1
00:00:00,034 --> 00:00:02,967
<i>Anteriormente en Terminator:
The Sarah Connor Chronicles...</i>

2
00:00:03,177 --> 00:00:04,269
¿Qué significa esto para tí?

3
00:00:04,279 --> 00:00:06,970
Sigo viéndolo en mis sueños, John.
Esto debe significar algo

4
00:00:07,407 --> 00:00:09,107
Fenómeno, rareza, chiflado.

5
00:00:09,275 --> 00:00:10,842
He estado leyendo el diccionario.

6
00:00:11,312 --> 00:00:12,379
No duermo.

7
00:00:15,089 --> 00:00:17,348
Lo que sea que sucedió en la
explosión, activo un interruptor.

8
00:00:17,349 --> 00:00:20,183
No sabes lo que vas a hacer.
Te amo John, y tú me amas.

9
00:00:20,353 --> 00:00:22,053
- ¿Tu nombre es...?
- Riley.

10
00:00:22,054 --> 00:00:24,054
¿Qué ocurre? ¿Nunca trajiste a
una chica a tu casa?

11
00:00:24,055 --> 00:00:26,255
- No.
- Riley salió por la ventana de John.

12
00:00:26,367 --> 00:00:29,292
- Ahora no es el momento para esto.
- Bien, ¿y cuándo es el momento?

13
00:00:30,196 --> 00:00:32,263
Has traído el peligro
a la vida de Riley.

14
00:00:32,273 --> 00:00:35,631
Voy a seguir viendo a Riley, incluso si
todos creen que es una mala idea.

15
00:00:35,835 --> 00:00:37,635
Entiendo que es una mala idea.

16
00:00:37,838 --> 00:00:40,238
Así es que no te preocupes por eso,
y se feliz eres una máquina.

17
00:00:40,609 --> 00:00:43,842
Soy una máquina,
no puedo ser feliz.

18
00:01:47,505 --> 00:01:48,638
¿Aún nada?

19
00:01:49,875 --> 00:01:52,441
He descargado cerca de
50,000 páginas web.

20
00:01:52,951 --> 00:01:55,344
Hay centenares de compañías
con 3 puntos en su logo.

21
00:01:56,247 --> 00:01:59,214
Frutas orgánicas, velas.

22
00:01:59,284 --> 00:02:01,884
Collares para perros.
Toallas para bebes.

23
00:02:03,520 --> 00:02:04,653
Helados.

24
00:02:05,590 --> 00:02:08,457
Nada grita SKYNET como las toallas
para bebes y el helado.

25
00:02:08,558 --> 00:02:09,691
Sigue buscando.

26
00:02:10,363 --> 00:02:12,929
Esto es algo que tú
viste en un sueño.

27
00:02:14,739 --> 00:02:16,264
Y escrito en sangre en la pared.

28
00:02:16,265 --> 00:02:18,467
Así que significa algo.
¿Podrías sólo seguir buscando?

29
00:02:19,771 --> 00:02:21,604
Mañana.
Estoy muy cansado.

30
00:02:23,008 --> 00:02:24,975
Tú nunca duermes.
Haz algo útil.

31
00:02:26,985 --> 00:02:29,277
La más eficiente maquina
de matar jamás inventada.

32
00:02:29,294 --> 00:02:30,660
Y tú haces que lave la ropa.

33
00:02:46,314 --> 00:02:47,747
Tú nunca duermes.

34
00:03:16,825 --> 00:03:19,558
Una glaseada, una con chispas
de arco iris y una de canela.

35
00:03:22,030 --> 00:03:23,763
Nunca lo olvidas, ¿cierto?

36
00:03:24,373 --> 00:03:25,673
No, no lo hago.

37
00:03:33,308 --> 00:03:34,808
Entonces, ¿cómo estuvo México?

38
00:03:34,814 --> 00:03:36,281
¿Lograste ver a tu amigo allá?

39
00:03:41,916 --> 00:03:43,083
<i>¿Dónde está el resto de él?</i>

40
00:03:43,485 --> 00:03:45,018
Ya se había ido cuando llegamos.

41
00:03:45,086 --> 00:03:47,086
¿Después de que hiciste
todo ese viaje?

42
00:03:47,421 --> 00:03:48,555
Que desastre.

43
00:03:49,990 --> 00:03:51,723
Si, fue un desastre.

44
00:03:54,137 --> 00:03:56,196
¿Sigue viendo tu hermano
a esa rubia loca?

45
00:03:56,631 --> 00:03:59,098
Si, se está haciendo un problema.

46
00:03:59,508 --> 00:04:02,166
Se salió por la ventana una
noche y dejo la alarma apagada.

47
00:04:02,736 --> 00:04:03,903
Nos robaron.

48
00:04:04,939 --> 00:04:06,072
No puede ser.

49
00:04:06,609 --> 00:04:08,442
¿Atrapaste a los que lo hicieron?

50
00:04:14,416 --> 00:04:15,916
Todo termino bien.

51
00:04:19,153 --> 00:04:21,287
Esa es una bonita actitud Zen.

52
00:04:22,090 --> 00:04:24,690
"El que ha sido robado y sonríe
le roba algo al ladrón"

53
00:04:26,159 --> 00:04:27,593
Has leído Otelo.

54
00:04:27,861 --> 00:04:29,194
¿Me lo preguntas?

55
00:04:29,931 --> 00:04:31,165
¿Te gusto?

56
00:04:32,975 --> 00:04:34,899
Fue más violento de lo
que esperaba.

57
00:04:35,936 --> 00:04:37,169
Debí avisarte.

58
00:04:37,414 --> 00:04:40,347
No. Todo estuvo bien.

59
00:04:49,357 --> 00:04:50,782
No comes tus donas.

60
00:04:51,687 --> 00:04:52,887
Más tarde.

61
00:04:55,957 --> 00:04:58,957
¿Tienes algo de la historia del registro
de la artillería de california?

62
00:04:59,626 --> 00:05:02,160
Estoy interesada en los
antiguos rifles de carga

63
00:05:02,161 --> 00:05:03,764
usados durante la guerra
contra los indios Modoc.

64
00:05:06,739 --> 00:05:08,039
En la sala de California.

65
00:05:14,774 --> 00:05:16,207
Tuve una gran semana.

66
00:05:16,843 --> 00:05:18,176
Papeleo el jueves.

67
00:05:18,186 --> 00:05:19,977
La guerra de Pedro el Grande
contra los Turcos

68
00:05:19,987 --> 00:05:22,812
y la modernización tecnológica
de la Rusia Imperial.

69
00:05:24,167 --> 00:05:25,967
Es mejor de lo que suena.

70
00:05:43,539 --> 00:05:44,639
¿Qué es lo que estás viendo?

71
00:05:49,645 --> 00:05:50,678
A él.

72
00:05:54,913 --> 00:05:56,079
Lo conozco.

73
00:05:56,983 --> 00:06:00,150
No a menos que tengas
cerca de 110 años.

74
00:06:00,819 --> 00:06:05,286
Esa foto es de 1920.
¿Ves? Diciembre 31, 1920.

75
00:06:07,493 --> 00:06:09,460
¿Qué está haciendo en 1920?

76
00:06:10,495 --> 00:06:12,262
¿Donde fue tomada esta foto?

77
00:06:12,264 --> 00:06:15,964
El famoso incendio en la víspera del
año nuevo durante la prohibición.

78
00:06:16,035 --> 00:06:17,635
43 personas murieron.

79
00:06:18,769 --> 00:06:21,836
Hubieron rumores de que alguien arrojo
un coctel molotov por la puerta.

80
00:06:22,175 --> 00:06:25,308
<i>Muchas rivalidades se formaron entre
los diferentes bares ilegales.</i>

81
00:07:09,454 --> 00:07:11,187
Necesito saber que sucedió con él.

82
00:07:12,988 --> 00:07:17,288
-=[ TheSubFactory ]=-
*!* Un Nuevo Mundo En Subtítulos *!*
.: www.TheSubFactory.net :.

83
00:07:17,989 --> 00:07:22,989
Traducción:
wrhoda

84
00:07:24,390 --> 00:07:29,390
Corrección y Sincronización:
wrhoda

85
00:07:32,722 --> 00:07:33,722
¿Hola?

86
00:07:35,023 --> 00:07:36,623
<i>John, ¿puedes venir a verme?</i>

87
00:07:38,024 --> 00:07:39,424
¿A dónde?
¿Qué sucede?

88
00:07:39,425 --> 00:07:41,825
<i>Al 341 del camino al
parque en Van Nuys.</i>

89
00:07:41,890 --> 00:07:43,157
¿Puedes por favor solamente venir?

90
00:07:52,734 --> 00:07:54,568
La mayoría de las
publicaciones de los '20s

91
00:07:54,578 --> 00:07:56,469
no han sido transferidos al digital,

92
00:07:56,505 --> 00:07:58,872
así que nos podría
tomar un tiempo.

93
00:07:58,873 --> 00:08:00,273
Pero fue un gran incendio,

94
00:08:00,274 --> 00:08:02,275
siempre hay historias de
los sobrevivientes.

95
00:08:02,310 --> 00:08:03,610
Como con el Titanic.

96
00:08:03,620 --> 00:08:05,845
Ya sebes, sólo queda un
sobreviviente del Titanic,

97
00:08:05,847 --> 00:08:09,113
Millvina Dean, claro que ella sólo tenia
2 años de edad cuando eso sucedió.

98
00:08:09,154 --> 00:08:12,121
Así que su historia no es
particularmente instructiva.

99
00:08:14,155 --> 00:08:16,955
- Eres una persona muy alegre.
- ¿Lo soy?

100
00:08:17,859 --> 00:08:19,692
No conozco muchas personas felices.

101
00:08:20,396 --> 00:08:23,230
Bueno, creo que soy mi propia
pequeña historia de sobrevivencia.

102
00:08:23,640 --> 00:08:24,964
Por supuesto,
teniendo cáncer a los huesos

103
00:08:24,968 --> 00:08:27,568
es como ser el Titanic y el iceberg.

104
00:08:30,272 --> 00:08:32,805
Así que, uh, ¿por qué quieres
hallar algo sobre este tipo?

105
00:08:32,807 --> 00:08:34,207
Me interesa el pasado.

106
00:08:35,217 --> 00:08:37,109
Afecta a todo en el futuro.

107
00:08:37,880 --> 00:08:40,946
Los que no saben la historia
están condenados a repetirla.

108
00:08:41,252 --> 00:08:42,285
O morir.

109
00:08:46,920 --> 00:08:47,954
¿Qué sucede?

110
00:08:48,388 --> 00:08:49,454
Hace un poco de frio.

111
00:08:50,195 --> 00:08:52,028
Estamos a 24 grados.

112
00:08:56,997 --> 00:08:58,097
Revisa esto.

113
00:08:59,071 --> 00:09:00,171
D6.

114
00:09:06,906 --> 00:09:09,373
Es él.
Es el tipo del incendio.

115
00:09:09,376 --> 00:09:10,776
¿Quién es el otro hombre?

116
00:09:11,212 --> 00:09:12,412
Rodolfo Valentino.

117
00:09:14,416 --> 00:09:16,916
¿La más grande estrella
del cine mudo?

118
00:09:19,052 --> 00:09:21,185
Ustedes chicos de hoy
con su Rock and Roll

119
00:09:21,189 --> 00:09:24,122
y sus obsesiones por las
armas de asedio medievales.

120
00:09:25,525 --> 00:09:30,092
Rodolfo Valentino y Myron Stark
en el estreno de "El Sheik".

121
00:09:30,230 --> 00:09:31,730
¿Qué estaba haciendo Stark ahí?

122
00:09:32,867 --> 00:09:34,533
<i>Divirtiéndose a lo grande en
la alfombra roja.</i>

123
00:09:39,239 --> 00:09:41,806
Disfrute mucho su película,
Sr. Valentino.

124
00:09:41,874 --> 00:09:42,907
Gracias.

125
00:09:42,917 --> 00:09:45,742
Aunque pienso que su decisión
de regresarle el arma a Lady Diana

126
00:09:45,753 --> 00:09:48,478
para protegerse de la caravana
de ladrones estaba equivocada.

127
00:09:49,286 --> 00:09:51,019
Ya que ella era un
riesgo de seguridad.

128
00:09:55,989 --> 00:09:58,255
Stark se da la mano
con Valentino.

129
00:09:58,791 --> 00:09:59,924
Pero observa la dirección
de sus ojos.

130
00:10:00,234 --> 00:10:01,459
Está mirando a ese hombre.

131
00:10:01,595 --> 00:10:03,595
"Rupert Chandler".

132
00:10:04,598 --> 00:10:06,131
Mira ese sombrero.

133
00:10:07,341 --> 00:10:10,199
Podríamos buscar más de Stark en
los registros de la ciudad y del condado.

134
00:10:10,435 --> 00:10:13,235
- ¿Donde están?
- En el sótano, registros vitales.

135
00:10:13,236 --> 00:10:15,372
Pero está cerrado y
no tengo las llaves.

136
00:10:15,382 --> 00:10:18,074
Tendrás que regresar en
la mañana y hablar con Barry.

137
00:10:18,112 --> 00:10:19,479
Disculpa, ¿a dónde vas?

138
00:10:31,056 --> 00:10:33,256
Hey, disculpa.

139
00:10:33,524 --> 00:10:34,524
Hola.

140
00:10:34,959 --> 00:10:38,026
- ¿Buscas a alguien?
- Uh, si, Riley, rubia.

141
00:10:39,397 --> 00:10:40,864
Apenas y conozco a los
amigos de Mike.

142
00:10:41,065 --> 00:10:42,432
Uh, Gail Silver, la madre de Mike.

143
00:10:42,472 --> 00:10:44,505
Oh, hola. Soy John.
Déjeme ayudarle con esto.

144
00:10:52,810 --> 00:10:54,910
- Esta es la marca equivocada.
- Tú dijiste "cerveza".

145
00:10:55,621 --> 00:10:57,779
¿Por qué nunca me
presentaste a tu amigo John?

146
00:10:58,349 --> 00:10:59,716
Porque él no es mi amigo.

147
00:11:00,685 --> 00:11:02,951
Algún solitario bicho raro
que se ha escapado de la escuela.

148
00:11:03,487 --> 00:11:04,587
¿Qué estás haciendo aquí?

149
00:11:04,922 --> 00:11:06,289
Estoy buscando a alguien.

150
00:11:07,491 --> 00:11:08,891
Y siendo de ayuda.

151
00:11:09,127 --> 00:11:10,760
Podrías aprender una lección de él.

152
00:11:10,970 --> 00:11:13,096
¿Qué? ¿Cómo chupársela a mi mami?

153
00:11:14,098 --> 00:11:15,198
¿Está la TV de cuarto malograda?

154
00:11:15,208 --> 00:11:16,932
Es difícil relajarse
cuando estas fuera.

155
00:11:16,971 --> 00:11:18,637
Entiendo, ya voy.

156
00:11:22,047 --> 00:11:24,806
No sabía que podías enviar a tu
mamá a su cuarto de esa forma.

157
00:11:24,809 --> 00:11:25,809
Si. ¿Y?

158
00:11:26,676 --> 00:11:27,843
¿A quién estás buscando?

159
00:11:28,946 --> 00:11:30,113
A una chica llamada Riley.

160
00:11:31,181 --> 00:11:32,348
Conozco a Riley.

161
00:11:33,183 --> 00:11:34,783
- ¡Tengo tu cerveza!
- Gracias.

162
00:11:35,886 --> 00:11:37,019
De acuerdo, gracias.

163
00:11:37,222 --> 00:11:38,322
Hola.

164
00:11:40,891 --> 00:11:43,624
¿Qué estás haciendo?
Me llamaste toda alterada.

165
00:11:43,625 --> 00:11:44,726
¿Qué-- qué sucede?

166
00:11:44,761 --> 00:11:46,095
Oh, eso... eso fue--

167
00:11:46,505 --> 00:11:48,563
Ese tipo me molestaba, eso es todo.

168
00:11:49,900 --> 00:11:51,200
Bueno, tengo el auto.
Vámonos.

169
00:11:51,210 --> 00:11:52,501
No, no. Es-- esta todo bien ahora.

170
00:11:52,511 --> 00:11:54,302
Vamos. Podemos pasar un poco de tiempo.
- ¿Pasar el tiempo?

171
00:11:55,008 --> 00:11:56,375
Sólo vine a buscarte.

172
00:12:00,609 --> 00:12:01,743
Lo siento.

173
00:12:02,655 --> 00:12:04,588
Está bien. Podemos-- podemos--
podemos quedarnos.

174
00:12:13,898 --> 00:12:15,156
¿Estás intentando que me despidan?

175
00:12:15,566 --> 00:12:17,625
- No.
- ¿Entonces qué estás haciendo aquí abajo?

176
00:12:17,695 --> 00:12:19,661
Buscando los registros de Myron Stark.

177
00:12:19,971 --> 00:12:22,029
No creo que fuera lo que
todos creían que era.

178
00:12:22,097 --> 00:12:24,897
Te dejo entrar después de
las horas cada vez que lo deseas.

179
00:12:25,402 --> 00:12:29,702
Y tú vienes y haces esto, justo
como te digo que no lo hagas.

180
00:12:30,572 --> 00:12:33,205
- Eso no está bien.
- Necesito esa información.

181
00:12:33,251 --> 00:12:35,442
Y yo necesito este trabajo.
Rompiste la cerradura.

182
00:12:35,444 --> 00:12:36,644
La arreglare.

183
00:12:36,654 --> 00:12:38,679
Sólo ponlo como estaba.
Pon todo como estaba.

184
00:12:44,030 --> 00:12:45,030
No.

185
00:13:41,874 --> 00:13:42,907
Lo lamento.

186
00:13:43,944 --> 00:13:45,244
No debí haber ido ahí abajo.

187
00:13:46,446 --> 00:13:48,746
Olvídalo.
No fue la gran cosa.

188
00:13:49,982 --> 00:13:51,048
Si lo fue.

189
00:13:52,684 --> 00:13:53,751
Somos amigos.

190
00:13:54,086 --> 00:13:55,620
No tengo muchos amigos.

191
00:13:57,089 --> 00:13:58,689
En realidad,
no tengo ningún amigo.

192
00:13:59,329 --> 00:14:01,229
¿Tú? Eso... eso no puede ser verdad.

193
00:14:05,166 --> 00:14:07,733
Entonces,
¿encontraste algo ahí abajo?

194
00:14:10,038 --> 00:14:13,805
No. No habían registros de
Myron Stark antes del incendio.

195
00:14:15,206 --> 00:14:17,606
- Punto muerto.
- No me gustan los puntos muertos

196
00:14:17,851 --> 00:14:19,343
Pudo haber sido un inmigrante.

197
00:14:20,312 --> 00:14:22,546
Vino por la isla Ellis,
acorto su nombre.

198
00:14:22,547 --> 00:14:23,848
Trabajando duro para
hacerse de la nada.

199
00:14:24,517 --> 00:14:25,883
Ese es el espíritu de
los inmigrantes.

200
00:14:26,593 --> 00:14:28,985
Teniendo en mente su meta.
Nunca dándose por vencido.

201
00:14:29,555 --> 00:14:31,155
Comprando el sueño americano.

202
00:14:32,891 --> 00:14:34,224
Una estrategia efectiva.

203
00:14:34,962 --> 00:14:36,596
Ya sea eso o él robó bancos.

204
00:14:48,770 --> 00:14:49,940
¿Qué?

205
00:14:50,140 --> 00:14:51,860
¿Puedes mostrarme los
registros policiales?

206
00:14:52,460 --> 00:14:56,080
<i>Poco después 2:00 p.m., un ladrón solitario
se llevo los ahorros y préstamos de La Brea.</i>

207
00:14:56,280 --> 00:14:59,150
<i>Los testigos dicen el enmascarado estaba
armado con una ametralladora Thompson</i>

208
00:14:59,150 --> 00:15:02,120
<i>y con una indiferencia osada hacia
la vida humana abrió fuego.</i>

209
00:15:02,120 --> 00:15:04,600
<i>Ocho ciudadanos fueron derribados
y no vivieron para hablar de ello.</i>

210
00:15:04,800 --> 00:15:07,700
<i>Este es el tercer banco robado de
esa manera en semanas recientes.</i>

211
00:15:08,100 --> 00:15:10,660
<i>Detective, ¿puede decirnos cuanto
fue el monto robado de la bóveda?</i>

212
00:15:11,560 --> 00:15:14,410
<i>Más de $70,000 en efectivo,
plata y bonos de libertad.</i>

213
00:15:14,610 --> 00:15:16,610
<i>¿Fue herido el ladrón en el tiroteo?</i>

214
00:15:16,710 --> 00:15:18,460
<i>La policía le lanzo una
granizada de balas.</i>

215
00:15:18,460 --> 00:15:21,420
<i>El ladrón fue herido con casi
30 balazos, pero escapo a pie.</i>

216
00:15:21,420 --> 00:15:23,250
<i>¿Cómo en nombre de Dios
logro sobrevivir?</i>

217
00:15:23,250 --> 00:15:26,140
<i>Eso no ha sido esclarecido,
pero ya se le está persiguiendo.</i>

218
00:15:30,230 --> 00:15:32,130
¿En realidad piensas que
él robó bancos?

219
00:15:33,230 --> 00:15:35,030
Es una estrategia muy efectiva.

220
00:15:41,090 --> 00:15:42,950
¿Pero por qué?
¿Para qué lo necesitaba?

221
00:15:42,950 --> 00:15:44,560
Para comprar el sueño americano.

222
00:15:47,580 --> 00:15:50,650
Stark compró parcelas de
tierra en el Valle de San Fernando,

223
00:15:50,651 --> 00:15:53,520
Burbank, Sunland y Van Nuys.

224
00:15:53,755 --> 00:15:55,282
Dos días después del último robo.

225
00:15:55,717 --> 00:15:59,098
- ¿Qué hizo con toda esa tierra?
- Construyó casas.

226
00:15:59,233 --> 00:16:01,580
Encontré esta solicitud
para una licencia comercial.

227
00:16:02,315 --> 00:16:03,420
De construcción.

228
00:16:06,590 --> 00:16:08,335
<i>Este es el Worldwide News.</i>

229
00:16:08,570 --> 00:16:12,335
<i>Myron Stark contra Rupert Chandler.
Un clásico, David contra Goliat.</i>

230
00:16:12,370 --> 00:16:15,400
<i>El magnate en bienes raíces
y constructor Rupert Chandler</i>

231
00:16:15,401 --> 00:16:18,460
<i>fue el rey indiscutible de la
expansión del Valle de San Fernando.</i>

232
00:16:19,295 --> 00:16:21,345
<i>Junto con el joven
advenedizo, Myron Stark.</i>

233
00:16:21,680 --> 00:16:23,280
<i>Lo que comenzó como una
operación individual</i>

234
00:16:23,281 --> 00:16:24,980
<i>y que pronto creció como
un negocio próspero.</i>

235
00:16:25,015 --> 00:16:27,855
<i>Llegó a la confrontación directa
con el mayor constructor del condado.</i>

236
00:16:27,890 --> 00:16:29,707
<i>Se decía que Stark
hablaba seis idiomas,</i>

237
00:16:29,708 --> 00:16:31,525
<i>pagaba un salario doble
que sus competidores,</i>

238
00:16:31,560 --> 00:16:33,355
<i>y trataba a todos sus
trabajadores por igual, </i>

239
00:16:33,456 --> 00:16:36,150
<i>sin importar su historial
o estatus ciudadano.</i>

240
00:16:36,785 --> 00:16:39,142
<i>Stark siempre se encontraba
trabajando hombro a hombro</i>

241
00:16:39,143 --> 00:16:41,865
<i> con sus trabajadores
y un pico en sus fuertes manos.</i>

242
00:16:43,000 --> 00:16:45,680
<i>Pronto Stark y Cía. se convirtió en
una espina en el costado de su rival.</i>

243
00:16:46,115 --> 00:16:49,145
<i>Su ascenso meteórico derribó
al "Rey Chandler" de su trono.</i>

244
00:16:50,280 --> 00:16:53,775
<i>Al capataz Fred Jeffers, le preguntaron
recientemente sobre esa rivalidad.</i>

245
00:16:53,848 --> 00:16:56,215
<i>Oímos a Jeffers decir:
"No estamos preocupados,</i>

246
00:16:56,250 --> 00:16:58,365
<i>Los tipos como Stark que no
tienen ninguna base vienen y van.</i>

247
00:16:58,600 --> 00:17:01,830
<i>Chandler es una compañía establecida
con contratos registrados desde 1925,</i>

248
00:17:02,265 --> 00:17:04,085
<i>lo aplastaremos como un insecto".</i>

249
00:17:04,520 --> 00:17:06,460
<i>Después de oír las desafiantes
palabras de Jeffers,</i>

250
00:17:06,461 --> 00:17:09,600
<i>se informó que Stark respondió
con un simple "ya veremos".</i>

251
00:17:13,050 --> 00:17:16,285
Aquí hay más de Chandler y Jeffers.
Y algo muy extraño

252
00:17:16,320 --> 00:17:20,520
Fred Jeffers, el hombre de Rupert
Chandler, desapareció en 1925.

253
00:17:20,655 --> 00:17:21,860
Nunca lo encontraron.

254
00:17:28,220 --> 00:17:29,375
¿Qué es esto?

255
00:17:29,410 --> 00:17:32,300
Una Glock semiautomática
de 9mm de 17 balas.

256
00:17:32,535 --> 00:17:34,990
- ¿Por qué la llevas?
- En caso la necesito.

257
00:17:35,625 --> 00:17:38,500
- ¿Alguna vez la utilizaste?
- Sí.

258
00:17:38,635 --> 00:17:40,555
- ¿Tienes problemas?
- No.

259
00:17:41,190 --> 00:17:45,110
- ¿Tienes miedo de alguien?
- ¿Miedo?... No.

260
00:17:48,520 --> 00:17:51,535
Te he visto cortes...
en la cara.

261
00:17:51,870 --> 00:17:53,000
Tenías uno la semana pasada,

262
00:17:53,001 --> 00:17:54,301
intentaste disimularlo con
maquillaje, pero...

263
00:17:54,635 --> 00:17:57,260
A veces me meto en peleas.

264
00:17:58,995 --> 00:18:00,265
¿Por qué?

265
00:18:00,500 --> 00:18:01,590
Mi hermano.

266
00:18:02,091 --> 00:18:04,391
Hay gente que le quiere hacer daño.
Lo protejo.

267
00:18:04,425 --> 00:18:05,620
¿Y quién te protege a ti?

268
00:18:06,421 --> 00:18:07,421
Yo lo hago.

269
00:18:11,860 --> 00:18:12,965
¿Por qué hacemos esto?

270
00:18:14,400 --> 00:18:16,315
¿Por qué Myron Stark
es tan importante?

271
00:18:17,250 --> 00:18:19,860
Hizo algo que no tiene
sentido para mí. 

272
00:18:20,561 --> 00:18:21,961
Necesito descubrir lo que era.

273
00:18:22,595 --> 00:18:24,395
Nada de esto tiene sentido para mí.

274
00:18:24,930 --> 00:18:28,150
Ni tú, ni el arma, ni
el tipo de la fotografía.

275
00:18:30,790 --> 00:18:31,800
Lo sé.

276
00:18:34,950 --> 00:18:36,865
Nunca he disparado un arma.

277
00:18:37,900 --> 00:18:38,945
¿Quieres hacerlo?

278
00:18:40,046 --> 00:18:41,246
Claro, pero...

279
00:18:42,580 --> 00:18:46,190
Espera... no, no,
no podemos hacerlo aquí.

280
00:18:47,025 --> 00:18:48,337
Agárrala con las dos manos.

281
00:18:50,172 --> 00:18:51,650
Aprieta el gatillo lentamente.

282
00:18:53,760 --> 00:18:54,830
Lentamente.

283
00:19:25,140 --> 00:19:26,460
Dios mío, soy terrible en esto.

284
00:19:27,670 --> 00:19:28,690
¿John?

285
00:19:29,460 --> 00:19:30,780
No, no sé cómo.

286
00:19:32,450 --> 00:19:34,820
¿Qué? ¿Vives en una cueva?
Vamos.

287
00:19:38,030 --> 00:19:39,140
¿Qué se supone que
tengo que hacer?

288
00:19:40,380 --> 00:19:43,230
No tengo ni idea, yo sólo presiono
estos botones según me parece.

289
00:19:43,465 --> 00:19:44,560
Y apestas.

290
00:19:45,820 --> 00:19:47,360
Vamos a observarte, Sr. Normal.

291
00:19:48,595 --> 00:19:49,860
Mátalo, Alex.

292
00:19:53,450 --> 00:19:54,980
Vamos Johnny, te apoyo.

293
00:20:04,850 --> 00:20:06,170
Amigo, apestas.

294
00:20:10,690 --> 00:20:12,260
Oye, vamos.
Mátalo Alex.

295
00:20:30,490 --> 00:20:32,695
- Me voy, tú quédate si quieres.
- No, John, espera.

296
00:20:33,230 --> 00:20:35,375
- Esto fue un error.
- Bueno, me voy contigo.

297
00:20:36,310 --> 00:20:38,610
¿Te vas?
¿Con ese bicho raro?

298
00:20:38,745 --> 00:20:40,225
Sí, lo siento, tenemos que irnos.

299
00:20:41,460 --> 00:20:42,715
No, no, no, espera.

300
00:20:43,716 --> 00:20:44,916
Devuélveme mi encendedor.

301
00:20:45,450 --> 00:20:46,470
¿Tu qué?

302
00:20:47,071 --> 00:20:48,171
Tomaste mi encendedor.

303
00:20:48,405 --> 00:20:50,145
No, no, vamos John.
Salgamos.

304
00:20:50,180 --> 00:20:52,925
- No, no, no. Dámelo, dámelo.
- Suéltame.

305
00:20:52,960 --> 00:20:55,270
- Oye, déjala tranquila.
- Nadie te ha hablado, rarito.

306
00:20:55,405 --> 00:20:56,910
- No, espera, alto.
- Vamos.

307
00:20:59,050 --> 00:21:00,830
- Ten cuidado.
- Devuélvemelo, perra loca.

308
00:21:09,650 --> 00:21:11,950
- Quédate con el maldito encendedor.
- Vamos John, salgamos de aquí.

309
00:21:19,290 --> 00:21:23,175
<i>Estoy aquí en Mulholland Drive
donde un excursionista ha descubierto</i>

310
00:21:23,210 --> 00:21:27,460
<i>lo que parece ser el cuerpo de un
hombre que murió hace unos 60 años.</i>

311
00:21:28,095 --> 00:21:31,120
<i>Tom Jacobs salió temprano
para dar un paseo matinal,</i>

312
00:21:31,121 --> 00:21:34,180
<i>cuando diviso un pedazo
de metal en el barranco.</i>

313
00:21:34,215 --> 00:21:35,445
<i>¿Tom?</i>

314
00:21:35,680 --> 00:21:37,705
<i>Vi lo que parecía ser
el parachoques de un auto.</i>

315
00:21:37,940 --> 00:21:41,550
<i>Pero cuando me acerqué, pude
ver que era uno de esos antiguos,</i>

316
00:21:41,585 --> 00:21:43,100
<i>ya sabe, como los que
se ven en las películas.</i>

317
00:21:43,635 --> 00:21:44,940
<i>Y luego vi los huesos.</i>

318
00:21:46,390 --> 00:21:49,915
<i>Los efectos personales encontrados
en el vehículo revelan que los restos</i>

319
00:21:49,916 --> 00:21:55,640
<i>son los de Fred Jeffers, un hombre
que desapareció en los años 20's.</i>

320
00:22:08,800 --> 00:22:11,960
Espera, ¿qué haces?
¿Qué estás...? ¿Qué quieres?

321
00:22:13,095 --> 00:22:16,280
¡No! ¡Por favor, detente! ¡No!

322
00:22:23,690 --> 00:22:26,657
"La desaparición de Jeffers fue
un golpe terrible para Chandler,

323
00:22:26,692 --> 00:22:29,325
que soportaba una cadena de
tragedias, comenzando con la muerte

324
00:22:29,326 --> 00:22:32,840
de su amado hijo Will, quien murió
en la víspera del año nuevo de 1920"

325
00:22:35,490 --> 00:22:37,310
La víspera del año nuevo de 1920.

326
00:22:42,140 --> 00:22:43,140
Sáquenlo de aquí.

327
00:22:45,130 --> 00:22:46,540
Este es el hijo de Rupert Chandler.

328
00:22:47,075 --> 00:22:49,050
Cubrámoslo, saquémoslo
de aquí, vamos.

329
00:22:59,570 --> 00:23:01,810
Will Chandler murió en el
incendio del bar ilegal.

330
00:23:01,845 --> 00:23:03,350
Y Myron Stark estaba ahí.

331
00:23:03,451 --> 00:23:05,051
Así que tiene que haber
una conexión.

332
00:23:26,020 --> 00:23:27,710
Pensé que ibas a matar a ese tipo.

333
00:23:30,280 --> 00:23:31,345
¿Por qué me llamaste?

334
00:23:32,180 --> 00:23:35,400
Porque... quería que vinieses.

335
00:23:38,450 --> 00:23:41,785
- Extraña forma de demostrarlo.
- ¿El coqueteo con Mike?

336
00:23:42,620 --> 00:23:44,050
Soy una adolescente John.

337
00:23:44,651 --> 00:23:46,451
Hacemos esa clase de mierda a
los tipos que queremos. 

338
00:23:48,315 --> 00:23:50,950
¿El bicho raro solitario?
No lo entiendo.

339
00:23:51,551 --> 00:23:52,751
Nunca lo entendí.

340
00:23:54,240 --> 00:23:55,650
Mis antiguos padres adoptivos

341
00:23:56,251 --> 00:23:58,151
eran unos hippies de los 60's.

342
00:23:59,285 --> 00:24:02,960
Hablando siempre como si estuviesen
salvando el mundo ellos solos

343
00:24:03,295 --> 00:24:06,590
porque reciclaban...
me llamaban "La desviada"

344
00:24:07,425 --> 00:24:11,295
Como, "la desviada saco una
C en matemáticas".

345
00:24:12,330 --> 00:24:15,120
"¿Debemos llevar a "La desviada"
a ver a Bruce Hornsby?"

346
00:24:17,180 --> 00:24:19,230
Por eso me acerqué a
ti ese día, John.

347
00:24:21,400 --> 00:24:26,460
Porque... pensé que ya que eras
un bicho raro, quizá me aceptarías.

348
00:24:29,670 --> 00:24:32,430
Mis padres adoptivos solían
llamarme "El Delincuente".

349
00:24:37,490 --> 00:24:38,864
Así que te llevaste el encendedor.

350
00:24:39,165 --> 00:24:40,565
Me gustan las cosas brillantes.

351
00:24:44,175 --> 00:24:45,273
Un mal hábito.

352
00:24:48,070 --> 00:24:49,520
¿Qué les ocurrió a
tus padres verdaderos?

353
00:24:51,290 --> 00:24:52,710
Murieron cuando era pequeña.

354
00:24:54,011 --> 00:24:55,211
En un incendio.

355
00:24:58,130 --> 00:24:59,740
¿Por qué estuviste en
una casa de adopción? 

356
00:25:00,141 --> 00:25:01,341
Tienes a tu madre.

357
00:25:03,075 --> 00:25:04,647
Estaba en un manicomio.

358
00:25:06,382 --> 00:25:07,720
Eso explica las cosas.

359
00:25:13,650 --> 00:25:15,210
Estuvo comprometida una vez.

360
00:25:17,345 --> 00:25:18,735
Era un tipo bastante tranquilo.

361
00:25:20,170 --> 00:25:21,590
No funcionó, pero...

362
00:25:23,091 --> 00:25:24,791
fue el único amigo que he tenido.

363
00:25:26,070 --> 00:25:29,280
Hace poco él...
nos ayudó con algo.

364
00:25:32,800 --> 00:25:35,370
Hubo un accidente y
su nueva esposa murió.

365
00:25:39,130 --> 00:25:40,280
Y se fue.

366
00:25:46,410 --> 00:25:47,750
Es lo que sucede.

367
00:25:51,400 --> 00:25:52,960
No debería estar cerca de la gente.

368
00:25:54,990 --> 00:25:56,800
¿Por eso te volviste nuclear con Mike?

369
00:26:00,540 --> 00:26:01,565
No, eso es...

370
00:26:03,400 --> 00:26:06,590
- es otra cosa.
- ¿Quieres hablar sobre eso?

371
00:26:09,320 --> 00:26:10,690
A veces sí.

372
00:26:13,400 --> 00:26:14,530
Pero generalmente, no.

373
00:26:16,365 --> 00:26:17,600
Pero a veces sí.

374
00:26:40,440 --> 00:26:42,365
Encontré el obituario Will Chandler.

375
00:26:42,700 --> 00:26:44,855
Estoy haciendo pis
ahora, ¿no puedes esperar?

376
00:26:44,890 --> 00:26:48,045
Fueron 400 personas a su
funeral. Tenía muchos amigos.

377
00:26:48,080 --> 00:26:50,900
Su padre tenía mucho
dinero, esa es la diferencia.

378
00:26:51,235 --> 00:26:52,645
Creo que Stark lo mató.

379
00:26:52,680 --> 00:26:54,785
Ni siquiera sabemos si se conocían.

380
00:26:54,920 --> 00:26:58,880
Y si Stark quería matar a Chandler,
¿por qué matar a 43 personas inocentes?

381
00:27:00,015 --> 00:27:01,050
Sucede.

382
00:27:05,380 --> 00:27:08,085
- ¿Alguna vez has pensado en morir?
- ¿En qué?

383
00:27:09,420 --> 00:27:10,700
¿O en el suicidio?

384
00:27:11,501 --> 00:27:13,001
¿Por qué voy a pensar en eso?

385
00:27:14,935 --> 00:27:16,555
Porque hay algo malo en ti.

386
00:27:17,890 --> 00:27:20,620
Ni te molestes en buscar
un trabajo como consejera.

387
00:27:23,110 --> 00:27:26,470
Nunca he pensado en suicidarme.
Ni por un minuto.

388
00:27:26,505 --> 00:27:28,530
Destruiría a mi mamá,
en primer lugar.

389
00:27:29,231 --> 00:27:33,110
No podría hacerle eso para mi familia,
a las personas que me aman.

390
00:27:33,115 --> 00:27:34,185
¿Podrías tú?

391
00:27:35,786 --> 00:27:37,886
De todos modos,
ya no estoy enfermo.

392
00:27:38,620 --> 00:27:41,540
Es decir, tengo que hacerme
una tomografía cada seis meses.

393
00:27:41,575 --> 00:27:44,640
Pero hasta ahora estoy limpio.

394
00:27:49,300 --> 00:27:50,820
Temprano hice una referencia cruzada

395
00:27:50,821 --> 00:27:52,805
con los nombres de
sobrevivientes del incendio,

396
00:27:52,940 --> 00:27:56,380
el nombre de esta mujer apareció
en un documental sobre los 20's.

397
00:27:57,415 --> 00:28:00,027
Quizás diga más acerca de lo
que sucedió dentro del bar ilegal.

398
00:28:00,062 --> 00:28:02,740
La bóveda de las películas está en el
piso de arriba. Tendrás que ir sola.

399
00:28:02,875 --> 00:28:03,925
¿Por qué?

400
00:28:04,060 --> 00:28:05,470
Porque no hay acceso
para silla de ruedas.

401
00:28:10,990 --> 00:28:14,050
- De verdad que eres muy fuerte.
- Hago ejercicio.

402
00:28:24,790 --> 00:28:25,885
Mira todo esto.

403
00:28:26,720 --> 00:28:29,920
Los DVDs están muy bien,
pero esto es lo real.

404
00:28:30,355 --> 00:28:32,285
Nitrato de plata puro.

405
00:28:32,620 --> 00:28:34,940
Antes de que los que hacen películas
descubriesen todos los trucos.

406
00:28:35,475 --> 00:28:37,585
Pura humanidad en la película.

407
00:28:37,820 --> 00:28:41,470
Nada de eso generado por computadora,
la mierda digital que hacen hoy.

408
00:28:41,805 --> 00:28:45,585
Toda esa gente capturada,
congelada en el tiempo.

409
00:28:46,520 --> 00:28:47,750
Nunca envejecen.

410
00:28:48,751 --> 00:28:50,451
Quiero decir, podrían pasar 100 años

411
00:28:50,485 --> 00:28:53,080
y aún estarían ahí, con el
mismo aspecto exactamente.

412
00:28:54,415 --> 00:28:55,800
Sería agradable ¿verdad?

413
00:28:58,040 --> 00:28:59,660
Congelarse uno en un momento.

414
00:29:00,795 --> 00:29:02,352
El mejor momento de tu vida.

415
00:29:02,987 --> 00:29:04,610
Tener cosas que nunca cambian.

416
00:29:05,945 --> 00:29:08,760
Ser guapo, sano, fuerte.

417
00:29:13,730 --> 00:29:14,815
Como sea.

418
00:29:15,550 --> 00:29:17,700
No me dejes ponerte
todo eso de A.E. Housman.

419
00:29:19,410 --> 00:29:21,680
Los documentales están ahí arriba.

420
00:29:27,620 --> 00:29:31,105
<i>Salíamos a las reuniones de
ginebra cada fin de semana.</i>

421
00:29:32,240 --> 00:29:35,007
<i>Bebíamos y fumábamos,</i>

422
00:29:35,408 --> 00:29:39,574
<i>bailábamos el Black Bottom,
el Charleston, el Shimmy.</i>

423
00:29:41,650 --> 00:29:44,685
<i>Era una verdadera salvaje entonces.</i>

424
00:29:45,620 --> 00:29:50,035
<i>Y estaba locamente enamorada
de ese boxeador profesional.</i>

425
00:29:51,570 --> 00:29:53,360
<i>Estábamos juntos,</i>

426
00:29:54,461 --> 00:29:57,061
<i>la noche en que comenzó
el incendio.</i>

427
00:29:58,395 --> 00:30:00,590
<i>Ayudó a todo mundo a salir.</i>

428
00:30:02,310 --> 00:30:04,040
<i>Y sólo recuerdo...</i>

429
00:30:06,250 --> 00:30:07,660
<i>estar sentada sobre la cuneta...</i>

430
00:30:09,095 --> 00:30:10,185
<i>llorando.</i>

431
00:30:11,420 --> 00:30:15,020
<i>La gente dijo que alguien había
lanzado una bomba por la puerta.</i>

432
00:30:16,780 --> 00:30:19,870
<i>A decir verdad,
estaba un poco "volada"</i>

433
00:30:20,205 --> 00:30:21,860
<i>Así es como lo llamábamos entonces.</i>

434
00:30:22,995 --> 00:30:24,455
<i>Pero no vi la bomba.</i>

435
00:30:25,990 --> 00:30:31,902
<i>Lo que yo vi fue ese, ese
relámpago de luz azul y las chispas.</i>

436
00:30:33,645 --> 00:30:35,495
<i>Luego la cosa más loca.</i>

437
00:30:35,830 --> 00:30:40,420
<i>Ese hombre a mitad del lugar,
desnudo como un recién nacido.</i>

438
00:30:42,900 --> 00:30:47,269
<i>No lo sé, quizás sólo
imaginé toda la cosa.</i>

439
00:30:47,570 --> 00:30:48,670
¿Quién sabe?

440
00:30:51,190 --> 00:30:53,270
<i>Probablemente es el
licor el que habla. </i>

441
00:30:53,905 --> 00:30:56,315
El incendio fue un accidente.

442
00:30:56,450 --> 00:30:58,875
Sí, parece que fue
un problema eléctrico.

443
00:30:58,910 --> 00:31:02,915
- No quiso matar a toda esa gente.
- No, claro que no.

444
00:31:03,650 --> 00:31:06,520
Es algo así como en el Mago de Oz
cuando la casa cae sobre la bruja.

445
00:31:31,930 --> 00:31:33,570
Dame tus ropas.

446
00:31:55,780 --> 00:31:57,385
Hey, ¿a dónde vas?

447
00:31:58,120 --> 00:31:59,565
Sé lo que estaba buscando.

448
00:32:00,500 --> 00:32:02,600
Estaba midiendo la velocidad
radial de las estrellas,

449
00:32:02,601 --> 00:32:05,700
la distancia en parsecs, y
las coordenadas cartesianas.

450
00:32:06,135 --> 00:32:07,775
¿Qué? ¿Por qué?

451
00:32:08,410 --> 00:32:09,945
Para precisar la fecha.

452
00:32:10,480 --> 00:32:12,630
¿Puedes decir la
fecha mirando el cielo?

453
00:32:22,920 --> 00:32:25,385
El movimiento estelar puede
usarse para calcular como el cielo

454
00:32:25,386 --> 00:32:28,850
se verá por centenares de
años en el futuro o el pasado.

455
00:32:30,610 --> 00:32:33,130
- ¿Por qué la fecha es tan importante?
- No lo es.

456
00:32:34,631 --> 00:32:35,931
A menos que sea la
fecha equivocada.

457
00:32:43,270 --> 00:32:45,770
Myron Stark estuvo en el lugar
equivocado en el momento equivocado.

458
00:32:54,680 --> 00:32:57,230
"Si lloramos porque el sol ha
desaparecido de nuestras vidas,

459
00:32:57,565 --> 00:33:00,190
las lágrimas nos impedirán
ver las estrellas"

460
00:33:01,225 --> 00:33:02,990
¿El discurso fúnebre de
Chandler a su hijo?

461
00:33:04,560 --> 00:33:06,245
"Hoy es un día para llevar luto,

462
00:33:06,380 --> 00:33:08,690
pero también es un día
para recordar a mi hijo.

463
00:33:09,125 --> 00:33:11,215
Un joven dotado con
un gran corazón.

464
00:33:11,650 --> 00:33:15,080
Un futuro arquitecto, que
soñaba construir la Torre Pico

465
00:33:15,415 --> 00:33:17,205
en la esquina de la 3ra y Pico.

466
00:33:17,240 --> 00:33:20,425
Esa era su tierra, el suelo
donde sus sueños echaron raíz.

467
00:33:20,660 --> 00:33:22,480
Permanecerá su tierra por siempre.

468
00:33:23,081 --> 00:33:24,781
Nunca se venderá o se construirá.

469
00:33:24,815 --> 00:33:28,400
En su lugar, vivirá su legado
como un jardín en recuerdo,

470
00:33:28,401 --> 00:33:30,420
que plantaré ahí en su honor".

471
00:33:31,255 --> 00:33:32,435
Eso no puede ser correcto.

472
00:33:33,270 --> 00:33:35,530
Hay una Torre Pico en el
centro de Los Ángeles.

473
00:33:35,531 --> 00:33:37,431
Es un monumento arquitectónico.

474
00:33:37,765 --> 00:33:39,540
Hicimos una salida de
estudios en tercer grado.

475
00:33:40,975 --> 00:33:42,400
Alguien tuvo que
haberla construido.

476
00:33:46,470 --> 00:33:47,725
Los registros de impuestos.

477
00:33:48,426 --> 00:33:51,693
Muestran que la rivalidad de
Chandler con Stark le costó todo.

478
00:33:51,928 --> 00:33:54,425
Su negocio se hundió en julio de 1925.

479
00:33:54,560 --> 00:33:57,300
Se subastaron sus bienes
para pagar las deudas,

480
00:33:57,535 --> 00:33:59,465
incluyendo la propiedad
en la 3ra y Pico.

481
00:33:59,900 --> 00:34:03,680
Bancarrota... accidentes trágicos,
la muerte de un hijo querido.

482
00:34:05,015 --> 00:34:06,630
Es como si la familia
estuviese maldita.

483
00:34:10,500 --> 00:34:14,265
- Sr. Chandler, soy Myron Stark.
- ¿Lo conozco?

484
00:34:14,300 --> 00:34:17,130
- No, no me conoce.
- El Sr. Chandler tiene prisa.

485
00:34:19,960 --> 00:34:22,200
Me interesa comprar un
terreno de su propiedad.

486
00:34:23,650 --> 00:34:24,660
En la 3ra y Pico.

487
00:34:26,561 --> 00:34:29,661
- Esa tierra no está en venta.
- Le pagaré dos veces lo que vale.

488
00:34:29,970 --> 00:34:32,910
¿Está usted sordo?
Ha dicho que no está en venta.

489
00:34:45,240 --> 00:34:48,500
¿Dice quién lo compró?
¿La propiedad del Pico?

490
00:34:52,240 --> 00:34:54,325
- M.S.
- ¿Stark?

491
00:34:54,560 --> 00:34:57,595
No sólo compró la tierra,
¿sino que él mismo lo diseñó?

492
00:34:57,730 --> 00:35:00,795
- El edificio... se trata del edificio.
- ¿Qué es?

493
00:35:01,230 --> 00:35:03,490
Stark accidentalmente mató al
hombre que iba a construirlo,

494
00:35:03,525 --> 00:35:05,145
así que tuvo que
construirlo él mismo.

495
00:35:05,480 --> 00:35:08,860
Todo lo que hizo fue hundir a Chandler
para conseguir que vendiese esa tierra.

496
00:35:09,595 --> 00:35:10,955
De acuerdo.

497
00:35:11,690 --> 00:35:14,060
Tiene que haber una razón por la
cual Stark necesitaba construirlo.

498
00:35:18,310 --> 00:35:20,132
¿Quieres saber realmente
lo más extraño?

499
00:35:20,667 --> 00:35:22,555
Stark desapareció dos semanas antes

500
00:35:22,556 --> 00:35:24,603
de que se abriese el
edificio en mayo de 1927.

501
00:35:25,138 --> 00:35:27,350
- ¿Desapareció?
- Se borró de la faz de la tierra.

502
00:35:27,385 --> 00:35:28,455
Nunca se le volvió a ver.

503
00:35:28,890 --> 00:35:32,360
¿Qué ha ocurrido en la Torre Pico desde
que se construyó? ¿Algo importante?

504
00:35:32,895 --> 00:35:35,712
- ¿Algo en la víspera de año nuevo?
- ¿La víspera del año nuevo de cuándo?

505
00:35:35,747 --> 00:35:38,330
- Cualquier víspera de año nuevo.
- Nada que pueda ver.

506
00:35:38,365 --> 00:35:39,915
De hecho ahora está cerrada.

507
00:35:39,916 --> 00:35:42,400
Tuvieron que acondicionarla
después del último terremoto.

508
00:35:42,435 --> 00:35:44,000
No estoy seguro de
cuándo lo reabrirán.

509
00:39:12,450 --> 00:39:14,860
Pensé que te habías ido.
¿Qué haces de regreso aquí?

510
00:39:15,195 --> 00:39:17,385
¿Estás bien?
¿Qué te ha ocurrido?

511
00:39:17,920 --> 00:39:20,350
- Estoy bien.
- ¿Tu hermano de nuevo?

512
00:39:20,985 --> 00:39:22,070
Estoy bien.

513
00:39:23,480 --> 00:39:25,040
Nunca tocaste tus donas.

514
00:39:26,241 --> 00:39:27,441
No tengo hambre.

515
00:39:28,075 --> 00:39:29,305
Tus músculos están débiles.

516
00:39:29,540 --> 00:39:31,965
Fue difícil para tí jalar
el gatillo de la Glock.

517
00:39:32,200 --> 00:39:35,080
Has perdido el 8% de tu masa
corporal en las últimas dos semanas.

518
00:39:35,115 --> 00:39:38,420
Cuando te llevé a la bóveda
de las películas, te pesé.

519
00:39:38,655 --> 00:39:39,795
Espera, ¿qué?

520
00:39:40,630 --> 00:39:43,560
¿Toda esta noche, todo este tiempo,
has estado examinándome?

521
00:39:44,495 --> 00:39:46,452
¿Qué... qué... qué
demonios sucede aquí?

522
00:39:47,787 --> 00:39:48,975
Tu cáncer ha regresado.

523
00:39:49,810 --> 00:39:52,500
Tienes un tumor secundario
en el húmero 

524
00:39:53,001 --> 00:39:54,601
y posiblemente en tus pulmones.

525
00:39:55,735 --> 00:39:57,435
- ¿Estas bromeando?
- No.

526
00:39:58,170 --> 00:40:00,795
Entonces estás loca,
no sabes de lo que hablas.

527
00:40:00,830 --> 00:40:03,440
El Sarcoma de Ewing, fue identificado
por primera vez en 1920--

528
00:40:03,475 --> 00:40:05,850
Sé lo que es, ¿de acuerdo?
¡Soy yo quien está aquí!

529
00:40:09,560 --> 00:40:11,290
No me extraña que no
tengas ningún amigo. 

530
00:40:11,891 --> 00:40:14,091
No puedes hacer cosas como esas.

531
00:40:14,525 --> 00:40:17,045
No puedes aparecer sólo
cuando necesitas algo.

532
00:40:17,780 --> 00:40:19,940
No puedes llevar un arma
por ahí y asustar a la gente,

533
00:40:19,975 --> 00:40:22,405
y entrar en el baño cuando un chico

534
00:40:22,406 --> 00:40:24,570
está haciendo pis y
preguntarle si va a suicidarse.

535
00:40:26,040 --> 00:40:29,145
Y no puedes decir impulsivamente
cosas como: "Tienes cáncer".

536
00:40:30,280 --> 00:40:32,250
Especialmente a alguien
que ya lo ha tenido.

537
00:40:33,885 --> 00:40:35,685
No tienes ni idea, ¿verdad?

538
00:40:36,120 --> 00:40:40,410
No tienes ni idea de lo que es...
tener algo dentro de ti,

539
00:40:41,345 --> 00:40:42,990
algo que está dañado.

540
00:40:44,125 --> 00:40:45,382
Es como una bomba...

541
00:40:46,917 --> 00:40:48,240
esperando apagarse.

542
00:40:54,430 --> 00:40:56,025
Tengo que terminar mi papeleo.

543
00:40:56,560 --> 00:40:58,860
Deberías pedir una
cita a tu oncólogo.

544
00:40:58,861 --> 00:41:00,861
- El tumor aún es pequeño.
- Vete.

545
00:41:40,490 --> 00:41:43,050
- ¿Dónde estuviste toda la noche?
- Fuera.

546
00:41:45,450 --> 00:41:47,265
Cadena c24 de carbón. 

547
00:41:47,600 --> 00:41:50,290
Lanolina y tinte rojo 27.

548
00:41:51,025 --> 00:41:52,170
Estuviste con Riley.

549
00:42:21,610 --> 00:42:22,625
Estamos cerrados.

550
00:42:23,660 --> 00:42:24,840
¿Está Eric?

551
00:42:26,375 --> 00:42:27,455
¿Eric?

552
00:42:27,790 --> 00:42:29,660
Trabaja en el turno de
noche. Me deja entrar.

553
00:42:30,095 --> 00:42:32,330
No lo sé, me llamaron y
me pidieron que viniese.

554
00:42:32,665 --> 00:42:33,720
Lo siento.

555
00:42:35,220 --> 00:42:36,275
¿Te gustan las donas?

556
00:42:37,210 --> 00:42:40,190
Tengo una glaseada, una con chispas
de arco iris y una de canela.

557
00:42:40,791 --> 00:42:48,291
-=[ TheSubFactory ]=-
*!* Un Nuevo Mundo En Subtítulos *!*
.: www.TheSubFactory.net :.

