió a su
padre en la guerra?

104
00:07:28,744 --> 00:07:30,918
Asesinado, en una misión.

105
00:07:31,853 --> 00:07:33,118
No puedo decirle más que eso.

106
00:07:33,319 --> 00:07:34,319
¿No lo sabe?

107
00:07:34,753 --> 00:07:35,806
No puedo.

108
00:07:36,207 --> 00:07:37,207
Entiendo.

109
00:07:37,741 --> 00:07:38,797
Bueno...

110
00:07:39,832 --> 00:07:42,394
Buenas notas, buenas
puntuaciones en la prueba,

111
00:07:43,929 --> 00:07:44,947
buen chico.

112
00:07:45,048 --> 00:07:46,048
Esto es lo que haré,

113
00:07:46,849 --> 00:07:48,049
tres semanas como novato.

114
00:07:48,282 --> 00:07:49,601
Y si le gusta, puede quedarse.

115
00:07:49,802 --> 00:07:51,102
Entonces hablaremos de la tutoría.

116
00:07:51,736 --> 00:07:52,827
Gracias.

117
00:07:54,062 --> 00:07:55,084
Le daré las noticias.

118
00:07:56,419 --> 00:07:57,480
Teniente...

119
00:07:58,915 --> 00:08:01,072
Perdí a uno de mis PRO-CON
hace un par de semanas.

120
00:08:01,707 --> 00:08:03,205
Reservista, tuvo que irse.

121
00:08:03,206 --> 00:08:04,806
PRO-CON, profesor-consejero.

122
00:08:05,140 --> 00:08:07,729
Mantienen a los cadetes de pasarse de
"Señor de las Moscas" con nosotros.

123
00:08:08,764 --> 00:08:10,980
Contraté a un sustituto pero no se
presentará hasta dentro de una semana.

124
00:08:11,681 --> 00:08:15,197
- Estoy corto de personal.
- Señor... respetuosamente,

125
00:08:15,849 --> 00:08:17,490
soy probablemente el último
hombre al que buscaría.

126
00:08:20,698 --> 00:08:23,603
Tipos como usted termina en
el trasero de ninguna parte.

127
00:08:24,438 --> 00:08:26,258
Puede manejar a 30
adolescentes por una semana.

128
00:08:32,207 --> 00:08:33,592
Buenas noticias, estás dentro.

129
00:08:34,493 --> 00:08:35,793
¿Y cuáles son las malas noticias?

130
00:08:36,327 --> 00:08:37,409
Yo estoy dentro.

131
00:08:45,240 --> 00:08:46,318
¡Amigo, alerta!

132
00:08:46,319 --> 00:08:47,819
No querrás que te atrapen.

133
00:08:48,053 --> 00:08:50,881
Deja de llorar por tu conexión
de Internet y aprende a jugar.

134
00:08:55,014 --> 00:08:56,710
Tengo un E.F.K., amigo.

135
00:09:07,106 --> 00:09:09,504
- ¿Martin Bedell?
- ¿Sí?

136
00:09:20,982 --> 00:09:22,041
Vámonos, andando.

137
00:09:32,828 --> 00:09:36,493
¡De prisa! ¡Andando!
¡Vamos, vamos, vamos!

138
00:09:36,940 --> 00:09:38,080
Conduce.

139
00:09:54,807 --> 00:09:56,813
¿Estás bien? ¿No te paso nada?
Cinturón de seguridad.

140
00:09:56,848 --> 00:09:58,624
¿Quién es ese hombre?
Debería estar muerto.

141
00:09:58,659 --> 00:10:01,006
¿Cómo es que no está
muerto? ¿Dónde está mi mamá?

142
00:10:01,141 --> 00:10:02,210
No más preguntas.

143
00:10:02,445 --> 00:10:04,381
La ubicación de tu madre
es desconocida.

144
00:10:04,416 --> 00:10:06,694
Ese hombre es un Cyborg
que enviaron para matarte.

145
00:10:06,829 --> 00:10:07,915
¡Cameron!

146
00:10:10,334 --> 00:10:11,384
Ajústate el cinturón.

147
00:10:14,179 --> 00:10:17,145
No me preocupan los informes,
Sr. Nelson, sé lo que dicen.

148
00:10:17,780 --> 00:10:20,345
Lo que no sé es lo
que ocurrió realmente.

149
00:10:20,980 --> 00:10:23,010
La gente que escribió ese
informe son burócratas.

150
00:10:23,945 --> 00:10:25,660
¿Sabe lo que hacen los
burócratas cuando los hechos

151
00:10:25,661 --> 00:10:27,576
no concuerdan en sus
cajitas llenas de papeles?

152
00:10:28,011 --> 00:10:30,113
Los ignoran o los cambian.

153
00:10:32,305 --> 00:10:35,977
Esta válvula supuestamente se abrió
de golpe por la fatiga de metal.

154
00:10:36,212 --> 00:10:39,931
Seguro, claro... Ni remotamente, pero
concedamos esto a Mamá Naturaleza.

155
00:10:40,466 --> 00:10:42,931
¿Y cómo diablos hizo
para cerrarse ella sola?

156
00:10:44,066 --> 00:10:45,159
De acuerdo.

157
00:10:45,694 --> 00:10:48,320
¿Qué tan fuerte se debe ser para
forzarla a abrirse y volverla a cerrar?

158
00:10:49,155 --> 00:10:50,353
¿En una escala del uno al diez?

159
00:10:50,754 --> 00:10:51,754
Supermán.

160
00:10:58,752 --> 00:11:00,732
El informe dice que
este daño fue causado

161
00:11:00,733 --> 00:11:02,713
por la explosión de un
transformador.

162
00:11:03,048 --> 00:11:04,965
¿Quiere ver lo que dicen
las grabaciones de seguridad?

163
00:11:05,700 --> 00:11:08,914
- No hay grabaciones, desaparecieron.
- Las que había.

164
00:11:09,049 --> 00:11:12,595
¿Y quién se las llevó? ¿Carl
Greenway de camino a colgarse?

165
00:11:13,230 --> 00:11:15,637
¿Esos misteriosos empleados
que apagaron el reactor?

166
00:11:16,872 --> 00:11:18,741
Me hace las mismas preguntas que yo.

167
00:11:20,276 --> 00:11:22,593
Póngalo todo en un informe para el NRC.

168
00:11:23,328 --> 00:11:26,469
Van a limpiar este lugar con su
trasero y un cepillo de alambres.

169
00:11:27,104 --> 00:11:28,941
Le hará mala jugada a la agenda.

170
00:11:30,076 --> 00:11:34,009
- ¿Agenda? ¿Qué agenda?
- Agosto del 2009.

171
00:11:34,044 --> 00:11:37,214
El nuevo sistema automatizado se pone
online. Estamos de nuevo en el negocio.

172
00:11:37,649 --> 00:11:38,777
Eso es lo que dicen.

173
00:11:39,612 --> 00:11:42,569
Naturalmente eso no ocurrirá si los
Federales están en sendero de guerra.

174
00:12:42,954 --> 00:12:44,149
- ¿Estás atascado?
- Sí.

175
00:12:44,984 --> 00:12:46,091
¿Sabes de deportes?

176
00:12:47,226 --> 00:12:48,336
¿Como la lucha libre?

177
00:12:49,271 --> 00:12:53,216
No, es un nemotécnico. Deportes,
d- e-p-o-r-t-e-s... ¿puedo?

178
00:12:55,478 --> 00:13:01,461
De acuerdo, la golpeas,
empujas, observas, liberas.

179
00:13:02,219 --> 00:13:04,709
Golpea, disparas.

180
00:13:16,055 --> 00:13:19,284
- Bien, gracias novato.
- De nada, creo.

181
00:13:19,819 --> 00:13:20,822
Baum.

182
00:13:26,959 --> 00:13:28,646
Soy el Cadete Capitán Martin Bedell.

183
00:13:29,181 --> 00:13:30,955
El Comandante me pidió
que te vigilase.

184
00:13:31,390 --> 00:13:32,702
Prepárate para tu O.C.C.

185
00:13:34,537 --> 00:13:35,584
¿Qué es eso?

186
00:13:36,219 --> 00:13:38,067
Un crédito...
Por olvidarte de la debilidad.

187
00:13:41,688 --> 00:13:42,770
Y esto es un descrédito.

188
00:13:43,505 --> 00:13:44,760
La próxima vez que
tengas un problema,

189
00:13:44,761 --> 00:13:47,315
llamarás a un Cadete
Senior o a un Instructor.

190
00:13:48,250 --> 00:13:49,330
¿Corres Baum?

191
00:13:50,231 --> 00:13:51,431
Adoro correr.

192
00:13:54,970 --> 00:13:57,333
- Pareces cansado.
- No, es estupendo.

193
00:13:57,768 --> 00:14:00,816
Sí, imagina cómo sería
con un Marine gritándote.

194
00:14:01,451 --> 00:14:02,819
Como si todo fuese vida o muerte.

195
00:14:04,454 --> 00:14:05,481
Puedo imaginarlo.

196
00:14:12,841 --> 00:14:14,129
¿Ese es el nuevo PRO-CON?

197
00:14:15,464 --> 00:14:16,720
Buen lugar para una emboscada.

198
00:14:17,055 --> 00:14:18,458
En caso de que estés
buscando hacer una.

199
00:14:19,293 --> 00:14:23,102
O en caso de que elijas
correr en el bosque.

200
00:14:23,637 --> 00:14:24,713
Por tu cuenta.

201
00:14:26,748 --> 00:14:27,741
Deberías tener cuidado.

202
00:14:28,876 --> 00:14:29,936
De eso también.

203
00:14:30,771 --> 00:14:33,321
Es alquitrán... La brea,
está en todas partes.

204
00:14:33,456 --> 00:14:34,609
Esta cosa huele horrible.

205
00:14:36,144 --> 00:14:37,944
- Huele como...
- Combustible de avión.

206
00:14:38,379 --> 00:14:39,497
Así que...

207
00:14:41,168 --> 00:14:45,272
Estás corriendo, en lo
despejado, expuesto, con...

208
00:15:03,992 --> 00:15:05,028
Bedell.

209
00:15:08,528 --> 00:15:11,363
- He oído mucho de ti.
- Espero que sea bueno, Señor.

210
00:15:13,098 --> 00:15:14,144
Muy bueno.

211
00:15:25,572 --> 00:15:27,990
- ¿Cuándo puedo llamar a mi mamá?
- Cuando sea seguro.

212
00:15:28,325 --> 00:15:30,197
- ¿Cuándo es eso?
- Pronto.

213
00:15:39,602 --> 00:15:41,901
- ¿Haces eso todas las noches?
- Sí.

214
00:15:42,878 --> 00:15:44,513
Bueno, ¿qué pasa cuando
te vas a dormir?

215
00:15:45,548 --> 00:15:46,713
Ella pasa.

216
00:15:57,354 --> 00:15:58,690
Encontremos algo para
que te vayas a la cama.

217
00:16:04,150 --> 00:16:05,705
Algo por aquí debe quedarte.

218
00:16:09,246 --> 00:16:10,329
Pruebate este.

219
00:16:11,613 --> 00:16:12,822
Este es demasiado pequeño.

220
00:16:13,257 --> 00:16:16,387
- ¿Cómo lo sabes? Pruébatelo.
- Es para cinco años de edad.

221
00:16:18,587 --> 00:16:19,663
¿Y qué tal esto?

222
00:16:20,664 --> 00:16:22,264
Es para jugar fútbol.

223
00:16:26,951 --> 00:16:29,375
No son tus cosas ¿verdad?

224
00:16:30,710 --> 00:16:32,020
No, no son mis cosas.

225
00:16:33,221 --> 00:16:34,521
Quiero llamar a mi mamá.

226
00:16:35,455 --> 00:16:38,564
Se suponía que me buscaría
un libro. Para mi reporte.

227
00:16:41,705 --> 00:16:42,772
Si llamas a tu madre,

228
00:16:42,900 --> 00:16:44,300
Ese hombre la utilizará para encontrarte.

229
00:16:44,500 --> 00:16:45,500
Luego la matará.

230
00:16:46,000 --> 00:16:47,000
Te matará a tí.

231
00:16:48,500 --> 00:16:49,600
Uh, Cameron.

232
00:16:53,900 --> 00:16:55,400
¿Te gustaría una historia
para acostarte?

233
00:17:05,700 --> 00:17:07,100
Cometimos un error táctico.

234
00:17:07,400 --> 00:17:09,100
Debimos habernos
dedicado al T888.

235
00:17:09,600 --> 00:17:11,400
¿Con un pequeño en el
fuego cruzado?

236
00:17:12,500 --> 00:17:15,000
El chico no es importante,
él no es nuestra misión.

237
00:17:15,100 --> 00:17:16,100
Ahora lo es.

238
00:17:24,900 --> 00:17:26,200
Es sólo una reunión y saludo, señor.

239
00:17:26,201 --> 00:17:28,000
Decir hola, preguntarles cómo
lo están llevando.

240
00:17:28,100 --> 00:17:29,300
Luego la compañía se despide.

241
00:17:29,700 --> 00:17:30,700
Es fácil.

242
00:17:30,600 --> 00:17:33,900
Oh, probablemente quieran preguntarle por
la preparación de fín de semana del O.C.C.

243
00:17:34,800 --> 00:17:36,700
Llevamos a los jóvenes por
ejercicios de campo,

244
00:17:36,800 --> 00:17:38,600
recorridos de obstáculos,
simulacros de misiones.

245
00:17:38,700 --> 00:17:40,400
Corriendo por los árboles, ¿sabe?

246
00:17:40,300 --> 00:17:41,400
Será divertido.

247
00:17:42,800 --> 00:17:43,800
Divertido.

248
00:17:46,800 --> 00:17:51,000
Hola, soy el teniente Baum.

249
00:17:52,600 --> 00:17:53,900
Soy su nuevo táctico.

250
00:17:54,800 --> 00:17:56,900
Así que digo

251
00:17:57,300 --> 00:18:00,500
que mi trabajo es asegurarme
que todos lo hagan bien.

252
00:18:04,600 --> 00:18:06,100
Bueno, todos me parecen bien a mí.

253
00:18:07,300 --> 00:18:08,500
Así que, hum...

254
00:18:09,700 --> 00:18:10,800
¿Alguna pregunta?

255
00:18:14,700 --> 00:18:15,700
Muy bien, entonces.

256
00:18:16,400 --> 00:18:17,400
Señor.

257
00:18:18,800 --> 00:18:20,000
Oimos que estuvo en la guerra.

258
00:18:21,100 --> 00:18:22,300
Oimos que vio la acción.

259
00:18:24,300 --> 00:18:25,400
Sí.

260
00:18:29,000 --> 00:18:30,400
Sí, estuve en acción en la guerra.

261
00:18:30,900 --> 00:18:32,100
¿Consiguió muchas muertes?

262
00:18:34,200 --> 00:18:35,200
¿Dígalo otra vez?

263
00:18:35,500 --> 00:18:36,600
Muertes, señor.

264
00:18:37,700 --> 00:18:39,700
Quiero ir a Infantería tan
pronto como salga de aquí.

265
00:18:40,000 --> 00:18:41,700
Tal vez Rangers, tal vez Delta.

266
00:18:41,500 --> 00:18:42,900
El mejor del mejor.

267
00:18:44,100 --> 00:18:45,200
El mejor del mejor.

268
00:18:46,800 --> 00:18:48,100
Contar las matanzas.

269
00:18:48,600 --> 00:18:49,700
Como un juego.

270
00:18:50,900 --> 00:18:52,200
Como un simple juego.

271
00:18:53,400 --> 00:18:56,700
Recuerdo particularmente
un día divertido.

272
00:18:59,300 --> 00:19:00,800
Un chico en mi escuadrón

273
00:19:01,500 --> 00:19:04,000
tenía su maldito estómago abierto
en una lucha de fuego.

274
00:19:05,800 --> 00:19:09,300
Pasó seis horas sosteniendo
sus propias tripas.

275
00:19:10,200 --> 00:19:14,000
Su amigo se lo cargó a las espaldas

276
00:19:14,200 --> 00:19:18,600
hasta la estación de asistencia más cercana,
sólo rogando que alguien

277
00:19:18,601 --> 00:19:21,000
pudiera meterselas otra
vez al idiota hijo de puta.

278
00:19:24,400 --> 00:19:26,100
El juego, Pyle,

279
00:19:28,200 --> 00:19:30,500
el juego se juega con
la vida de tu amigo.

280
00:19:31,100 --> 00:19:33,000
Con la vida de tu escuadrón.

281
00:19:33,300 --> 00:19:34,400
Tu peloton.

282
00:19:35,800 --> 00:19:37,300
El juego es jugado por tí.

283
00:19:38,600 --> 00:19:40,700
¡En nombre de toda la
maldita raza humana!

284
00:20:05,200 --> 00:20:06,900
Les presento a mi amigo, el E.F.P.

285
00:20:07,500 --> 00:20:09,600
Se sienta en el medio del camino
y hace saltar el metal.

286
00:20:09,700 --> 00:20:11,200
Esta es su ambición en la vida.

287
00:20:11,600 --> 00:20:13,000
Me propongo ayudarle a alcanzarla.

288
00:20:13,200 --> 00:20:14,800
Sembramos la calle con estas cosas.

289
00:20:15,200 --> 00:20:16,700
Tenemos que cerciorarnos
de que coopera el Ogro.

290
00:20:17,200 --> 00:20:19,900
El cabo Reese te llevará y se
posicionará sobre el Lacma y la página.

291
00:20:20,400 --> 00:20:23,600
Cuando el convoy ruede a su posición,
abran fuego... en este bunker.

292
00:20:24,500 --> 00:20:26,500
El Ogro pensará que el metal es piel,
y se moverá para ayudar,

293
00:20:26,501 --> 00:20:28,600
y cuando lo haga, ¡Boom!

294
00:20:29,200 --> 00:20:30,300
¿Preguntas?

295
00:20:31,900 --> 00:20:33,000
En marcha.

296
00:20:35,900 --> 00:20:37,500
Ellos son niños, te bloquearán.

297
00:20:39,100 --> 00:20:40,100
Lo sé.

298
00:21:06,800 --> 00:21:07,900
Tu tío...

299
00:21:08,200 --> 00:21:09,600
...es un tipo intenso.

300
00:21:10,500 --> 00:21:12,500
Sí, lo sé.
Aunque, es un buen tipo.

301
00:21:14,500 --> 00:21:17,000
El sólo... tiene que asumir un
montón a veces.

302
00:21:18,500 --> 00:21:19,900
Todo lo que ha estado pasando.

303
00:21:20,000 --> 00:21:21,100
Ya sabes...

304
00:21:22,500 --> 00:21:23,500
¿Qué se supone que dices?

305
00:21:24,500 --> 00:21:25,600
Quieres decir,
¿cómo estás a la altura?

306
00:21:28,600 --> 00:21:31,100
Todos los hombres en mi familia,
retrocediendo cinco generaciones,

307
00:21:31,200 --> 00:21:33,100
han sido Generales o estadistas,

308
00:21:33,200 --> 00:21:34,800
Ejecutivos, algo asombroso,

309
00:21:35,300 --> 00:21:36,500
Todos estuvieron aquí.

310
00:21:37,400 --> 00:21:40,200
Pero, ¿sabes la mejor parte
sobre el alto presidio?

311
00:21:41,500 --> 00:21:42,900
El recorrido a campo través.

312
00:21:44,500 --> 00:21:46,400
Sabes, a veces cuando
estoy ahí fuera...

313
00:21:47,300 --> 00:21:49,600
...cuando estoy solo,
y voy a toda velocidad...

314
00:21:50,500 --> 00:21:52,200
...todo simplemente, en cierto modo,

315
00:21:53,200 --> 00:21:54,500
desaparece.

316
00:21:55,300 --> 00:21:56,500
Pero a veces, desearía que...

317
00:22:00,500 --> 00:22:03,300
Desearías poder seguir corriendo
y nunca mirar atrás.

318
00:22:10,400 --> 00:22:12,500
Conocí a esa chica,
durante el verano.

319
00:22:13,300 --> 00:22:14,500
Se llama Alicia.

320
00:22:15,400 --> 00:22:16,800
Es increible, amigo.

321
00:22:17,500 --> 00:22:19,900
Ella comenzó en Dartmouth este año.
Es corredora como yo.

322
00:22:20,700 --> 00:22:22,200
Se va a casa en un par de semanas.

323
00:22:22,201 --> 00:22:23,400
Cuando ella regrese.

324
00:22:24,900 --> 00:22:26,300
Creo que quiero ir con ella...

325
00:22:27,700 --> 00:22:28,700
...y nunca mirar atrás.

326
00:22:34,500 --> 00:22:35,800
Esto es un secreto, Baum.

327
00:22:37,000 --> 00:22:38,200
Trátalo como tal.

328
00:22:43,800 --> 00:22:44,900
Siempre lo hago.

329
00:23:10,400 --> 00:23:11,600
Estaba en la azotea.

330
00:23:13,400 --> 00:23:16,800
Hay terreno llano alrededor,
pero, los árboles son un problema.

331
00:23:17,900 --> 00:23:19,600
Cuando el T888 llegue,
es por donde vendrá.

332
00:23:20,400 --> 00:23:22,100
Estás solo y expuesto aquí.

333
00:23:22,600 --> 00:23:23,600
Eso no es bueno.

334
00:23:25,900 --> 00:23:27,900
Y vas a decirme yo
tengo mejor criterio.

335
00:23:30,600 --> 00:23:31,800
Bedell está abandonando.

336
00:23:32,700 --> 00:23:33,800
Dejando la escuela.

337
00:23:35,400 --> 00:23:36,400
No, no lo hace.

338
00:23:37,000 --> 00:23:39,000
- Él no lo hará.
- Bien, lo hace.

339
00:23:39,100 --> 00:23:40,300
No lo hará.

340
00:23:40,400 --> 00:23:41,500
Se gradúa.

341
00:23:42,300 --> 00:23:43,500
Va a West Point.

342
00:23:44,100 --> 00:23:45,300
¿Por qué?

343
00:23:47,500 --> 00:23:49,100
¿Porque ya sucedió el futuro y

344
00:23:50,200 --> 00:23:52,000
está pasando los movimientos?

345
00:23:52,500 --> 00:23:53,700
¿No tiene una opción?

346
00:23:53,800 --> 00:23:54,900
El tuvo una opción.

347
00:23:56,700 --> 00:23:58,300
Sólo tenemos que ayudarle
a hacer lo correcto.

348
00:23:58,700 --> 00:24:00,900
Como todos hacen conmigo.

349
00:24:05,700 --> 00:24:07,700
Hay tres salidas a 20 metros,

350
00:24:07,701 --> 00:24:09,300
dos de ellas llevan a un
estacionamiento,

351
00:24:09,301 --> 00:24:11,800
hay un coche con puerta trasera negro,
tres coches con las puertas cerradas,

352
00:24:11,900 --> 00:24:13,200
y las llaves sobre la visera.

353
00:24:18,100 --> 00:24:19,200
Sé hacerlo mejor.

354
00:24:22,200 --> 00:24:23,800
<i>Estamos pidiéndole</i>

355
00:24:23,899 --> 00:24:25,700
<i>Ten piedad y manten a nuestro
hijo a salvo.</i>

356
00:24:26,400 --> 00:24:28,733
<i>Marty, si puedes escuchar esto,</i>

357
00:24:29,933 --> 00:24:31,233
<i>Estamos yendo a buscarte.</i>

358
00:24:31,233 --> 00:24:33,100
- Tú padre y yo te ama--
- Apaga eso.

359
00:24:37,533 --> 00:24:39,366
¿Qué demonios estabas pensando,
dejándolo ver eso?

360
00:24:39,566 --> 00:24:40,733
Él quería ver a su madre.

361
00:24:46,966 --> 00:24:48,100
¿Estas bien?

362
00:24:49,200 --> 00:24:50,533
Les dije.

363
00:24:50,733 --> 00:24:52,900
Y les dije que debía de hacerlo
antes del lunes.

364
00:24:53,100 --> 00:24:54,333
Y ya es viernes.

365
00:24:54,433 --> 00:24:55,866
Y no he empezado siquiera,

366
00:24:55,867 --> 00:24:56,966
Y ya estoy en problemas,

367
00:24:56,967 --> 00:24:58,300
Y cuando no lo haces,

368
00:24:58,400 --> 00:25:00,633
¡La profesora te hace parar
enfrente de toda la clase!

369
00:25:01,533 --> 00:25:03,366
Marty, ve más despacio.

370
00:25:04,066 --> 00:25:05,233
Estás hiperventilado.

371
00:25:06,633 --> 00:25:07,799
Ahí está.

372
00:25:08,299 --> 00:25:09,366
Toma aire.

373
00:25:11,566 --> 00:25:12,799
Dime de qué se trata esto.

374
00:25:15,399 --> 00:25:16,533
Te lo dije.

375
00:25:17,333 --> 00:25:18,400
Mi ensayo sobre el libro.

376
00:25:19,000 --> 00:25:20,099
¿Ensayo?

377
00:25:20,399 --> 00:25:22,466
Si, debe estar hecho para el lunes.

378
00:25:22,666 --> 00:25:24,199
Y aún no he elegido un libro.

379
00:25:24,399 --> 00:25:25,766
¿No estas escuchando?

380
00:25:31,766 --> 00:25:32,800
Vamos a encontrarte uno.

381
00:25:35,533 --> 00:25:37,199
Debe haber algo para
tí en algún lado.

382
00:25:53,233 --> 00:25:54,666
Era el favorito de John.

383
00:25:56,566 --> 00:25:57,732
¿Quién es John?

384
00:26:04,233 --> 00:26:05,333
La máquina no va a parar.

385
00:26:06,133 --> 00:26:07,466
Regresará a la casa de ese chico,

386
00:26:08,366 --> 00:26:09,900
encontrará a sus padres,
encontrará a su madre.

387
00:26:10,000 --> 00:26:12,233
- Yo lo haría.
- La policía ya debe estar allí.

388
00:26:12,733 --> 00:26:14,433
- La policía no importará.
- Lo sé.

389
00:26:15,532 --> 00:26:16,633
No necesitas estar aquí.

390
00:26:17,133 --> 00:26:18,633
Hay otros lugares para estar.

391
00:26:18,733 --> 00:26:20,100
¿Quieres que proteja a sus padres?

392
00:26:20,700 --> 00:26:22,100
Quiero que mantengas esto contenido.

393
00:26:33,966 --> 00:26:35,633
¿Necesita algo, oficial?

394
00:26:36,333 --> 00:26:37,466
Buen ojo.

395
00:26:37,866 --> 00:26:38,966
Requerimientos para el trabajo.

396
00:26:39,066 --> 00:26:40,066
Cierto.

397
00:26:40,366 --> 00:26:41,666
Sector privado.

398
00:26:42,566 --> 00:26:44,233
Investigando el accidente
de la planta.

399
00:26:45,233 --> 00:26:46,832
¿Cuando Carl Greenway
se volvio loco?

400
00:26:46,833 --> 00:26:49,433
Si, cuando Carl Greenway
se volvió loco.

401
00:26:50,933 --> 00:26:52,300
Tengo entendido que
solía venir aquí.

402
00:26:52,301 --> 00:26:54,700
Todos lo hacen, incluso Carl.

403
00:26:56,366 --> 00:26:57,666
Justo donde estás sentado.

404
00:26:58,066 --> 00:27:00,267
- Tomaba solo.
- ¿Tomaba mucho?

405
00:27:01,033 --> 00:27:02,133
Agua tónica.

406
00:27:03,033 --> 00:27:04,299
Como tú, apuesto.

407
00:27:05,199 --> 00:27:06,766
¿Él estaba solo como yo?

408
00:27:07,066 --> 00:27:08,200
Casi todas las noches.

409
00:27:08,800 --> 00:27:10,633
No sé por qué el tipo entró aquí.

410
00:27:11,533 --> 00:27:13,833
Aún así, recuerdo que una chica muy sexy
se quedó charlando con él en el bar

411
00:27:13,834 --> 00:27:16,533
la noche anterior a que todo
se apagara en la planta de poder.

412
00:27:17,799 --> 00:27:19,099
Probablemente era una de
las amigas de Sandy.

413
00:27:20,999 --> 00:27:23,166
Sandra dirige el H.R. en la planta.

414
00:27:23,466 --> 00:27:25,032
Su fiesta de cumpleaños
fue esa noche.

415
00:27:26,033 --> 00:27:27,333
Tengo fotos.

416
00:27:29,699 --> 00:27:30,866
¿Puedo?

417
00:27:58,800 --> 00:27:59,932
¿Encontraste a quien
estabas buscando?

418
00:28:02,332 --> 00:28:04,099
De hecho, todo lo contrario.

419
00:28:17,632 --> 00:28:18,767
¿Lo matarán estas cosas?

420
00:28:19,367 --> 00:28:21,367
No, un golpe de velocidad,
eso es todo.

421
00:28:22,867 --> 00:28:23,899
Ahora, esto...

422
00:28:26,299 --> 00:28:27,299
Raufoss.

423
00:28:28,099 --> 00:28:29,133
Mark 211 rondas.

424
00:28:29,633 --> 00:28:31,966
Corazón de tungsteno,
penetra armaduras.

425
00:28:31,968 --> 00:28:33,366
Altamente explosiva e incendiaria.

426
00:28:34,966 --> 00:28:36,933
Pega con la fuerza de un cañón
de 20 milímetros.

427
00:28:37,433 --> 00:28:39,400
Vi a tu padre cargarse un H-K
con una de esas.

428
00:28:39,800 --> 00:28:41,666
Le gustaban más que su
rifle de plasma.

429
00:28:43,566 --> 00:28:44,867
Entonces esto lo matará.

430
00:28:45,667 --> 00:28:46,766
Hará que se detenga.

431
00:28:47,766 --> 00:28:49,499
Reconsidere sus elecciones en la vida.

432
00:29:08,800 --> 00:29:10,066
Ese soldado...

433
00:29:11,966 --> 00:29:14,533
Del que hablaste en tu historia.

434
00:29:15,533 --> 00:29:17,733
Mi padre lo llevó a esa estación
de ayuda, ¿no es así?

435
00:29:19,099 --> 00:29:20,133
Si.

436
00:29:21,833 --> 00:29:24,933
Se pasó una noche entera en el bunker,
tratando de sacar la sangre de su uniforme.

437
00:29:26,199 --> 00:29:27,199
¿Sabes qué es gracioso?

438
00:29:28,599 --> 00:29:29,866
Vi un ciervo el otro día.

439
00:29:30,266 --> 00:29:31,366
Me hizo pensar en él.

440
00:29:35,166 --> 00:29:36,800
Estábamos juntos la última
vez que vi uno.

441
00:29:37,100 --> 00:29:39,100
- ¿Antes del dia del juicio?
- No, después.

442
00:29:39,033 --> 00:29:41,733
Estábamos en el Parque Griffith,
cazando para conseguir comida.

443
00:29:43,233 --> 00:29:44,933
Era un gran bastardo, también.

444
00:29:47,666 --> 00:29:50,200
Tu padre nunca había visto uno.
Quiero decir, no así.

445
00:29:52,800 --> 00:29:54,933
Luego de que lo maté
y nos acercamos...

446
00:29:58,833 --> 00:30:00,266
Tu padre empezó a llorar.

447
00:30:01,766 --> 00:30:05,000
Ya sabes, más de lo que
nunca había oido o visto.

448
00:30:08,866 --> 00:30:10,266
No sabía cómo hacer que pare.

449
00:30:12,266 --> 00:30:13,399
Enterré al ciervo.

450
00:30:14,899 --> 00:30:15,932
Comenzamos a tener hambre.

451
00:30:21,466 --> 00:30:22,666
Él era solo un chico.

452
00:30:24,366 --> 00:30:26,666
- Tu también.
- Si.

453
00:30:28,367 --> 00:30:29,333
Supongo que lo era.

454
00:30:38,132 --> 00:30:40,067
¿Ve como está doblado el metal?

455
00:30:41,067 --> 00:30:43,266
Puede tener a la línea ofensiva
entera de los los Steelers

456
00:30:43,266 --> 00:30:44,566
tirando de esa válvula,

457
00:30:44,566 --> 00:30:46,966
y no generar la fuerza suficiente
para hacer eso.

458
00:30:47,866 --> 00:30:49,800
Entonces estás de acuerdo con que
fue una máquina, como yo pensaba.

459
00:30:50,433 --> 00:30:51,666
Dos máquinas.

460
00:30:52,766 --> 00:30:54,499
Una máquina desgarró la
válvula hasta abrirla,

461
00:30:54,500 --> 00:30:56,733
y adivino que la otra la cerró.

462
00:30:57,799 --> 00:30:59,866
Y estoy bastante seguro que
hubo una pelea entre ellas.

463
00:31:01,766 --> 00:31:03,100
Dos máquinas.

464
00:31:04,500 --> 00:31:05,766
Esto es nuevo.

465
00:31:08,400 --> 00:31:09,800
¿De dónde vinieron?

466
00:31:10,300 --> 00:31:11,466
¿Por qué pelearon?

467
00:31:13,966 --> 00:31:14,966
Desearía saberlo.

468
00:31:15,766 --> 00:31:17,466
Quisiera que algo de esto
tuviese sentido.

469
00:31:19,366 --> 00:31:21,866
Sé que no soy el único
haciendo preguntas.

470
00:31:22,666 --> 00:31:23,733
El gerente de la planta, Nelson.

471
00:31:24,434 --> 00:31:26,366
Quiere que el NRC investigue.

472
00:31:27,066 --> 00:31:28,232
Será una pesadilla.

473
00:31:29,832 --> 00:31:32,533
Eso complicará nuestras respectivas
metas, ¿no es así, James?

474
00:31:33,733 --> 00:31:36,300
¿Cuales serían esas
respectivas metas?

475
00:31:38,000 --> 00:31:40,700
Quisiera que mi companía lidere
el mundo hacia el siguiente siglo.

476
00:31:42,466 --> 00:31:44,199
Y estoy bastante segura

477
00:31:44,799 --> 00:31:46,366
que eres un ángel vengador.

478
00:31:47,966 --> 00:31:49,166
Entonces sigamos buscando,

479
00:31:52,266 --> 00:31:54,166
antes de que comience la pesadilla.

480
00:31:58,733 --> 00:32:01,299
- La última.
- Hey, es para mi corazón.

481
00:32:03,300 --> 00:32:04,899
¿Nunca escuchaste acerca de la
paradoja francesa?

482
00:32:05,299 --> 00:32:07,849
Esos sapos comen foie
gras y hacen gárgaras

483
00:32:07,850 --> 00:32:10,199
con el vino tinto y
viven hasta los 90 años.

484
00:32:10,634 --> 00:32:13,367
Sí, pero hay productos químicos
en la piel de la uva que hacen eso.

485
00:32:16,799 --> 00:32:17,899
Bueno...

486
00:32:18,834 --> 00:32:19,965
Bonjour.

487
00:32:21,000 --> 00:32:23,067
Resvera... algo.

488
00:32:25,666 --> 00:32:27,381
Te veo en 60 minutos.

489
00:32:28,582 --> 00:32:29,782
Ni lo digas.

490
00:32:33,229 --> 00:32:34,467
Eres tan hermosa.

491
00:32:38,633 --> 00:32:39,932
Lo siento, Alicia.

492
00:32:41,432 --> 00:32:43,167
Nunca me había pasado.

493
00:32:44,768 --> 00:32:45,968
No te preocupes, cariño.

494
00:32:55,934 --> 00:32:58,733
Te apuesto que no
ocurrirá de nuevo.

495
00:33:12,700 --> 00:33:14,500
El FBI ha movido a los
padres de Marty.

496
00:33:14,735 --> 00:33:15,631
¿Y el T-888?

497
00:33:16,166 --> 00:33:19,164
- No ha intentado acercárseles.
- ¿Qué haremos ahora?

498
00:33:19,399 --> 00:33:22,734
- En tu opinión profesional de robot.
- La pista de Marty se ha enfriado.

499
00:33:23,169 --> 00:33:25,084
Yo cambiaría el objetivo
al otro Martin Bedell.

500
00:33:25,319 --> 00:33:27,264
Así que va a la casa
del otro Martin Bedell.

501
00:33:27,299 --> 00:33:29,667
Espera al T-888. Cuando
aparezca, vuélale la cabeza.

502
00:33:30,702 --> 00:33:31,999
Puede volvérsela a colocar.

503
00:33:34,366 --> 00:33:35,967
Marty lo quiere sin corteza.

504
00:33:43,233 --> 00:33:44,433
Aquí tienes.

505
00:33:46,834 --> 00:33:48,233
Mi maestra no quiere que nosotros

506
00:33:48,234 --> 00:33:50,133
elijamos libros que
se han hecho películas.

507
00:33:50,468 --> 00:33:52,632
Cree que haríamos trampa
y veríamos la película.

508
00:33:52,667 --> 00:33:54,167
Te meterías en un montón
de problemas si lo hicieras.

509
00:33:54,702 --> 00:33:56,533
La película es muy diferente al libro.

510
00:33:57,268 --> 00:33:58,334
¿En serio?

511
00:33:59,269 --> 00:34:00,365
¿Cómo?

512
00:34:00,500 --> 00:34:03,267
Bueno, las zapatillas no
son rojas... son planteadas.

513
00:34:04,402 --> 00:34:06,798
Y hay dos brujas, no una.

514
00:34:08,333 --> 00:34:12,534
Y Dorothy no tiene 16, es casi de
tu edad... inteligente y valiente.

515
00:34:14,169 --> 00:34:17,567
Si ese tipo me encuentra,
en verdad me matará.

516
00:34:21,066 --> 00:34:22,216
No te tocará.

517
00:34:24,051 --> 00:34:25,366
Te lo prometo.

518
00:34:36,033 --> 00:34:37,064
Baum.

519
00:34:37,099 --> 00:34:38,198
¿Cómo vas?

520
00:34:39,433 --> 00:34:41,634
¿No deberías cavar un túnel
para salir de aquí o algo?

521
00:34:42,969 --> 00:34:45,833
No dejaré a mis amigos,
les debo demasiado.

522
00:34:47,768 --> 00:34:49,565
No todo el mundo huye.

523
00:34:50,900 --> 00:34:54,167
Acelera el paso, Baum. No te
llevaré a cuestas en esta colina.

524
00:35:00,833 --> 00:35:02,432
El T-888 ha estado
en la casa del chico.

525
00:35:02,467 --> 00:35:04,433
Sabe lo de la academia.
Tiene una fotografía.

526
00:35:04,768 --> 00:35:05,864
¿Cuánto tiempo?

527
00:35:05,999 --> 00:35:08,866
<i>Cameron dice que dos o
quizás tres horas, va en camino.</i>

528
00:35:09,633 --> 00:35:11,300
Me dijiste que metiera
al chico en un agujero.

529
00:35:11,335 --> 00:35:12,866
Niñera... nada complicado.

530
00:35:15,967 --> 00:35:18,100
No lo tocará, no lo permitiré.

531
00:35:18,435 --> 00:35:19,531
Mejor que no.

532
00:35:20,366 --> 00:35:23,866
Porque si lo haces, ruega que
ese T-888 te atrape antes que yo.

533
00:35:41,999 --> 00:35:44,466
¿Todo está bien?

534
00:35:44,766 --> 00:35:45,834
Todo está bien.

535
00:35:50,767 --> 00:35:52,267
Mira, lo siento, no quise...

536
00:35:54,302 --> 00:35:55,465
No quise decirlo.

537
00:35:56,400 --> 00:35:58,399
Nunca fue el plan, nunca.

538
00:36:01,911 --> 00:36:02,966
¿Cuál era el plan?

539
00:36:03,666 --> 00:36:06,133
No lo sé. No siempre puedes
tener uno, no todo el tiempo.

540
00:36:06,168 --> 00:36:07,266
En ocasiones, sólo lo haces.

541
00:36:07,301 --> 00:36:08,800
Y yo lo hice. Por ti.

542
00:36:10,052 --> 00:36:11,165
Bueno...

543
00:36:11,200 --> 00:36:12,832
Salvaste mi vida ¿no?

544
00:36:13,867 --> 00:36:16,767
Así que... fue un buen plan.

545
00:36:18,933 --> 00:36:20,000
Gracias.

546
00:36:24,367 --> 00:36:25,617
Te di las gracias.

547
00:36:26,752 --> 00:36:28,259
Lo sé, es sólo que...

548
00:36:30,194 --> 00:36:31,480
No había oído eso en...

549
00:36:34,515 --> 00:36:35,767
Nunca había oído eso.

550
00:36:36,802 --> 00:36:37,900
¿De nada?

551
00:36:38,701 --> 00:36:39,701
Dilo.

552
00:36:44,834 --> 00:36:45,965
De nada.

553
00:36:48,500 --> 00:36:49,798
Ahora di... "Marty...

554
00:36:51,033 --> 00:36:52,834
déjame ayudarte con
el reporte del libro".

555
00:37:03,100 --> 00:37:04,567
No puedo llamar a mi madre y...

556
00:37:06,202 --> 00:37:07,499
tú no estás haciendo nada.

557
00:37:08,034 --> 00:37:09,299
Así que...

558
00:37:22,366 --> 00:37:23,466
Gracias, Marty.

559
00:37:26,566 --> 00:37:27,633
De nada.

560
00:37:29,934 --> 00:37:32,833
El ejercicio de esta noche
es una extracción de rescate.

561
00:37:33,968 --> 00:37:35,065
Conozcan al viejo Fred.

562
00:37:35,500 --> 00:37:38,934
Pesa alrededor de 37 kilos, y necesita
ser transportado de lugar en lugar.

563
00:37:39,869 --> 00:37:42,100
Esta es la ambición de su vida.

564
00:37:43,035 --> 00:37:45,251
- Y yo intento ayudarle...
- ¡Olviden eso! Mírenme todos.

565
00:37:46,102 --> 00:37:47,165
Los Mayores...

566
00:37:47,600 --> 00:37:48,698
Pongan a su gente en fila.

567
00:37:48,733 --> 00:37:50,216
Diez metros de espacio.
Ojos arriba.

568
00:37:50,351 --> 00:37:52,400
- ¿Qué hay con la carrera de obstáculos?
- Nuevo ejercicio.

569
00:37:55,500 --> 00:37:57,000
Un tipo con un arma se acerca.

570
00:37:57,630 --> 00:38:00,033
No inicien contacto.

571
00:38:00,634 --> 00:38:02,134
Ni siquiera se rían
¿esta claro?

572
00:38:03,434 --> 00:38:05,233
Si lo ven, hagan una señal
con la mano.

573
00:38:05,234 --> 00:38:08,733
Si veo esa señal antes de ver a
nuestro infiltrado, ganarán.

574
00:38:09,068 --> 00:38:11,833
- El ejercicio se terminará.
- ¿Dónde estaremos?

575
00:38:15,567 --> 00:38:16,799
Buscando por esa señal.

576
00:38:17,834 --> 00:38:19,100
Tú conmigo.

577
00:38:20,435 --> 00:38:21,467
Tú también.

578
00:38:29,433 --> 00:38:30,516
Estos son detonadores.

579
00:38:30,551 --> 00:38:31,900
Simuladores de Claymore.

580
00:38:31,935 --> 00:38:33,599
Aquí, aquí y aquí.

581
00:38:34,034 --> 00:38:35,165
Ahora, esperen la señal.

582
00:38:35,200 --> 00:38:37,698
Me mirarán conducir al
infiltrado por esta línea.

583
00:38:37,933 --> 00:38:40,216
Cuando entre la zona de muerte,
presionas el detonador

584
00:38:40,217 --> 00:38:41,600
y el simulador explotará.

585
00:38:42,135 --> 00:38:43,500
Fin de la historia,
nos vamos a casa.

586
00:38:43,535 --> 00:38:44,632
Espere, Señor.

587
00:38:44,767 --> 00:38:46,633
¿Cambio de misión de
último minuto?

588
00:38:46,834 --> 00:38:48,134
¿Equipo situado previamente?

589
00:38:48,568 --> 00:38:49,966
¿Simuladores Claymore?

590
00:38:51,467 --> 00:38:53,767
¿Qué? ¿No tenemos diversión?

591
00:38:56,099 --> 00:38:57,149
¡Hijo de puta!

592
00:38:57,184 --> 00:38:58,265
¡No, no, no, no!

593
00:38:59,400 --> 00:39:00,733
Tiene que ser un poco
más específico.

594
00:39:02,018 --> 00:39:03,421
Tiene que haber disparos
delante de los chicos.

595
00:39:03,922 --> 00:39:05,425
Tiene que alcanzar a uno de los FPS.

596
00:39:06,060 --> 00:39:07,546
Todo está preparado para
una reacción en cadena.

597
00:39:07,547 --> 00:39:08,533
Nos dejaremos
llevar por el viento.

598
00:39:08,568 --> 00:39:10,278
- ¿Dónde está el Ogro?
- Viene a matarnos.

599
00:39:10,634 --> 00:39:12,666
- ¿Dónde diablos crees que está?
- ¿Dónde está el tanque?

600
00:39:14,133 --> 00:39:15,298
Como a una cuadra.

601
00:39:15,833 --> 00:39:16,931
Dirigiéndose hacia nosotros.

602
00:39:16,966 --> 00:39:18,833
No hay forma de que tengamos
pólvora suficiente para matarlo.

603
00:39:19,268 --> 00:39:21,200
Voy a lanzar un poco
de fuego de supresión,

604
00:39:21,235 --> 00:39:22,265
Quizás lance un par de "endos".

605
00:39:22,300 --> 00:39:23,666
Eso le dará tiempo suficiente
a Kyle para regresar.

606
00:39:23,701 --> 00:39:24,798
Reese...

607
00:39:24,933 --> 00:39:26,216
...podemos matar a ese ogro.

608
00:39:26,651 --> 00:39:28,259
Tenemos una bala mágica más.

609
00:39:29,194 --> 00:39:30,467
Sólo tenemos que salir de aquí.

610
00:39:41,400 --> 00:39:44,032
"La ciudad Esmeralda fue pronto
dejada atrás.

611
00:39:44,267 --> 00:39:45,464
Mientras ellos avanzaban,

612
00:39:45,699 --> 00:39:48,099
el terreno se volvió
más áspero y montañoso.

613
00:39:48,434 --> 00:39:51,899
ya que no habían granjas
ni casas en este país del oeste.

614
00:39:52,985 --> 00:39:54,031
<i>Antes de caer la noche,</i>

615
00:39:54,366 --> 00:39:58,099
<i>Dorothy, y Toto, y el León se acostaron
sobre la hierba y cayeron dormidos,</i>

616
00:39:58,199 --> 00:40:00,633
<i>con el leñador y el espantapájaros
guardando vigilancia.</i>

617
00:40:06,165 --> 00:40:07,297
<i>Ahora,</i>

618
00:40:07,332 --> 00:40:09,048
<i>la bruja malvada tenía un solo ojo.</i>

619
00:40:09,383 --> 00:40:10,865
<i>Aún así, podía ver en todas partes.</i>

620
00:40:11,200 --> 00:40:13,031
<i>Vio a Dorothy durmiendo,</i>

621
00:40:13,566 --> 00:40:15,199
<i>con sus amigos a su alrededor.</i>

622
00:40:55,000 --> 00:40:56,999
<i>La bruja malvada buscó
con su único ojo.</i>

623
00:40:57,434 --> 00:40:58,864
<i>Le dijo al Rey Cuervo:</i>

624
00:40:59,399 --> 00:41:01,299
<i>Vuela de inmediato
hacia esos extraños.</i>

625
00:41:01,734 --> 00:41:03,133
<i>Sácales los ojos.</i>

626
00:41:03,268 --> 00:41:04,733
<i>hazlos trizas.</i>

627
00:41:16,099 --> 00:41:18,500
<i>Los cuervos salvajes volaron
haciendo una gran bandada,</i>

628
00:41:18,535 --> 00:41:19,917
<i>hacia Dorothy y sus compañeros.</i>

629
00:41:20,852 --> 00:41:22,499
<i>Cuando la pequeña los vio venir,</i>

630
00:41:22,534 --> 00:41:23,833
<i>sintió miedo".</i>

631
00:41:26,866 --> 00:41:28,032
Ven aquí.

632
00:41:32,499 --> 00:41:33,932
"Pero el espantapájaros dijo:

633
00:41:34,267 --> 00:41:35,564
"Esta es mi batalla,

634
00:41:35,899 --> 00:41:38,699
<i>permanezcan a mi lado
y no resultarán heridos".</i>

635
00:42:26,865 --> 00:42:27,865
¡Mira por aquí!

636
00:42:29,100 --> 00:42:30,433
¡Soy yo! ¡Connor!

637
00:42:30,768 --> 00:42:31,866
¡John Connor!

638
00:42:36,366 --> 00:42:38,383
<i>"La bruja montó en una ira terrible.</i>

639
00:42:38,518 --> 00:42:40,375
<i>No podía entender cómo
todos sus planes</i>

640
00:42:40,410 --> 00:42:42,032
<i>de destruir a los extraños
habían fallado.</i>

641
00:42:42,667 --> 00:42:45,764
Sólo quedaba una forma de
destruir a Dorothy y sus amigos".

642
00:42:48,451 --> 00:42:49,933
¿Quieres que lea por un rato?

643
00:42:59,166 --> 00:43:02,433
"El cielo se oscureció y un sonido
retumbante se escuchó en el aire.

644
00:43:03,300 --> 00:43:05,099
Se oyó el sonido de muchas alas,

645
00:43:05,634 --> 00:43:09,098
una gran charla y risas,
y el sol salió del cielo oscuro

646
00:43:11,099 --> 00:43:13,699
para mostrar a la bruja rodeada
de una multitud de monos.

647
00:43:15,134 --> 00:43:17,166
Vayan donde los extraños
y destrúyanlos a todos,

648
00:43:17,201 --> 00:43:18,332
dijo la malvada bruja.

649
00:43:26,732 --> 00:43:28,898
<i>Pero a Dorothy no le hicieron
daño alguno.</i>

650
00:43:29,133 --> 00:43:30,982
<i>Con cuidado y amablemente,
levantaron a Dorothy</i>

651
00:43:31,017 --> 00:43:33,032
<i>en sus brazos y la llevaron
donde la bruja.</i>

652
00:43:50,900 --> 00:43:52,864
<i>La bruja miró a los ojos a la niña</i>

653
00:43:52,899 --> 00:43:55,165
<i>y vio cuan sencilla era el alma
tras esos ojos,</i>

654
00:43:55,200 --> 00:43:57,332
<i>y que ella no sabía
de su maravilloso poder.</i>

655
00:43:58,167 --> 00:43:59,532
<i>La bruja le dijo a Dorothy:</i>

656
00:44:00,167 --> 00:44:01,198
<i>Ven conmigo,</i>

657
00:44:01,933 --> 00:44:04,533
<i>ya que si no lo haces,
terminaré contigo.</i>

658
00:44:05,768 --> 00:44:07,497
<i>La pequeña niña se enojó.</i>

659
00:44:07,532 --> 00:44:09,799
<i>¡Eres una criatura malvada!
Gritó.</i>

660
00:44:11,634 --> 00:44:13,431
<i>En su ira, cogió una cubeta
de agua</i>

661
00:44:13,466 --> 00:44:15,565
<i>que estaba cerca
y la derramó sobre la bruja,</i>

662
00:44:15,600 --> 00:44:16,965
<i>mojándola desde la cabeza
hasta los pies.</i>

663
00:44:17,700 --> 00:44:19,149
<i>La bruja pegó un grito de miedo.</i>

664
00:44:19,384 --> 00:44:20,999
<i>mientras Dorothy miraba
maravillada,</i>

665
00:44:21,034 --> 00:44:22,698
<i>la bruja comenzó a encogerse.</i>

666
00:44:23,833 --> 00:44:25,632
<i>¡Mira lo que has hecho!,
gritó la bruja.</i>

667
00:44:25,667 --> 00:44:26,897
<i>Debería desvanecerme.</i>

668
00:44:28,932 --> 00:44:31,164
<i>Con estas palabras, ella cayó</i>

669
00:44:31,199 --> 00:44:32,964
<i>en un desvanecimiento
sin forma.</i>

670
00:44:34,599 --> 00:44:36,297
<i>La bruja malvada había
llegado a su fin.</i>

671
00:44:38,432 --> 00:44:40,166
<i>Siendo finalmente libre
de hacer lo que eligiera,</i>

672
00:44:40,201 --> 00:44:41,397
<i>Dorothy corrió,</i>

673
00:44:42,532 --> 00:44:44,532
<i>ya no era más prisionera
en una tierra extraña".</i>

674
00:45:23,032 --> 00:45:25,332
Seis paradas abajo, hay un teléfono
público para llamar a tu madre.

675
00:45:26,367 --> 00:45:27,397
¿Tienes el dinero?

676
00:45:28,932 --> 00:45:30,366
Si te metes en cualquier problema,
me llamas.

677
00:45:30,401 --> 00:45:32,066
Di: "Reporte de libro"
y vendré.

678
00:45:32,101 --> 00:45:32,299
Para lo que sea, vendré.

679
00:45:45,233 --> 00:45:46,416
¿Eres una espía?

680
00:45:47,351 --> 00:45:48,600
No, no soy espía.

681
00:45:49,435 --> 00:45:50,500
¿Eres madre?

682
00:45:50,935 --> 00:45:52,031
Sí, lo soy.

683
00:45:53,166 --> 00:45:54,764
Como que apestas en eso.

684
00:45:55,999 --> 00:45:57,333
Lo sé.
Estoy trabajando en ello.

685
00:45:57,768 --> 00:45:58,865
Tomemos tu autobús.

686
00:46:13,966 --> 00:46:14,998
Entonces, esto...

687
00:46:15,533 --> 00:46:16,497
¿Esto es lo que se supone
que yo haga?

688
00:46:17,532 --> 00:46:19,365
¿Quedarme aquí, graduarme,
ir a West Point?

689
00:46:19,400 --> 00:46:21,200
¿Como si no supiera que el fin
del mundo se acerca?

690
00:46:21,635 --> 00:46:23,466
¿Como si nada de esto...
en verdad importara?

691
00:46:27,199 --> 00:46:28,249
Sí que importa.

692
00:46:30,084 --> 00:46:31,158
Todo importa.

693
00:46:32,293 --> 00:46:33,432
¿Crees eso?

694
00:46:38,233 --> 00:46:39,499
Tengo que irme.

695
00:46:46,799 --> 00:46:48,133
Te veré por ahí, Connor.

696
00:46:50,568 --> 00:46:52,233
Sí. Imagino que sí.

697
00:47:08,033 --> 00:47:10,164
Algunas veces deseo que yo pudiera
tan solo despertarme de todo esto.

698
00:47:15,033 --> 00:47:16,366
Como si fuera un sueño.

699
00:47:23,199 --> 00:47:24,564
Pero no puedo, ¿o sí?

700
00:47:26,799 --> 00:47:28,098
¿Quieres saber lo que le pasó...

701
00:47:28,833 --> 00:47:30,499
...a Bedell...
lo que en realidad pasó?

702
00:47:32,734 --> 00:47:34,098
No lo sé.
¿Quiero?

703
00:47:37,133 --> 00:47:38,832
Imagino que depende
de con quién estoy hablando.

704
00:47:40,067 --> 00:47:41,966
John Baum o John Connor.

705
00:47:46,100 --> 00:47:47,166
Baum es sólo un nombre.

706
00:47:56,899 --> 00:47:58,065
Iré.

707
00:48:02,201 --> 00:48:03,717
- Nunca lo lograrás.
- Él es mi hermano.

708
00:48:03,833 --> 00:48:05,432
¿Quieres salvar a Kyle
o morir intentándolo?

709
00:48:06,367 --> 00:48:07,766
Dame el maldito E.F.P.

710
00:48:08,301 --> 00:48:09,466
Por favor.

711
00:48:12,200 --> 00:48:13,431
Quiero tomar esta.

712
00:48:16,366 --> 00:48:17,665
Corre como el demonio,
¿de acuerdo?

713
00:48:19,499 --> 00:48:21,297
Bedell, tú corre como el demonio.

714
00:48:24,332 --> 00:48:27,400
Cuando esto se dispare,
abre esos vagones y saca a esa gente.

715
00:48:27,785 --> 00:48:28,866
No seas un héroe.

716
00:48:31,132 --> 00:48:32,266
¡Ve!

717
00:48:38,632 --> 00:48:39,764
<i>Y él corrió.</i>

718
00:48:40,499 --> 00:48:41,599
<i>Corrió tan rápido.</i>

719
00:48:46,699 --> 00:48:47,999
<i>Lo bastante rápido
como para llegar al tanque</i>

720
00:48:48,000 --> 00:48:49,564
<i>antes de que él llegara
a la posición de Kyle.</i>

721
00:48:51,099 --> 00:48:52,633
<i>Lo bastante rápido como
para volarlo hasta los cielos.</i>

722
00:49:00,466 --> 00:49:02,066
Rescatamos 40 prisioneros ese día.

723
00:49:05,201 --> 00:49:06,533
Uno de ellos era John Connor.

724
00:49:14,832 --> 00:49:16,565
Martin siempre fue un
gran corredor.

725
00:49:19,300 --> 00:49:20,365
Pero nadie...

726
00:49:21,000 --> 00:49:23,200
Nadie podría superar
una explosión como esa.

727
00:49:27,199 --> 00:49:29,832
Él murió, John.

728
00:49:33,899 --> 00:49:34,866
Él murió por ti.

729
00:49:39,733 --> 00:49:41,033
Todos morimos por ti.

730
00:49:44,734 --> 00:49:47,234
Traducción:
wrhoda, dannycorreia, yunalesca,
Maltor, akallabeth, c.oper

731
00:49:47,635 --> 00:49:50,135
Corrección y Sincronización:
wrhoda

732
00:49:50,534 --> 00:49:54,534
-=[ TheSubFactory ]=-
*!* Un Nuevo Mundo En Subtítulos *!*
.: www.TheSubFactory.net :.

