1
00:00:00,371 --> 00:00:02,872
<i>Anteriormente en Terminator:
The Sarah Connor Chronicles...</i>

2
00:00:02,940 --> 00:00:04,041
¿Has bebido?

3
00:00:04,209 --> 00:00:07,277
¿Por qué estás aquí?
Soy Jody.

4
00:00:07,545 --> 00:00:09,312
¿Qué hiciste...?
¿Me lastimaste?

5
00:00:09,480 --> 00:00:10,634
¿Hay un problema?

6
00:00:11,669 --> 00:00:13,984
No, soy su hermano,
John Baum.

7
00:00:14,051 --> 00:00:15,619
Todo lo que digas aquí
es confidencial.

8
00:00:15,786 --> 00:00:17,495
La única excepción es
que si planeas

9
00:00:17,496 --> 00:00:20,105
hacer daño a alguien,
tendría que informar de ello.

10
00:00:22,426 --> 00:00:24,231
- Jesse.
- Hola cariño.

11
00:00:24,866 --> 00:00:27,534
¿Has desertado?
Jesse, ¿huiste de la guerra?

12
00:00:27,569 --> 00:00:29,162
Necesito un lugar para descansar.

13
00:00:57,340 --> 00:00:58,465
¿James Ellison?

14
00:01:16,480 --> 00:01:17,516
¿Por qué?

15
00:01:18,117 --> 00:01:19,417
¿No están del mismo lado?

16
00:01:20,183 --> 00:01:23,085
- Skynet no cree en usted como yo.
- ¿Creer?

17
00:01:23,853 --> 00:01:25,054
¿Qué cree usted?

18
00:01:28,893 --> 00:01:30,332
Usted me llevará a los Connor.

19
00:01:46,811 --> 00:01:47,978
Quédense ahí.

20
00:02:24,902 --> 00:02:26,210
No hay nadie aquí.

21
00:02:49,607 --> 00:02:50,750
¿Dónde diablos estás?

22
00:02:53,744 --> 00:02:55,078
¿Dónde diablos tenía que estar?

23
00:02:55,646 --> 00:02:56,814
Nos acaban de robar.

24
00:02:56,815 --> 00:02:57,815
<i>¿Que fuimos qué?</i>

25
00:02:57,982 --> 00:03:00,100
Diamantes, dinero en efectivo,
tarjetas de crédito, identidades.

26
00:03:00,101 --> 00:03:01,418
Nos han limpiado.

27
00:03:02,582 --> 00:03:03,644
¿Máquina?

28
00:03:04,679 --> 00:03:06,020
Mi chaqueta de cuero no está.

29
00:03:06,555 --> 00:03:08,360
- Y la mayoría de la comida.
- Humano.

30
00:03:10,227 --> 00:03:12,229
Si esas identidades caen
en las manos equivocadas...

31
00:03:14,799 --> 00:03:16,033
Escucha, dirígete al centro.

32
00:03:17,201 --> 00:03:19,502
Te llamaré con una ubicación
exacta en media hora.

33
00:03:25,142 --> 00:03:28,212
- ¿Quién era?
- Llama la vida real.

34
00:03:28,679 --> 00:03:30,580
No siempre tienes que responder.

35
00:03:30,648 --> 00:03:34,860
Intenté ignorarlo todo la última
vez y toda la maldita ciudad reventó.

36
00:03:36,774 --> 00:03:38,760
- Eres un hombre divertido.
- Sí.

37
00:03:38,795 --> 00:03:41,525
Sí, eso es lo primero que dice la
gente que me conoce. El divertido Derek.

38
00:03:56,619 --> 00:03:58,620
¿Qué está mal en el sistema?
¿Por qué no emitió un bip

39
00:03:58,621 --> 00:04:00,421
o la maldita cosa que se
supone deba hacer?

40
00:04:03,478 --> 00:04:04,482
John.

41
00:04:05,250 --> 00:04:07,074
Riley salió por la ventana de John.

42
00:04:08,024 --> 00:04:10,520
La alarma tiene que haber estado
apagada para que hiciese eso.

43
00:04:11,188 --> 00:04:12,373
Gracias.

44
00:04:13,074 --> 00:04:14,374
¿Le diste el código?

45
00:04:14,458 --> 00:04:17,290
Estuvimos viendo hasta tarde la TV.
Ella tenía que haberla vuelto a encender.

46
00:04:17,828 --> 00:04:20,045
Y de algún modo tu
plan maestro fracasó.

47
00:04:20,765 --> 00:04:21,785
Mamá...

48
00:04:21,786 --> 00:04:23,105
John, nuestras identificaciones
están por allí afuera.

49
00:04:23,106 --> 00:04:26,239
- Nuestros nombres, nuestras caras.
- Direcciones falsas, nombres falsos.

50
00:04:26,304 --> 00:04:27,837
Nada puede guiarlos a esta casa.

51
00:04:27,905 --> 00:04:29,957
¿No? ¿Y si la policía
encuentra a quien hizo esto?

52
00:04:29,958 --> 00:04:31,309
¿A dónde creen que
los llevarán los rastros?

53
00:04:32,576 --> 00:04:35,345
Si nuestras identidades se hicieron
en un sistema unido a esta dirección--

54
00:04:35,413 --> 00:04:39,249
Canadá, tendríamos
que mudarnos a Canadá.

55
00:04:41,886 --> 00:04:44,455
Vi tu puerta abierta y
pensé en traerles algo de...

56
00:04:44,989 --> 00:04:48,079
Oh Dios mío, ¿qué sucedió?...
Llamaré a Trevor.

57
00:04:48,092 --> 00:04:51,795
No, John que ha tenido problemas
con algunos chicos del colegio.

58
00:04:51,863 --> 00:04:53,163
- ¿En serio?
- Sí.

59
00:04:53,431 --> 00:04:55,067
Y ya sabes lo estúpidos
que pueden ser los chicos.

60
00:04:57,335 --> 00:05:00,513
De todas formas, lo sabrás pronto.
Estamos en camino de ver a sus padres.

61
00:05:00,538 --> 00:05:02,172
De acuerdo, bueno, si
cambias de opinión--

62
00:05:02,440 --> 00:05:03,575
Te llamaré.

63
00:05:04,276 --> 00:05:05,576
¿Qué se supone que debo hacer?

64
00:05:08,045 --> 00:05:09,448
Empezaría con una escoba.

65
00:05:20,324 --> 00:05:23,226
Vamos Rita, mira, tengo a todo el
condado respirándome en el cuello.

66
00:05:23,294 --> 00:05:25,062
No podemos tener una
acumulación de trabajo así.

67
00:05:25,563 --> 00:05:26,831
Lo terminare.

68
00:05:28,899 --> 00:05:30,867
- Hoy.
- Lo necesitaba hace dos semanas.

69
00:05:52,823 --> 00:05:53,908
Es mi hijo.

70
00:05:53,909 --> 00:05:57,093
Se fue esta mañana con el auto de
los vecinos y mis tarjetas de crédito.

71
00:05:57,161 --> 00:05:59,427
<i>Le llamaremos en cuanto
intente hacer un cargo, Srta. Baum. </i>

72
00:05:59,428 --> 00:06:01,193
<i>¿Este es el número
para comunicarnos con usted?</i>

73
00:06:01,265 --> 00:06:02,400
Sí, gracias.

74
00:06:05,212 --> 00:06:07,637
Si sabías lo que ocurría con la
chica, ¿por qué no dijiste algo?

75
00:06:08,072 --> 00:06:10,271
- ¿A ti?
- A mi, a él, a alguien.

76
00:06:10,371 --> 00:06:13,304
Siempre he puesto mi posición
de seguridad muy clara.

77
00:06:15,767 --> 00:06:17,040
Nadie quiere a un regañón.

78
00:06:35,899 --> 00:06:37,102
Busco a esta chica.

79
00:06:38,703 --> 00:06:39,903
¿Ve a toda esta gente, señor?

80
00:06:40,570 --> 00:06:41,623
Esa gente es real.

81
00:06:41,624 --> 00:06:44,424
Hay gente real y todos estaban
aquí antes que usted.

82
00:06:45,442 --> 00:06:46,576
Soy su tío.

83
00:06:48,913 --> 00:06:52,315
Y yo Angelina Jolie.
Regrese a la fila.

84
00:06:54,818 --> 00:06:55,920
Conozco a esa pollita.

85
00:07:02,693 --> 00:07:05,195
Así que, ¿por qué la buscas?
¿Te debe dinero?

86
00:07:05,663 --> 00:07:06,697
Soy su tío.

87
00:07:07,765 --> 00:07:11,268
- No eres su tío, eres un policía.
- No soy un policía.

88
00:07:12,703 --> 00:07:15,206
- ¿Vas a hacerle daño?
- Sí.

89
00:07:17,728 --> 00:07:19,653
¿Y a su hermano?
¿También vas a hacerle daño?

90
00:07:19,688 --> 00:07:23,380
- ¿Su hermano?
- Sí, John Baum o como sea.

91
00:07:23,892 --> 00:07:27,083
- ¿John Baum?
- Otro premio.

92
00:07:30,288 --> 00:07:31,455
¿Es este?

93
00:07:34,459 --> 00:07:36,626
Sí, es él.

94
00:07:39,296 --> 00:07:40,432
Demos un paseo.

95
00:07:49,240 --> 00:07:50,407
¿Quién es?

96
00:07:50,474 --> 00:07:52,075
<i>Departamento de Policía
de Los Ángeles.</i>

97
00:07:55,947 --> 00:07:56,949
Esperen.

98
00:07:57,250 --> 00:07:59,450
Trato de ponerme al día
con el último juego de anoche.

99
00:07:59,517 --> 00:08:00,686
¿Saben quién ganó?

100
00:08:01,087 --> 00:08:04,087
<i>Los Steelers, Sr. Ellison.
¿Puede abrir la puerta, por favor?</i>

101
00:08:11,328 --> 00:08:12,329
Sí.

102
00:08:15,733 --> 00:08:18,868
- ¿Es usted James Ellison?
- Sí.

103
00:08:18,936 --> 00:08:22,038
Sr. Ellison, le arresto por
el asesinato de Peter Meyers.

104
00:08:22,406 --> 00:08:24,673
- ¿Qué?
- Tiene derecho a permanecer en silencio.

105
00:08:24,741 --> 00:08:25,976
Tiene derecho a un abogado.

106
00:08:26,044 --> 00:08:28,573
Si no puede permitírselo,
se le designará uno.

107
00:08:28,613 --> 00:08:31,048
¿Entiende los derechos
que le he leído, señor?

108
00:08:32,216 --> 00:08:34,718
Sí, conozco mis derechos. Y no
sé de qué diablos está hablando.

109
00:08:34,785 --> 00:08:36,255
Por favor, coloque las manos
contra la pared Señor.

110
00:08:36,756 --> 00:08:37,956
Ahora, Sr. Ellison.

111
00:08:41,056 --> 00:08:44,056
-=[ TheSubFactory ]=-
*!* Un Nuevo Mundo En Subtítulos *!*
.: www.TheSubFactory.net :.

112
00:08:44,957 --> 00:08:47,457
Traducción:
wrhoda, akallabeth, yunalesca, c.oper

113
00:08:49,158 --> 00:08:51,658
Corrección y Sincronización:
wrhoda

114
00:08:51,936 --> 00:08:53,403
Vamos Moishe, abre.

115
00:08:53,771 --> 00:08:55,672
- ¿Quiénes son?
- Nuevos clientes.

116
00:08:57,741 --> 00:08:59,810
Todo lo que hacemos,
sin excepción,

117
00:08:59,811 --> 00:09:02,279
puede verse de varias formas
ante los ojos de Dios,

118
00:09:02,280 --> 00:09:04,516
o de la naturaleza
o como quiera llamarlo.

119
00:09:04,717 --> 00:09:06,317
Alguien entró en su casa.

120
00:09:06,351 --> 00:09:08,584
Alguien tomó cosas que
por derecho eran tuyas.

121
00:09:09,019 --> 00:09:11,418
La tora dice "lo tikom ve'lo titor".

122
00:09:11,753 --> 00:09:13,782
Sin venganza,
no hay recompensa.

123
00:09:13,835 --> 00:09:14,949
Por el otro lado,

124
00:09:15,184 --> 00:09:17,017
también dice "ayan tachat ayn".

125
00:09:17,052 --> 00:09:18,149
Ojo por ojo.

126
00:09:18,584 --> 00:09:19,750
Y luego, por supuesto,
tenemos la historia

127
00:09:19,785 --> 00:09:20,917
de los hermanos de Nablus--

128
00:09:20,952 --> 00:09:23,050
Vinimos a buscar los diamantes.

129
00:09:23,085 --> 00:09:24,684
¿Puedes ayudarnos o no?

130
00:09:26,419 --> 00:09:27,684
Ojalá pudiera.

131
00:09:27,719 --> 00:09:30,615
Pero últimamente,
los negocios están parados.

132
00:09:31,602 --> 00:09:33,049
Llamé a otros cuatro reducidores.

133
00:09:33,284 --> 00:09:35,484
Dijeron que tú eras el hombre más
ocupado de la cuadra esta semana.

134
00:09:37,017 --> 00:09:40,151
- Bueno, nada que te interese.
- Muéstranos.

135
00:09:43,884 --> 00:09:44,950
De acuerdo.

136
00:09:48,384 --> 00:09:49,048
Estos...

137
00:09:50,583 --> 00:09:52,117
Los compré en los
últimos dos días.

138
00:09:54,152 --> 00:09:55,851
Todos de fuentes legítimas.

139
00:10:05,384 --> 00:10:06,649
Este es nuestro.

140
00:10:08,484 --> 00:10:12,317
Jovencita, incluso si esos fueran
tus diamantes... y no lo son.

141
00:10:12,418 --> 00:10:14,251
No hay manera en la que puedes
diferenciarlos a simple vista.

142
00:10:14,286 --> 00:10:15,517
Tenemos máquinas para eso.

143
00:10:16,252 --> 00:10:17,367
También lo son estas.

144
00:10:18,502 --> 00:10:19,748
No queremos problemas.

145
00:10:21,483 --> 00:10:22,783
Dinos donde los conseguiste
y nos vamos.

146
00:10:23,518 --> 00:10:26,950
¿Crees que le puedo poner un rostro
a cada diamante en este lote?

147
00:10:27,150 --> 00:10:28,851
Sólo un rostro de las
últimas 24 horas.

148
00:10:30,286 --> 00:10:31,518
Moishe.

149
00:10:32,853 --> 00:10:33,985
Por favor.

150
00:10:34,820 --> 00:10:35,982
Está bien.

151
00:10:36,517 --> 00:10:38,251
Es tan temprano en la semana
para problemas.

152
00:10:38,386 --> 00:10:39,817
Pero no es por ti.
Es por Jesse.

153
00:10:41,284 --> 00:10:44,450
Su nombre es Ostrowski.
Walter Ostrowski.

154
00:10:45,885 --> 00:10:47,182
¿Dónde lo encontramos?

155
00:10:48,317 --> 00:10:50,951
Trabaja por el lago Toluca,
o eso dice.

156
00:10:51,017 --> 00:10:52,550
Sólo compro las piedras.

157
00:10:52,785 --> 00:10:54,149
Y este Ostrowski,

158
00:10:54,184 --> 00:10:56,317
¿estás seguro que es quien
te vendió estos?

159
00:10:57,052 --> 00:10:58,582
No mentiré.

160
00:10:59,917 --> 00:11:02,251
Si estás tan metido con Dios,
¿qué haces aquí?

161
00:11:03,286 --> 00:11:05,084
Hashem tiene un plan para todos.

162
00:11:05,119 --> 00:11:06,550
Para mí, diamantes.

163
00:11:20,184 --> 00:11:21,284
¿Quién es Jesse?

164
00:11:21,419 --> 00:11:22,549
Él regresó conmigo.

165
00:11:22,984 --> 00:11:25,517
Entregó los diamantes.
Uno de ellos lo mató.

166
00:11:31,184 --> 00:11:32,184
¿Quieres goma?

167
00:11:32,819 --> 00:11:34,082
No.

168
00:11:34,517 --> 00:11:36,615
¿Seguro?
Es de canela.

169
00:11:40,284 --> 00:11:43,283
¿Te mataría intentar conversar?

170
00:11:45,517 --> 00:11:47,583
No, no me mataría.

171
00:11:49,951 --> 00:11:52,082
Gracioso.
Eres gracioso.

172
00:11:52,550 --> 00:11:53,917
En tu propia manera policíaca.

173
00:11:55,152 --> 00:11:56,284
No soy policía.

174
00:11:56,919 --> 00:11:58,051
No eres policía.

175
00:11:59,086 --> 00:12:01,749
No eres tío, sólo eres un tipo
que quiere patear

176
00:12:01,751 --> 00:12:03,751
a la pequeña señorita perra
y su hermano.

177
00:12:04,986 --> 00:12:06,551
Sólo un tipo.

178
00:12:07,686 --> 00:12:08,817
¿Pero por qué?

179
00:12:11,817 --> 00:12:13,183
¿Intentó matarte también?

180
00:12:13,918 --> 00:12:14,984
Sí.

181
00:12:18,351 --> 00:12:20,984
Bueno, esto será divertido.

182
00:12:24,684 --> 00:12:26,250
No puedo creer que
robaran su comida.

183
00:12:26,485 --> 00:12:27,984
Malditos novatos, hombre.

184
00:12:28,019 --> 00:12:29,116
Lo sé, ¿verdad?

185
00:12:29,251 --> 00:12:32,149
¿Qué crees que harán
con un pavo de dos semanas?

186
00:12:33,051 --> 00:12:34,817
Apuesto a que tu madre
se aloco, ¿eh?

187
00:12:36,851 --> 00:12:38,049
Sí, conmigo.

188
00:12:38,284 --> 00:12:39,684
¿Contigo?
¿Por qué contigo?

189
00:12:40,619 --> 00:12:42,117
El código de alarma.

190
00:12:42,951 --> 00:12:45,083
- ¿Me olvidé?
- Sí, te olvidaste.

191
00:12:45,118 --> 00:12:46,549
En realidad no vi que suceda.

192
00:12:46,584 --> 00:12:48,418
Como, no estaba aquí,
estoy muy seguro de que...

193
00:12:48,453 --> 00:12:50,116
Sí, estoy seguro.

194
00:12:50,151 --> 00:12:51,615
Pero aquí es donde la
sorprendieron.

195
00:12:51,650 --> 00:12:53,717
Escuché a los policías hablar de eso
cuando la trajeron.

196
00:12:55,252 --> 00:12:59,517
Entonces me estás comprando
estos rosas y blancos, y eso es todo.

197
00:13:00,217 --> 00:13:01,884
- ¿Has visto a esta chica?
- No.

198
00:13:03,217 --> 00:13:04,467
Busco a esta chica.

199
00:13:05,702 --> 00:13:08,382
Lo siento tanto, John.
No puedo creer que hice eso.

200
00:13:08,435 --> 00:13:11,392
No te preocupes por eso.
No hubiera evitado un robo.

201
00:13:11,550 --> 00:13:13,050
Podría haber detenido el picnic, pero...

202
00:13:16,285 --> 00:13:18,216
Entonces, sé que quieres
encontrarlos y todo eso,

203
00:13:18,251 --> 00:13:20,017
pero se está volviendo
un poco sospechoso.

204
00:13:20,652 --> 00:13:22,182
¿Me odia ahora?

205
00:13:22,517 --> 00:13:24,467
No te preocupes.
Es una larga lista.

206
00:13:26,202 --> 00:13:28,082
No vas a conseguir lo
que quieres así.

207
00:13:28,117 --> 00:13:29,717
Deberías intentar ser
más cálido con la gente.

208
00:13:29,752 --> 00:13:32,017
Podrían abrirse más,
tú sabes, hablar contigo.

209
00:13:32,052 --> 00:13:33,584
Amo estas cosas.

210
00:13:42,217 --> 00:13:43,417
Ese es mi error.

211
00:14:02,284 --> 00:14:03,482
Ese es el tipo.

212
00:14:03,917 --> 00:14:05,517
Ese es el tipo definitivamente.

213
00:14:07,984 --> 00:14:09,449
¿Qué hago aquí, detective?

214
00:14:09,784 --> 00:14:12,184
Has estado de mi lado de la mesa.
Sabes cómo funciona esto.

215
00:14:12,383 --> 00:14:14,950
Yo hago una pregunta,
tú la respondes.

216
00:14:15,685 --> 00:14:17,417
¿Por qué se me está interrogando?

217
00:14:17,452 --> 00:14:19,315
Tú dime.
¿Quién es Peter Meyers?

218
00:14:20,719 --> 00:14:23,018
- No conozco a Peter Meyers.
- Tú lo mataste.

219
00:14:23,818 --> 00:14:24,884
¿Matarlo?

220
00:14:26,619 --> 00:14:29,082
- No.
- Sí. Tengo un testigo.

221
00:14:29,668 --> 00:14:32,515
Vio el asesinato. Te reconoció de
las noticias hace unas semanas.

222
00:14:32,553 --> 00:14:33,585
¿Me reconoció?

223
00:14:34,220 --> 00:14:35,383
¿De las noticias?

224
00:14:35,418 --> 00:14:37,450
¿Las noticias?
20 de ustedes muertos...

225
00:14:37,485 --> 00:14:38,682
tú el único sobreviviente.

226
00:14:39,317 --> 00:14:41,118
A esta altura te estás ahogando
en culpa, supongo.

227
00:14:41,553 --> 00:14:44,349
- Arrójate un ancla.
- No sé de lo que hablas.

228
00:14:44,951 --> 00:14:46,951
Hablo de sobrevivir,
Sr. Ellison.

229
00:14:47,586 --> 00:14:51,049
hablo del día a día, andar con
el dolor de haber sobrevivido

230
00:14:52,085 --> 00:14:53,317
cuando los otros no lo hicieron.

231
00:14:57,384 --> 00:14:58,951
Quiero hablar con mi abogado.

232
00:14:59,986 --> 00:15:01,118
De acuerdo.

233
00:15:01,853 --> 00:15:02,968
Seguro.

234
00:15:06,284 --> 00:15:07,482
Quería preguntarte.

235
00:15:07,917 --> 00:15:09,717
¿Por qué robaste sus ropas?

236
00:15:10,817 --> 00:15:12,548
- ¿Qué?
- La ropa de Meyer.

237
00:15:12,583 --> 00:15:13,850
Estabas desnudo cuando lo mataste.

238
00:15:14,085 --> 00:15:15,851
Te dije, no fui yo.

239
00:15:16,186 --> 00:15:17,282
Astuto.

240
00:15:18,417 --> 00:15:20,717
Tu coartada no es exactamente
impenetrable, Jim.

241
00:15:21,352 --> 00:15:23,517
A menos, por supuesto, que tengas
un hermano gemelo del que no sepa.

242
00:15:24,217 --> 00:15:25,817
¿Tienes un hermano gemelo
del que no sé?

243
00:15:44,718 --> 00:15:46,417
El Dr. Ostrowski está con
pacientes toda la tarde.

244
00:15:46,452 --> 00:15:48,851
- ¿Le gustaría hacer una cita?
- Sólo tomará un segundo.

245
00:15:49,385 --> 00:15:50,650
¡Disculpe!

246
00:15:55,117 --> 00:15:56,384
¿Walter Ostrowski?

247
00:15:57,619 --> 00:15:58,817
Eh, sí.

248
00:15:58,917 --> 00:16:00,650
Creo que tiene algo que
nos pertenece.

249
00:16:03,217 --> 00:16:04,484
¿La conozco?

250
00:16:04,584 --> 00:16:06,151
No, pero tenemos un
amigo en común.

251
00:16:06,251 --> 00:16:07,617
Alguien en el distrito diamante.

252
00:16:09,017 --> 00:16:10,117
Moishe.

253
00:16:14,084 --> 00:16:18,617
¿Por qué no...
hablamos en mi despacho?

254
00:16:19,651 --> 00:16:21,484
Está... cruzando el pasillo.

255
00:16:48,717 --> 00:16:51,117
Por favor, por favor,
no me mates.

256
00:16:51,217 --> 00:16:53,050
- ¿Dónde están nuestras cosas?
- ¿Qué cosas?

257
00:16:53,051 --> 00:16:54,673
Pasaportes, identificación,
tarjetas de crédito.

258
00:16:54,751 --> 00:16:55,773
La chaqueta de cuero.

259
00:16:55,815 --> 00:16:57,017
Todo lo que nos robó de nuestra casa.

260
00:16:57,117 --> 00:16:58,684
¿Su casa?, no lo--

261
00:16:58,884 --> 00:17:00,984
Está bien, está bien, está bien.

262
00:17:01,284 --> 00:17:04,384
Díganle a Moishe que le pagare.
Le daré el dinero hoy.

263
00:17:04,718 --> 00:17:06,784
- Está arriba en mi despacho.
- ¿Pagarle a Moishe por qué?

264
00:17:06,817 --> 00:17:08,050
Todo lo que debo.

265
00:17:09,850 --> 00:17:10,917
Por favor.

266
00:17:11,817 --> 00:17:12,950
Solo no me mates.

267
00:17:14,450 --> 00:17:15,917
- Déjalo ir.
- ¿Por qué?

268
00:17:15,917 --> 00:17:17,351
Él no es el tipo que nos robó.

269
00:17:19,684 --> 00:17:21,117
Y vaya a buscar el dinero de Moishe.

270
00:17:26,184 --> 00:17:27,450
¿Es por lo que estamos aquí?

271
00:17:27,451 --> 00:17:29,817
¿Detrás de una agencia de
cobranza para tu reducidor?

272
00:17:30,617 --> 00:17:33,118
Que estemos aquí es porque nuestro
sistema de seguridad no funcionó.

273
00:17:33,784 --> 00:17:36,551
Estamos aquí porque ese chico se
comporta menos como John Connor

274
00:17:36,617 --> 00:17:38,317
y cada día más como John Baum.

275
00:17:38,717 --> 00:17:40,650
Ese chico, mi hijo,

276
00:17:41,150 --> 00:17:42,850
ha pasado por más de lo
que tú nunca sabrás.

277
00:17:43,450 --> 00:17:44,784
Volverá contigo.

278
00:17:50,630 --> 00:17:51,663
Amigos míos.

279
00:17:55,463 --> 00:17:56,797
¿Es esto lo que estabas buscando?

280
00:17:58,497 --> 00:18:00,040
Ustedes hacen algo para mí,
yo hago algo para ustedes.

281
00:18:00,075 --> 00:18:01,830
- Son negocios.
- Esto son negocios.

282
00:18:01,897 --> 00:18:03,997
Por favor, sólo compré las piedras.

283
00:18:03,998 --> 00:18:05,030
¿Quién le vendió nuestros diamantes?

284
00:18:05,930 --> 00:18:08,830
Está bien, está bien.
Se llama Tristan Dewitt.

285
00:18:09,431 --> 00:18:11,296
- Vive en Reseda.
- No está bien.

286
00:18:11,396 --> 00:18:12,663
¡Es verdad, lo juro!

287
00:18:13,063 --> 00:18:15,497
Es amigo de mi primo, una basura.
Es todo lo que sé.

288
00:18:21,697 --> 00:18:22,796
Mataste a Liko.

289
00:18:26,830 --> 00:18:27,963
Aún no.

290
00:18:40,064 --> 00:18:41,663
Nunca los encontrarás así.

291
00:18:42,363 --> 00:18:45,263
¿Incluso sabes cuánta gente
vive en la ciudad de Los Ángeles?

292
00:18:46,164 --> 00:18:49,597
Un empleado en el supermercado les vio
comprando allí en más de una ocasión.

293
00:18:50,430 --> 00:18:53,630
Es altamente probable que vivan
en el radio de una milla.

294
00:19:02,830 --> 00:19:04,064
Estoy buscando a esta chica.

295
00:19:04,398 --> 00:19:05,897
No, lo siento.

296
00:19:08,430 --> 00:19:09,697
Esto es estúpido.

297
00:19:09,797 --> 00:19:11,863
Sólo llévame de nuevo al refugio.

298
00:19:13,663 --> 00:19:14,897
¿Me has oído?

299
00:19:14,997 --> 00:19:17,630
Me estoy dejando ver con
un acosador espeluznante.

300
00:19:17,631 --> 00:19:18,897
Ni siquiera sé tu nombre.

301
00:19:18,997 --> 00:19:21,531
Sólo vine contigo porque quería
devolvérsela a esa puta.

302
00:19:21,630 --> 00:19:22,630
Y pensé que eras más o menos guapo.

303
00:19:22,730 --> 00:19:24,163
¿Pero sabes qué?
No eres guapo.

304
00:19:25,363 --> 00:19:27,264
Eres el fanático del
"Silencio de los corderos".

305
00:19:28,364 --> 00:19:31,397
Esto es secuestro, lo sabes, ¿verdad?
Podría hacer que te arresten.

306
00:19:33,130 --> 00:19:35,197
¿Qué haces?
¿Por qué paramos?

307
00:19:43,896 --> 00:19:45,164
¡Monstruo!

308
00:20:11,230 --> 00:20:12,597
Estás tapando el Sol.

309
00:20:13,397 --> 00:20:15,663
Tuve una mañana interesante
con nuestro amigo Moishe.

310
00:20:16,063 --> 00:20:18,164
El menciono tu nombre muy
libremente delante de la gente

311
00:20:18,230 --> 00:20:19,764
que no tenía que oír tu nombre.

312
00:20:21,864 --> 00:20:24,296
- Bueno, él es tu reducidor.
- A él le gustas más.

313
00:20:27,130 --> 00:20:28,464
Tendré una charla con él.

314
00:20:29,164 --> 00:20:30,397
Ayúdame, ¿quieres?

315
00:20:43,230 --> 00:20:45,197
¿Cuánto tiempo estás planeando
en seguir con esto?

316
00:20:46,364 --> 00:20:48,930
- ¿Qué?
- Ya sabes que, todo esto.

317
00:20:49,530 --> 00:20:52,063
Bueno, ciertamente voy a intentar

318
00:20:52,064 --> 00:20:54,364
llegar al final del día sin que
me lo eches a perder.

319
00:20:56,763 --> 00:20:59,796
El Sun Set a las 5:47.
No voy a perder a ese imbécil.

320
00:21:07,763 --> 00:21:09,497
No voy a perder a uno
de esos otra vez.

321
00:21:21,064 --> 00:21:22,563
Estoy buscando a esta chica.

322
00:21:23,663 --> 00:21:26,664
¿Por qué la está buscando?
¿Ha hecho algo?

323
00:21:26,630 --> 00:21:28,097
Es mi sobrina.

324
00:21:31,164 --> 00:21:33,864
Usted... usted parece
realmente familiar.

325
00:21:34,664 --> 00:21:35,997
Cara común.

326
00:21:37,897 --> 00:21:39,363
¿Ha visto a mi sobrina?

327
00:21:42,264 --> 00:21:44,196
No la he visto, lo siento.

328
00:21:44,496 --> 00:21:46,563
La casa al lado, está en el mercado.

329
00:21:46,563 --> 00:21:49,464
- Usted aparece como contacto.
- Esa casa se ha alquilado.

330
00:21:49,530 --> 00:21:50,930
Gracias por su tiempo.

331
00:22:06,463 --> 00:22:07,997
Vaya, chico, realmente sabes
cómo hacer fiestas.

332
00:22:09,697 --> 00:22:11,296
Mi madre no es muy cocinera.

333
00:22:12,596 --> 00:22:13,931
Uh, ¿y qué hay de Cameron?

334
00:22:15,831 --> 00:22:17,863
Ella en realidad no está
en lo de la comida.

335
00:22:20,397 --> 00:22:21,463
¿Vas a responder?

336
00:22:21,763 --> 00:22:24,097
No, si me necesitan,
me llamarán al celular.

337
00:22:24,297 --> 00:22:26,130
Oh, claro, porque eres
muy importante.

338
00:22:28,630 --> 00:22:30,031
Hola, residencia Baum.

339
00:22:31,831 --> 00:22:33,230
Sí, un segundo, aquí esta John

340
00:22:33,663 --> 00:22:34,730
Es tu vecina.

341
00:22:35,930 --> 00:22:36,964
Gracias.

342
00:22:37,964 --> 00:22:39,497
Sí, hola Kacy.
¿Qué pasa?

343
00:22:39,798 --> 00:22:40,897
<i>Hola, John.</i>

344
00:22:40,697 --> 00:22:43,963
No quería molestarte, pero vino un
tipo aquí buscando a tu hermana.

345
00:22:44,197 --> 00:22:45,197
¿Cuándo?

346
00:22:45,097 --> 00:22:46,163
<i>Ahora mismo.</i>

347
00:22:46,164 --> 00:22:47,864
Y no tuve buenas vibraciones
de él en absoluto.

348
00:22:47,865 --> 00:22:50,030
<i>Algo estaba casi apagado, ¿sabes?</i>

349
00:23:04,797 --> 00:23:05,930
¿Cuál es el problema, John?

350
00:23:06,830 --> 00:23:07,997
¿Qué pasa?

351
00:23:17,500 --> 00:23:18,933
Fuera, tenemos que salir ahora.

352
00:23:18,934 --> 00:23:21,100
¿Por qué? ¿Quién está ahí?
No, está bien, me libraré de él.

353
00:23:21,200 --> 00:23:22,867
- Ahora no.
- ¡Me libraré de él!

354
00:23:28,033 --> 00:23:29,234
Estoy buscando a esta chica.

355
00:23:30,034 --> 00:23:31,167
Es mi sobrina.

356
00:23:32,567 --> 00:23:34,000
Lo siento, no la conozco.

357
00:23:46,367 --> 00:23:48,233
Desearía poder ser de más ayuda.
Buena suerte en encontrarla.

358
00:23:48,333 --> 00:23:49,500
¿Cuánto le gusta su nueva casa?

359
00:23:52,100 --> 00:23:53,733
Es realmente bonita, me encanta.

360
00:23:56,000 --> 00:23:57,700
Discúlpeme,
¿qué cree que está haciendo?

361
00:24:01,000 --> 00:24:03,033
Hola, no puede simplemente
entrar en la casa de la gente.

362
00:24:05,033 --> 00:24:06,500
Hola, ¿me está escuchando?

363
00:24:09,767 --> 00:24:11,066
¿Qué pasa con usted?

364
00:24:21,367 --> 00:24:22,800
Tú no estás en esas fotos.

365
00:24:23,200 --> 00:24:25,334
Tal vez porque era la
que se las tomaba.

366
00:24:26,634 --> 00:24:28,700
Mire, si no se marcha,
llamaré a la policía.

367
00:24:36,767 --> 00:24:37,801
Gracias por su tiempo.

368
00:24:56,134 --> 00:24:57,433
Fuimos demasiados solidarios.

369
00:24:58,133 --> 00:24:59,800
Ese fue el problema en
resumidas cuentas.

370
00:25:00,800 --> 00:25:03,101
Su hijo dice que quiere ser cineasta.

371
00:25:03,801 --> 00:25:06,967
Dígale, "hijo, las películas
son geniales".

372
00:25:07,267 --> 00:25:08,600
"Me encanta ir a verlas",

373
00:25:08,800 --> 00:25:10,267
"pero es una tarta en el cielo",

374
00:25:10,367 --> 00:25:11,834
"necesitas un trabajo de sueldo".

375
00:25:15,503 --> 00:25:17,800
Gracias por no ir a
la policía con esto.

376
00:25:17,900 --> 00:25:19,366
Sólo queremos nuestras
cosas de vuelta.

377
00:25:19,966 --> 00:25:21,755
"Ven a vivir a casa," le dije.

378
00:25:22,067 --> 00:25:23,750
"Hasta que puedas ponerte de pie".

379
00:25:23,985 --> 00:25:26,199
Y cada vez que se
me ocurre la idea

380
00:25:26,234 --> 00:25:27,867
de que él consiga un
trabajo asalariado,

381
00:25:27,902 --> 00:25:30,051
él tiene este proyecto
en el que trabajar,

382
00:25:30,086 --> 00:25:32,400
o ese filme corto que
está produciendo.

383
00:25:32,435 --> 00:25:35,767
Él ha tenido sus problemas,
pero es un buen chico.

384
00:25:36,636 --> 00:25:38,066
Él no es un chico, Donna.

385
00:25:38,101 --> 00:25:39,899
Es un hombre de 34
años de edad.

386
00:25:39,934 --> 00:25:42,134
Vive con nosotros,
trabaja en una tienda de videos,

387
00:25:42,169 --> 00:25:43,484
y le roba a la gente.

388
00:25:43,519 --> 00:25:44,565
¿Tienda de videos?

389
00:25:45,000 --> 00:25:47,183
Saturn Video,
en, uh, La Brea.

390
00:25:47,318 --> 00:25:48,532
Y quién sabe si eso es cierto,

391
00:25:48,567 --> 00:25:50,733
cuando cada palabra que sale
de su boca es una mentira.

392
00:25:51,168 --> 00:25:53,498
¿Su hijo tiene algún amigo
que podría saber dónde está él?

393
00:25:53,902 --> 00:25:55,401
¿Alguien de la tienda de videos?

394
00:25:58,267 --> 00:25:59,333
Dave.

395
00:26:00,568 --> 00:26:03,665
Dave.
Otro chico maravilla.

396
00:26:15,900 --> 00:26:18,934
Este es un giro inesperado
y muy curioso, Sr. Ellison.

397
00:26:19,969 --> 00:26:21,201
Soy inocente.

398
00:26:22,036 --> 00:26:23,233
Hay un testigo.

399
00:26:24,368 --> 00:26:25,532
No fui yo.

400
00:26:26,167 --> 00:26:27,734
El testigo está muy seguro.

401
00:26:28,769 --> 00:26:30,232
Como lo estaría yo

402
00:26:30,867 --> 00:26:34,133
si hubiera visto lo que él ha visto.

403
00:26:37,334 --> 00:26:39,000
¿Hay algo que quieras
decirme, James?

404
00:26:40,035 --> 00:26:41,666
¿Algo que sólo yo creería?

405
00:26:46,334 --> 00:26:47,466
Aquí no.

406
00:26:54,366 --> 00:26:56,000
Estaré en contacto.

407
00:26:58,633 --> 00:26:59,865
Señorita Weaver.

408
00:27:01,600 --> 00:27:04,533
Gracias por creer en mí.

409
00:27:06,566 --> 00:27:08,501
¿Cuan buena es la fe
si no la usamos?

410
00:27:16,200 --> 00:27:18,233
- ¿A dónde vas?
- A ningún lado.

411
00:27:19,769 --> 00:27:20,865
A cualquier lado.

412
00:27:21,000 --> 00:27:22,934
Ese tipo no es en verdad
el tío de Cameron, ¿o sí?

413
00:27:22,969 --> 00:27:24,733
Porque entonces sería tu tío.

414
00:27:25,768 --> 00:27:26,998
No es el tío de nadie.

415
00:27:27,233 --> 00:27:29,683
¿Por qué está tras de Cameron?
¿Ella es una criminal o algo parecido?

416
00:27:29,768 --> 00:27:32,567
No, él sí, ¿de acuerdo?

417
00:27:33,302 --> 00:27:34,632
Bueno, ¿y si regresa?

418
00:27:34,767 --> 00:27:37,433
Así no es... como el trabaja.

419
00:27:37,468 --> 00:27:38,632
John, no entiendo.

420
00:27:38,667 --> 00:27:40,098
Mira, ese tipo es en verdad peligroso.

421
00:27:40,133 --> 00:27:41,934
Esto es todo lo que necesitas saber.
En verdad peligroso.

422
00:27:42,269 --> 00:27:44,534
Bueno, me deshice de él, ¿cierto?

423
00:27:44,969 --> 00:27:46,700
Lo miré fijamente,
y por ahí se fue.

424
00:27:47,635 --> 00:27:48,865
Tuviste suerte.

425
00:27:48,900 --> 00:27:50,832
Oh, con calma, Squinchie.
"Suerte" es mi segundo nombre.

426
00:27:51,069 --> 00:27:52,899
Suerte Riley Dawson.

427
00:27:53,734 --> 00:27:56,000
En esa oración,
"Suerte" era tu primer nombre.

428
00:27:56,135 --> 00:27:58,667
Como sea, Peleón.

429
00:27:58,802 --> 00:28:02,332
Admítelo, fui una ninja valiente
y atemorizante.

430
00:28:02,369 --> 00:28:03,800
Fue totalmente agresivo.

431
00:28:05,734 --> 00:28:07,365
¡Dilo! ¡Sólo dilo!

432
00:28:08,600 --> 00:28:10,800
Fue totalmente agresivo.

433
00:28:15,000 --> 00:28:16,200
¡Lo sé!

434
00:28:20,267 --> 00:28:23,365
"Fool's Errands"
y "Los Padres De Nablus".

435
00:28:24,585 --> 00:28:25,759
Ha sido un día fabuloso.

436
00:28:25,794 --> 00:28:27,330
- Hermanos.
- ¿Qué?

437
00:28:27,465 --> 00:28:28,799
Hermanos de Nablus.

438
00:28:29,234 --> 00:28:30,734
Génesis. Capitulo 34.

439
00:28:30,769 --> 00:28:32,284
¿Memorizaste la Biblia?

440
00:28:32,319 --> 00:28:33,865
Dinah, la hija de Jacob,

441
00:28:33,900 --> 00:28:35,867
es violada por Shechem,
Príncipe de Nablus.

442
00:28:36,002 --> 00:28:37,466
Él se enamora de ella.

443
00:28:38,601 --> 00:28:40,132
El padre de Shechem viene a Jacob

444
00:28:40,167 --> 00:28:42,800
y ofrece un trato para que se le
permita a su hijo casarse con Dinah.

445
00:28:43,735 --> 00:28:44,898
Eso es valiente de su parte.

446
00:28:45,033 --> 00:28:47,366
Jacob dijo que sí,
con la condición

447
00:28:47,401 --> 00:28:49,000
de que todos los hombres
en la ciudad de Shechem

448
00:28:49,035 --> 00:28:50,365
fueran circuncidados.

449
00:28:50,400 --> 00:28:51,932
Y todos reciben lo que quieren.

450
00:28:52,467 --> 00:28:54,100
Tres días después,
mientras los hombres de Shechem

451
00:28:54,135 --> 00:28:56,099
todavía estaban adoloridos
por la circuncisión,

452
00:28:57,234 --> 00:28:59,734
los hermanos de Dinah cabalgaron
hacia la ciudad y los mataron a todos.

453
00:29:00,669 --> 00:29:02,066
Esas son las historias que te gustan.

454
00:29:04,333 --> 00:29:05,366
Sí.

455
00:29:06,101 --> 00:29:07,500
De las que me gustan.

456
00:29:11,934 --> 00:29:13,065
Hola.

457
00:29:13,200 --> 00:29:14,665
- ¿Señorita Baum?
- Sí.

458
00:29:14,700 --> 00:29:16,832
<i>Le habla Dan Deffenbaugh
llamando para hacerle saber</i>

459
00:29:16,867 --> 00:29:18,800
<i>que alguien acaba de intentar
hacerle un cargo a su tarjeta.</i>

460
00:29:18,835 --> 00:29:19,965
¿Dónde?

461
00:29:20,000 --> 00:29:22,600
<i>En una Bolera en Van Nuys.
Alien Lanes.</i>

462
00:29:49,430 --> 00:29:50,963
Lamento haberte hecho esperar.

463
00:29:51,098 --> 00:29:52,547
Sólo tengo unas preguntas más,

464
00:29:52,582 --> 00:29:54,797
y luego te sacaremos de aquí.

465
00:29:58,997 --> 00:30:00,762
Entonces, ¿dices que el Sr. Ellison

466
00:30:00,797 --> 00:30:02,630
estaba completamente desnudo
cuando mató a Meyers?

467
00:30:03,065 --> 00:30:04,162
Ya le dije eso.

468
00:30:04,397 --> 00:30:06,297
¿Y que lo mató sólo
con sus manos?

469
00:30:07,332 --> 00:30:09,381
- ¿No usó un arma?
- Lo estranguló.

470
00:30:10,730 --> 00:30:12,195
¿Meyers se defendió?

471
00:30:12,430 --> 00:30:15,497
Un poco, pero el otro tipo
era demasiado fuerte.

472
00:30:15,532 --> 00:30:16,562
¿Cómo así?

473
00:30:17,297 --> 00:30:19,413
Le rompió el cuello
como si fuera nada.

474
00:30:20,548 --> 00:30:21,695
Como si fuera un palillo de dientes.

475
00:30:21,930 --> 00:30:24,630
¿Dónde estaba el Sr. Ellison
antes de matar al Sr. Meyers?

476
00:30:25,565 --> 00:30:27,197
- Fuera de la carretera.
- La carretera.

477
00:30:27,697 --> 00:30:29,514
La carretera, la calle, el asfalto.

478
00:30:29,749 --> 00:30:33,131
- ¿Algo inusual respecto a la calle?
- ¿A quién le importa la calle?

479
00:30:33,140 --> 00:30:34,630
¿Estás mintiendo respecto a la calle?

480
00:30:41,397 --> 00:30:42,614
Era como, uh...

481
00:30:43,349 --> 00:30:45,531
- Era como un cráter.
- Un bache.

482
00:30:45,631 --> 00:30:46,829
No.

483
00:30:48,864 --> 00:30:51,430
Era como una hendidura
completa en la carretera.

484
00:30:53,430 --> 00:30:58,330
¿Así que... el Sr. Ellison
sólo apareció... de la nada?

485
00:30:59,966 --> 00:31:02,064
- Hubo una luz.
- ¿Qué tipo de luz?

486
00:31:03,799 --> 00:31:05,728
Púrpura azulada.

487
00:31:07,263 --> 00:31:10,030
Hizo como un sonido rompiente.
Como un rayo.

488
00:31:11,696 --> 00:31:13,029
Entonces el Sr. Ellison

489
00:31:13,564 --> 00:31:17,264
emergió de esta...
burbuja de energía.

490
00:31:19,597 --> 00:31:21,230
Nunca dije nada respecto
a una burbuja.

491
00:31:21,465 --> 00:31:23,330
Pero hay una burbuja, ¿correcto?

492
00:31:26,696 --> 00:31:29,530
Entonces, para estar claros,
vio al Sr. Ellison...

493
00:31:31,564 --> 00:31:33,530
...materializarse fuera de esta
burbuja de energía,

494
00:31:34,065 --> 00:31:35,328
completamente desnudo,

495
00:31:35,963 --> 00:31:37,664
caminar hacia Peter Meyer,
romper su cuello,

496
00:31:37,699 --> 00:31:39,897
robar sus ropas,
y luego desaparecer.

497
00:31:42,464 --> 00:31:45,562
- Sé lo que vi.
- Gracias por su ayuda.

498
00:32:06,863 --> 00:32:08,028
Bien.

499
00:32:08,263 --> 00:32:11,596
De acuerdo, entonces... es 1863,

500
00:32:11,631 --> 00:32:13,997
y Abraham Lincoln está
en el tren hacia Gettysburg.

501
00:32:14,132 --> 00:32:15,662
Entonces el tren se avería.

502
00:32:15,797 --> 00:32:18,029
En algún pequeño pueblo
de Pensilvania.

503
00:32:18,164 --> 00:32:19,597
Así que él tiene que quedarse
a pasar la noche.

504
00:32:20,332 --> 00:32:22,729
El único problema... es que el
pueblo está invadido por zombis.

505
00:32:24,864 --> 00:32:26,530
Filmaremos en los escenarios
naturales de Gettysburg,

506
00:32:26,565 --> 00:32:27,729
en 35 milímetros.

507
00:32:28,064 --> 00:32:29,230
Amigo, ¿con qué dinero?

508
00:32:30,765 --> 00:32:31,928
¿Con qué dinero?

509
00:32:34,263 --> 00:32:36,397
¿Sabes cuanto hicimos de estas?

510
00:32:36,932 --> 00:32:38,030
Bájala.

511
00:32:39,230 --> 00:32:40,897
Esa bolsa que estás sujetando, es mía.

512
00:32:42,632 --> 00:32:43,828
Ya no lo es.

513
00:32:44,463 --> 00:32:45,762
Este lugar está cerrado, Damas.

514
00:32:45,797 --> 00:32:47,630
A menos que quieran ser
arrestadas por allanamiento,

515
00:32:47,635 --> 00:32:48,597
les sugiero que salgan
de aquí de inmediato.

516
00:32:48,632 --> 00:32:50,697
Mi chaqueta, dámela.

517
00:32:51,132 --> 00:32:52,164
Ven y tómala.

518
00:32:52,799 --> 00:32:53,948
Ven y dámela.

519
00:32:54,083 --> 00:32:55,197
Y la bolsa.

520
00:33:00,131 --> 00:33:01,496
Falta una tarjeta de crédito.

521
00:33:06,464 --> 00:33:09,230
La usamos en los juegos.
Te lo pagaremos.

522
00:33:16,197 --> 00:33:17,297
¿Dónde está el otro tipo?

523
00:33:17,832 --> 00:33:18,931
¿Cual otro tipo?

524
00:33:21,066 --> 00:33:22,230
Quédense aquí.

525
00:33:39,530 --> 00:33:40,763
Ellos sabían dónde vivimos.

526
00:34:10,164 --> 00:34:11,461
¡No!

527
00:34:12,396 --> 00:34:13,613
¿Conoces a esos tipos
que están ahí afuera?

528
00:34:14,348 --> 00:34:16,030
¿Estabas con ellos cuando
robaron la casa?

529
00:34:20,164 --> 00:34:21,462
Nunca estuviste ahí.

530
00:34:21,497 --> 00:34:23,763
Nunca estuviste aquí.
Nunca me viste.

531
00:34:24,898 --> 00:34:27,664
No sabes lo que ocurrió aquí.
¿Entiendes?

532
00:34:28,263 --> 00:34:30,897
Si le dices algo a alguien
sobre lo que pasó aquí,

533
00:34:32,632 --> 00:34:33,948
te perseguiré.

534
00:34:34,883 --> 00:34:36,129
Y te mataré.

535
00:34:38,364 --> 00:34:40,330
Ahora, espera cinco minutos,
y luego corre.

536
00:34:41,365 --> 00:34:42,530
¿Entendido?

537
00:34:49,597 --> 00:34:51,947
- ¿Despejado?
- Sí, despejado.

538
00:35:02,088 --> 00:35:03,322
Eres libre de irte.

539
00:35:04,157 --> 00:35:05,987
- ¿Qué?
- El testigo es un loco.

540
00:35:05,989 --> 00:35:08,005
El Juez dio su dictamen
en cinco minutos.

541
00:35:08,240 --> 00:35:09,587
Te tendremos fuera de aquí
en una hora.

542
00:35:09,922 --> 00:35:11,589
Lamento que hayas tenido
que pasar por todo esto.

543
00:35:12,424 --> 00:35:13,522
¿Eso es todo?

544
00:35:16,355 --> 00:35:17,805
Eres un chico listo, Jim.

545
00:35:18,240 --> 00:35:19,697
Toma un "sí" como respuesta.

546
00:35:20,032 --> 00:35:21,255
Buena suerte ahí afuera.

547
00:36:17,255 --> 00:36:19,155
Dijiste que ibas a tener
una charla con él.

548
00:36:19,490 --> 00:36:21,555
La tuve.
Fue corta.

549
00:36:22,521 --> 00:36:23,905
¿Qué ibas a decirle?

550
00:36:24,140 --> 00:36:25,364
Bueno, ya me conoces.

551
00:36:25,899 --> 00:36:27,188
El gracioso Derek.

552
00:36:29,422 --> 00:36:30,622
El gracioso Derek.

553
00:36:34,456 --> 00:36:36,789
- ¿Cómo estuvo la puesta de sol?
- Nunca estuvo mejor.

554
00:37:16,855 --> 00:37:20,153
Nunca pensé que fueras del tipo
que acecha a su ex-esposa.

555
00:37:22,555 --> 00:37:23,971
Lo siento.
Yo sólo, um...

556
00:37:26,088 --> 00:37:28,188
Tenía urgencia de ver la casa.

557
00:37:28,523 --> 00:37:30,022
De ver algo familiar.

558
00:37:31,057 --> 00:37:32,387
Extraño, lo sé.

559
00:37:32,422 --> 00:37:34,755
¿Te das cuenta de que
ya no vives aquí?

560
00:37:34,790 --> 00:37:35,888
Sí.

561
00:37:41,522 --> 00:37:43,120
Que buen auto.

562
00:37:43,155 --> 00:37:46,388
No me asombra que sigamos
perdiendo gente por la vida de civil.

563
00:37:46,923 --> 00:37:48,288
Es un auto de la compañía.

564
00:37:48,723 --> 00:37:50,172
Lo alquilan para mí.

565
00:37:51,607 --> 00:37:54,587
Tengo que decirte,
que no te ves tan bien.

566
00:37:56,523 --> 00:37:58,021
Sí, no lo estoy.

567
00:38:01,688 --> 00:38:02,971
Yo sólo, um...

568
00:38:05,206 --> 00:38:06,955
...no lo sé, yo...

569
00:38:07,790 --> 00:38:09,054
La extraño.

570
00:38:10,789 --> 00:38:12,322
Extraño mi vieja vida.

571
00:38:14,555 --> 00:38:18,389
James, este es en verdad un momento
muy raro para empezar con todo eso.

572
00:38:18,424 --> 00:38:20,055
No, no, no me refiero a eso.

573
00:38:20,490 --> 00:38:22,255
Las cosas han cambiado.

574
00:38:23,690 --> 00:38:25,054
Y yo sólo...

575
00:38:26,289 --> 00:38:28,653
- ...no cambié.
- No estás siendo coherente.

576
00:38:29,757 --> 00:38:31,120
Ven, pasa.

577
00:38:31,455 --> 00:38:33,555
Paúl puede hacer café.
Hablaremos al respecto.

578
00:38:35,488 --> 00:38:37,888
Gracias, pero no pasé por
aquí para eso.

579
00:38:39,323 --> 00:38:40,355
Sí, lo hiciste.

580
00:38:43,188 --> 00:38:45,322
Esto que hice fue incorrecto.

581
00:38:46,657 --> 00:38:48,223
Ya no vivo aquí.

582
00:38:50,158 --> 00:38:51,454
Fue lo correcto.

583
00:38:52,189 --> 00:38:53,789
Sólo que cinco años tarde.

584
00:38:57,188 --> 00:38:59,855
Llámame la próxima vez
que quieras ver algo familiar.

585
00:39:00,790 --> 00:39:01,989
Te enviaré una foto.

586
00:39:14,488 --> 00:39:15,722
¿Quién fue?

587
00:39:17,057 --> 00:39:18,256
No regresarán.

588
00:39:20,789 --> 00:39:21,955
El lugar se ve bien.

589
00:39:23,090 --> 00:39:27,153
¿Sí?, bueno, creo que volvimos
casi todo a como era.

590
00:39:28,723 --> 00:39:29,855
¿Volvimos?

591
00:39:30,190 --> 00:39:32,653
Riley ayudó.
Entonces, ¿cómo los encontraste?

592
00:39:33,140 --> 00:39:36,187
- ¿Fue el reducidor de Derek, o qué?
- Ya no puedes traer gente aquí, John.

593
00:39:36,957 --> 00:39:38,887
¿Qué? Ella no tuvo nada
que ver con esto.

594
00:39:38,924 --> 00:39:40,120
No, pero tú sí.

595
00:39:41,255 --> 00:39:42,654
Ella sólo lo empeoró.

596
00:39:43,089 --> 00:39:44,522
Ella es un riesgo de seguridad.

597
00:39:50,456 --> 00:39:51,554
¿En serio?

598
00:39:52,089 --> 00:39:53,889
Ella nunca trató de matarme.

599
00:39:56,589 --> 00:39:58,822
Y sabes que esto no tiene
nada que ver con Riley.

600
00:39:58,857 --> 00:40:02,621
O con las reglas.
O con la seguridad de esta casa.

601
00:40:03,855 --> 00:40:06,287
Estás molesta porque
encontré a alguien

602
00:40:06,322 --> 00:40:09,455
con quien en verdad me gusta
pasar el tiempo y no eres tú.

603
00:40:10,755 --> 00:40:12,822
¿Crees que no quiero que
tengas una vida normal?

604
00:40:14,357 --> 00:40:15,854
No, no lo creo.

605
00:40:15,889 --> 00:40:18,155
Oye, nosotros no elegimos
esto, John. Esto nos eligió.

606
00:40:18,722 --> 00:40:20,489
Y no hay nada que ninguno de nosotros
podamos hacer al respecto.

607
00:40:20,824 --> 00:40:22,453
Mi trabajo es protegerte.

608
00:40:22,788 --> 00:40:24,520
Y puedes odiarme todo
lo que quieras,

609
00:40:24,525 --> 00:40:26,389
pero seguiré haciéndolo
mientras esté aquí.

610
00:40:29,889 --> 00:40:32,655
Entonces, ¿por qué no me protegiste
cuando estaba matando a Sarkissian?

611
00:40:35,622 --> 00:40:38,420
¿Por qué no me protegiste cuando tenía
mis manos alrededor de su garganta?

612
00:40:40,424 --> 00:40:43,922
¿Por qué no me protegiste de eso?

613
00:40:57,956 --> 00:40:59,220
Es una anguila.

614
00:40:59,955 --> 00:41:01,589
Son depredadores nocturnos.

615
00:41:03,124 --> 00:41:04,273
¿Tiene un nombre?

616
00:41:04,308 --> 00:41:06,048
No, no lo tiene.

617
00:41:06,283 --> 00:41:08,088
Por favor, siéntate.

618
00:41:15,522 --> 00:41:18,855
- Leí el reporte del testigo.
- Yo también.

619
00:41:19,689 --> 00:41:21,755
Da una imagen de loco, ¿verdad?

620
00:41:22,090 --> 00:41:23,287
¿Quién no?

621
00:41:23,622 --> 00:41:25,355
Tú, si me dijeras la verdad.

622
00:41:27,190 --> 00:41:28,789
Había otro como tú, ¿o no?

623
00:41:29,324 --> 00:41:30,555
¿Un gemelo?

624
00:41:31,090 --> 00:41:32,387
Sí.

625
00:41:32,722 --> 00:41:33,922
¿Dónde está ahora?

626
00:41:34,957 --> 00:41:36,020
No lo sé.

627
00:41:36,655 --> 00:41:37,887
¿Por qué vino?

628
00:41:39,522 --> 00:41:41,355
Creo que estoy siendo probado.

629
00:41:42,190 --> 00:41:43,322
¿Como Job?

630
00:41:46,955 --> 00:41:48,154
¿Conoces la historia?

631
00:41:48,189 --> 00:41:50,055
Sufrió más que cualquier
hombre antes de él.

632
00:41:50,790 --> 00:41:52,788
Todo lo que amó le fue quitado.

633
00:41:55,121 --> 00:41:56,871
Todo excepto su vida.

634
00:41:58,506 --> 00:42:00,322
Pero no renunció a Dios.

635
00:42:01,557 --> 00:42:02,989
Y Dios lo perdonó.

636
00:42:05,989 --> 00:42:08,889
Así que, ¿quién te perdonó a ti?

637
00:42:24,622 --> 00:42:26,589
¿Dónde conseguiste
esas tarjetas de crédito?

638
00:42:29,256 --> 00:42:30,322
No lo sé.

639
00:42:35,655 --> 00:42:36,855
Sí, lo sabes.

640
00:42:45,221 --> 00:42:46,453
Ella dijo...

641
00:42:47,588 --> 00:42:48,822
...que me encontraría.

642
00:42:51,288 --> 00:42:52,721
Ella dijo que me mataría.

643
00:42:55,721 --> 00:42:56,955
Te prometo,

644
00:42:58,290 --> 00:42:59,789
que no lo hará.

