1
00:00:00,942 --> 00:00:02,245
217, estoy aquí, estoy aquí.

2
00:00:02,846 --> 00:00:03,946
¿Dónde estás tú?

3
00:00:05,319 --> 00:00:06,549
¿Lo estás cazando?

4
00:00:07,050 --> 00:00:08,450
¿Cómo sabes que no te
está cazando a ti?

5
00:00:10,865 --> 00:00:12,166
¿Hola?

6
00:00:13,906 --> 00:00:15,246
¿Hola? ¿Sarah?

7
00:00:15,747 --> 00:00:17,047
Te oigo entrecortada
¿hola?

8
00:00:49,915 --> 00:00:52,495
Tranquila, tranquila, tranquila,
Sarah Connor me envía, ¿de acuerdo?

9
00:00:52,696 --> 00:00:53,896
Estoy aquí para ayudar.

10
00:00:55,754 --> 00:00:57,087
Lo siento. Pensé...

11
00:00:57,088 --> 00:00:59,280
Sé lo que pensaste,
que ya estabas muerta.

12
00:00:59,815 --> 00:01:00,825
Muy bien.

13
00:01:03,307 --> 00:01:06,110
- ¿Cuánto le falta?
- 34 semanas.

14
00:01:12,217 --> 00:01:15,703
Bien, parece que entro y salió.
Corto su pulmón.

15
00:01:15,754 --> 00:01:17,021
Lo sé, necesito meterle un tubo.

16
00:01:17,422 --> 00:01:20,357
Pero tienes que mantenerla
callada y tú también quédate callada.

17
00:01:20,758 --> 00:01:22,860
Estoy bien ¿de acuerdo?
Estoy bien.

18
00:01:23,961 --> 00:01:25,162
De acuerdo. ¿Preparada?

19
00:01:34,873 --> 00:01:36,706
Ahí vamos.

20
00:01:39,444 --> 00:01:40,794
¿Quieres decirme lo que ocurrió?

21
00:01:41,529 --> 00:01:44,226
Esa cosa, el cyborg.

22
00:01:44,627 --> 00:01:46,327
Eso ha estado rastreándonos
durante 6 meses.

23
00:01:46,861 --> 00:01:49,586
¿Cómo les encontró?
¿Cómo lo supo Sarah?

24
00:01:54,773 --> 00:01:56,217
SEIS MESES ANTES

25
00:01:56,227 --> 00:01:57,764
Lauren no vivimos en una choza.

26
00:01:57,765 --> 00:02:00,265
Cerramos la puerta
y nos limpiamos los pies.

27
00:02:02,166 --> 00:02:03,200
Están vivos.

28
00:02:04,836 --> 00:02:05,869
¿Son ustedes los Field?

29
00:02:05,970 --> 00:02:08,072
Lauren, ve a tu habitación
y cierra la puerta.

30
00:02:12,443 --> 00:02:13,523
¿Qué quiere?

31
00:02:13,611 --> 00:02:15,178
Estoy aquí para ayudar.
¿Son los Field?

32
00:02:15,713 --> 00:02:17,915
- Anne, llama al 911.
- No, nada de policía.

33
00:02:20,018 --> 00:02:21,351
Trae a la chica.

34
00:02:24,689 --> 00:02:28,225
Necesito sacarlos de aquí ahora.
Alguien viene, no voy a robarles.

35
00:02:28,226 --> 00:02:31,462
- Entonces, baja el arma.
- No lo entiendes, estás en peligro.

36
00:02:31,563 --> 00:02:32,663
Necesitamos irnos.

37
00:02:38,203 --> 00:02:39,399
Solo, quédate ahí.

38
00:02:41,034 --> 00:02:42,206
Acertamos con un
nombre de la lista.

39
00:02:42,207 --> 00:02:43,707
Alpine Fields, es una familia.

40
00:02:44,888 --> 00:02:47,311
Todo está bajo control, quizás lleguemos
tarde, ¿puedes hacer la cena?

41
00:02:47,912 --> 00:02:50,483
John, pon la alarma.

42
00:02:51,896 --> 00:02:53,951
- Adolescentes.
- No se mueva.

43
00:03:01,993 --> 00:03:03,060
Baje el arma.

44
00:03:05,230 --> 00:03:08,099
¿Quién es usted?
¿Qué hace aquí?

45
00:03:09,400 --> 00:03:10,467
Dígame la verdad.

46
00:03:11,970 --> 00:03:13,037
La verdad.

47
00:03:16,333 --> 00:03:18,088
En un futuro próximo un
sistema de computadora

48
00:03:18,089 --> 00:03:20,164
llamado Skynet toma
el control del mundo.

49
00:03:20,365 --> 00:03:24,139
Envía máquinas humanoides al pasado para
eliminar a todos los que son una amenaza.

50
00:03:24,140 --> 00:03:26,142
Tenemos una lista de objetivos
su nombre está en ella.

51
00:03:28,752 --> 00:03:30,433
Y una máquina está viniendo
para matarlos.

52
00:03:30,434 --> 00:03:32,915
Ha encontrado su casa en la ciudad,
y ahora viene hacia aquí.

53
00:03:34,884 --> 00:03:36,507
A propósito, el cuidador
de su casa está muerto.

54
00:03:36,542 --> 00:03:39,521
Llama a la policía. Diles que hay
una loca armada en la casa.

55
00:03:43,693 --> 00:03:46,328
Tú, párate aquí con ella.

56
00:03:58,308 --> 00:04:00,012
Muy bien, nos vamos ahora.

57
00:04:01,713 --> 00:04:02,713
¡Ahora!

58
00:04:07,050 --> 00:04:09,217
- ¿Llevamos a Charles Barkley?
- No.

59
00:04:12,121 --> 00:04:13,778
¿Por qué guardabas una
pistola en la casa?

60
00:04:13,813 --> 00:04:17,792
Para una situación como esta.
O un oso.

61
00:04:17,853 --> 00:04:19,788
Esto no iba a funcionar
en una situación así.

62
00:04:19,789 --> 00:04:22,024
- ¿Por qué no me lo dijiste?
- Ni con un oso.

63
00:04:22,225 --> 00:04:24,493
Porque sabía que ibas a
reaccionar así, y esto no ayuda.

64
00:04:24,694 --> 00:04:26,988
¿Sabe su hijo que rapta a
personas a punta de pistola?

65
00:04:27,023 --> 00:04:28,071
Sí.

66
00:04:28,072 --> 00:04:30,031
Entonces sabrá que será
propenso a delinquir.

67
00:04:30,032 --> 00:04:32,401
Mamá, creo que es obvio que ella
está más allá del Dr. Phil.

68
00:04:32,402 --> 00:04:34,069
Oye, mira, esto no es asunto tuyo.

69
00:04:34,070 --> 00:04:35,103
Sarah.

70
00:04:52,591 --> 00:04:54,975
- ¡Vamos, tenemos que salir!
- ¡Fuera, muévanse, corran!

71
00:04:55,010 --> 00:04:57,596
- ¡Corran, regresemos a la cabaña!
- ¡Corran!

72
00:05:18,214 --> 00:05:19,447
Lo siento.

73
00:05:23,433 --> 00:05:24,721
Deberías mantener eso cubierto.

74
00:05:26,322 --> 00:05:28,490
Es una medalla de San
Judas, es de mi abuela.

75
00:05:29,091 --> 00:05:30,259
Es un blanco.

76
00:05:36,267 --> 00:05:37,332
¿Dónde lo conseguiste?

77
00:05:41,938 --> 00:05:42,972
Uno de ellos.

78
00:05:45,772 --> 00:05:48,008
- ¿Quiero saberlo?
- No realmente.

79
00:05:49,509 --> 00:05:53,957
- Te oyes acostumbrado a todo esto.
- Uno no se acostumbra a esto.

80
00:05:54,992 --> 00:05:58,784
- Vives con ello.
- Hablas como David.

81
00:06:01,836 --> 00:06:04,033
Estábamos en un motel en las
afueras de Idaho cuando nos encontró.

82
00:06:05,945 --> 00:06:07,894
Papá vació la Mossberg en esa cosa.

83
00:06:08,495 --> 00:06:10,711
Y luego fue tras él con una lámpara
de mesa y una barra para cortinas.

84
00:06:11,346 --> 00:06:13,068
Solo lo suficiente para
que huyéramos.

85
00:06:15,669 --> 00:06:17,369
Ella nos dijo que la
llamásemos si regresaba.

86
00:06:26,046 --> 00:06:28,480
¿Cree que David puede estar bien?

87
00:06:37,190 --> 00:06:38,624
Todo es posible.

88
00:06:52,783 --> 00:06:53,872
¿Qué?

89
00:06:57,605 --> 00:06:58,674
Nada.

90
00:07:00,650 --> 00:07:01,983
Sé lo que parece.

91
00:07:23,344 --> 00:07:27,539
-=[ TheSubFactory ]=-
*!* Un Nuevo Mundo En Subtítulos *!*
.: www.TheSubFactory.net :.

92
00:07:27,840 --> 00:07:30,340
Traducción:
wrhoda, yunalesca, SHADOW84

93
00:07:30,694 --> 00:07:33,194
Corrección y Sincronización:
wrhoda

94
00:07:34,116 --> 00:07:36,551
Tu plan apesta.
No puedes usar metal para esto.

95
00:07:37,552 --> 00:07:39,453
Han atacado el bunker de
Eagle Rock con armas bio-químicas.

96
00:07:39,454 --> 00:07:41,055
Han matado a todos dentro.

97
00:07:41,056 --> 00:07:43,793
Sólo una persona ha
sobrevivido de 200.

98
00:07:43,794 --> 00:07:46,494
La necesitamos de regreso aquí.
Viva.

99
00:07:46,762 --> 00:07:49,197
El metal es inmune a la enfermedad así
que enviamos metal, fin de la historia.

100
00:07:49,198 --> 00:07:52,450
Las latas son inmunes a la enfermedad
pero no inmunes a hacerlo mal y meter

101
00:07:52,451 --> 00:07:55,803
una bala en el cráneo de una persona
que podría salvarnos de esta plaga.

102
00:07:56,990 --> 00:07:59,042
Encontraré a la sobreviviente.
La traeré de regreso.

103
00:08:01,643 --> 00:08:03,318
Sólo espero como el infierno
ella nos pueda ayudar.

104
00:08:04,253 --> 00:08:07,520
Una vez expuesto, no hay forma
de saber cuánto tiempo queda.

105
00:08:08,121 --> 00:08:09,921
Podrían ser cuatro horas hasta
que aparezcan los síntomas.

106
00:08:09,922 --> 00:08:11,921
20, antes de que el bicho te mate.

107
00:08:12,800 --> 00:08:15,860
- Podría ser un viaje sólo de ida.
- Todos estamos en viajes de ida.

108
00:08:19,000 --> 00:08:20,430
Él no está ahí fuera, ya sabes.

109
00:08:20,630 --> 00:08:22,030
Tu hermano Kyle.

110
00:08:22,830 --> 00:08:23,930
Se ha ido, Reese.

111
00:08:25,730 --> 00:08:28,730
Ahora, aprendes a vivir con eso,

112
00:08:29,930 --> 00:08:30,960
o muere por ello.

113
00:08:51,330 --> 00:08:52,960
Ella está durmiendo ahora.

114
00:09:04,260 --> 00:09:06,030
Entonces, ¿vas a decirme
cómo te encontró?

115
00:09:14,000 --> 00:09:15,360
Será mejor si lo sé.

116
00:09:18,260 --> 00:09:19,730
Fue culpa mía.

117
00:09:21,030 --> 00:09:22,430
Usé el teléfono.

118
00:09:23,930 --> 00:09:25,130
Llamé a un amigo.

119
00:09:25,931 --> 00:09:26,931
Roger.

120
00:09:28,430 --> 00:09:29,460
Supongo...

121
00:09:30,860 --> 00:09:32,800
que necesitaba sentirme
normal, ya sabes.

122
00:09:34,100 --> 00:09:35,130
Como una persona.

123
00:09:39,830 --> 00:09:41,130
Entonces rompiste las reglas.

124
00:09:41,830 --> 00:09:42,860
Sí.

125
00:09:45,160 --> 00:09:48,130
La regla número uno es,
no ser normal.

126
00:09:52,430 --> 00:09:53,760
Abajo, abajo, abajo.

127
00:09:54,660 --> 00:09:56,060
Creo que me torcí el tobillo.

128
00:09:57,660 --> 00:09:58,900
¿Qué demonios era eso?

129
00:10:00,730 --> 00:10:02,900
La cosa del futuro que mencioné.

130
00:10:03,100 --> 00:10:05,460
Tenemos que llevarlo al hospital.
Tenemos que llamar a la policía.

131
00:10:08,230 --> 00:10:11,630
No. Llamas a la policía,
la policía viene, esa cosa los mata.

132
00:10:11,660 --> 00:10:13,460
- Necesito cinta.
- Entonces tenemos que salir de aquí.

133
00:10:13,461 --> 00:10:15,580
Tu auto está fuera. Podemos tomar
tu auto y podemos--

134
00:10:15,600 --> 00:10:17,400
La carretera está bloqueada.
Está ahí fuera.

135
00:10:17,700 --> 00:10:18,960
No podemos hacerlo de esa manera.

136
00:10:20,560 --> 00:10:22,630
- ¿Hay otro camino fuera de aquí?
- No.

137
00:10:23,630 --> 00:10:24,700
Schaeffer tiene un camino.

138
00:10:24,800 --> 00:10:26,260
Pero está a una milla por el bosque,

139
00:10:26,260 --> 00:10:27,560
y no creo que él esté allí.

140
00:10:34,760 --> 00:10:35,800
¿Puedes ponerte de pie?

141
00:10:39,860 --> 00:10:40,930
Apenas.

142
00:10:43,260 --> 00:10:45,230
Déjenme, diríjanse a la
casa de Schaeffer.

143
00:10:45,300 --> 00:10:46,300
Miren si pueden tomar ese camino.

144
00:10:46,700 --> 00:10:49,700
David, estamos en un lio, no podemos
correr una milla por el bosque.

145
00:10:49,760 --> 00:10:50,960
Nadie se queda atrás.

146
00:10:51,960 --> 00:10:53,900
- ¿Y qué hay de tu hija?
-Ella no es mi hija.

147
00:10:54,200 --> 00:10:55,600
Es uno de ellos, del futuro.

148
00:10:56,400 --> 00:10:59,130
- ¡No me jodas!
- Está de nuestro lado.

149
00:11:00,300 --> 00:11:02,330
Necesito saber a cuál de ustedes
va esa cosa detrás.

150
00:11:03,030 --> 00:11:04,360
¿Qué quieres decir con "A cual"?

151
00:11:04,460 --> 00:11:05,560
Esa cosa quiere a uno
de ustedes muerto.

152
00:11:05,561 --> 00:11:06,730
Y tengo que saber por qué.

153
00:11:07,830 --> 00:11:09,500
¿Alguno de ustedes trata
con computadoras,

154
00:11:09,600 --> 00:11:12,430
- tecnología, los militares, algo así?
- Soy banquero.

155
00:11:12,530 --> 00:11:15,200
- Ella es ama de casa.
- Ella no es nada.

156
00:11:14,930 --> 00:11:16,460
- ¡Oye!
- Sabes a lo que me refiero.

157
00:11:17,160 --> 00:11:19,530
Es un error.
Somos gente normal.

158
00:11:20,260 --> 00:11:21,600
Toma. ¿Quieres tu medicina, cariño?

159
00:11:24,300 --> 00:11:25,730
Tengo un abultamiento de disco.

160
00:11:27,430 --> 00:11:28,830
La L-4. Mira,

161
00:11:30,300 --> 00:11:31,630
No sabemos lo que hicimos.

162
00:11:32,230 --> 00:11:33,830
Bien, y no podemos ayudarte.
Lo siento.

163
00:11:35,300 --> 00:11:38,130
- ¿De qué es la manija de la puerta?
- Es de cobre antiguo.

164
00:11:39,630 --> 00:11:40,760
¿Por qué?

165
00:12:07,460 --> 00:12:08,760
Quería ver si podía ayudar.

166
00:12:09,860 --> 00:12:11,360
Puedes buscar linternas.

167
00:12:18,060 --> 00:12:19,130
¿Qué vas a hacer?

168
00:12:19,930 --> 00:12:21,100
Voy a preparar una trampa.

169
00:12:22,600 --> 00:12:25,800
¿Tienes alguna sierra pequeña?
¿Un cilindro metálico con dientes?

170
00:12:25,900 --> 00:12:28,230
Uh, ¿como las de hacer agujeros
en las casetas de pájaros?

171
00:12:29,300 --> 00:12:31,100
No lo sé, no hago
casetas de pájaros.

172
00:12:31,700 --> 00:12:33,200
Mi padre y yo hemos
hecho un millón.

173
00:12:33,600 --> 00:12:35,930
Seguimos esperando nuestro primer
pájaro en la familia. Para que se metan.

174
00:12:36,930 --> 00:12:38,230
Eso suena muy idiota, ¿verdad?

175
00:12:38,630 --> 00:12:39,730
¿Por qué suena tan idiota?

176
00:12:40,030 --> 00:12:42,700
Porque estás por ahí con armas,
luchando con robots.

177
00:12:43,300 --> 00:12:44,960
Organismos cibernéticos.

178
00:12:45,460 --> 00:12:46,860
El exterior es muy real.

179
00:12:47,060 --> 00:12:49,930
Estás luchando con cyborgs y
nosotros construimos casas de pájaros.

180
00:12:50,600 --> 00:12:52,500
Lo cambiaré por casas de pájaros
en cualquier momento.

181
00:12:56,830 --> 00:12:58,260
¿Qué es lo que te gusta?

182
00:12:58,960 --> 00:13:00,000
Quiero decir...

183
00:13:01,200 --> 00:13:03,030
haciendo lo que haces.
Debe ser...

184
00:13:04,600 --> 00:13:05,900
¿Por qué has venido aquí?

185
00:13:09,600 --> 00:13:12,230
Estás de pie ahí como si fueses a
contarme un secreto, pero no lo haces.

186
00:13:13,800 --> 00:13:15,000
Mi hijo hace eso.

187
00:13:16,500 --> 00:13:18,530
¿Realmente haces esto?
¿Con un hijo?

188
00:13:19,730 --> 00:13:21,100
Es por él que hago esto.

189
00:13:25,730 --> 00:13:26,760
¿Es eso?

190
00:13:30,260 --> 00:13:31,600
Es mi padre.

191
00:13:33,100 --> 00:13:34,700
Hay algo que él no te ha contado.

192
00:13:39,830 --> 00:13:41,860
Sym Dyne.
Háblame de eso.

193
00:13:43,360 --> 00:13:45,930
Cibernética Sym Dyne, una compañía
con la que has estado trabajando.

194
00:13:46,530 --> 00:13:49,600
¿Cibernética?
¿De qué estás hablando? ¿David?

195
00:13:51,700 --> 00:13:54,500
Computadoras, cyborgs, el futuro.

196
00:13:54,501 --> 00:13:55,800
Tu marido ha estado
guardando secretos.

197
00:13:57,700 --> 00:13:58,800
Está bien, sí.

198
00:13:59,400 --> 00:14:01,260
Una compañía tecnológica
es uno de mis clientes.

199
00:14:01,460 --> 00:14:02,630
Estos son los emails.

200
00:14:08,030 --> 00:14:10,230
Esto es lo que te preguntaba.
¿Por qué no me lo dijiste?

201
00:14:10,830 --> 00:14:13,500
Son sólo negocios, no tiene
nada que ver con robots.

202
00:14:13,560 --> 00:14:14,700
Son cyborgs.

203
00:14:15,400 --> 00:14:16,900
- ¿Qué estabas haciendo?
- Negocios.

204
00:14:18,030 --> 00:14:19,130
La banca.

205
00:14:19,530 --> 00:14:20,600
¿Por qué necesitas saberlo?

206
00:14:20,900 --> 00:14:24,030
Porque no estoy aquí sólo para ser
amable y ayudar a tu encantadora familia.

207
00:14:24,730 --> 00:14:28,160
Estoy tratando de evitar el fin del mundo
antes de que suceda y salvar a mi familia.

208
00:14:28,330 --> 00:14:30,260
Así que, necesito saber
qué está haciendo Skynet

209
00:14:30,261 --> 00:14:31,730
y por qué te quieren muerto.

210
00:14:31,830 --> 00:14:33,300
¿Por qué no se lo dijiste, David?

211
00:14:35,300 --> 00:14:37,160
Porque no es exactamente legal.

212
00:14:37,660 --> 00:14:38,800
¿De acuerdo?

213
00:14:48,360 --> 00:14:49,760
¿Por qué no me lo contaste, David?

214
00:14:50,860 --> 00:14:53,660
¿Qué parte de secreto e ilegal no
entiendes?

215
00:14:54,060 --> 00:14:56,660
Entonces, ¿esto fue un crimen real?

216
00:14:56,760 --> 00:14:58,500
Oh, vamos ¿y qué estás haciendo
en mi computadora?

217
00:14:58,600 --> 00:15:01,060
Mirando porno lésbico.
¿Cuál es la diferencia?

218
00:15:01,260 --> 00:15:03,130
- ¿Eres gay?
- ¿Lauren?

219
00:15:03,930 --> 00:15:06,000
Dios, gente.
¡No!

220
00:15:06,830 --> 00:15:08,300
Gracias por conocerme.

221
00:15:08,400 --> 00:15:11,600
Bien, lo siento, pero aparentemente tu
padre repentinamente es alguna clase

222
00:15:11,601 --> 00:15:15,360
- de mente criminal.
- Anne, no tienes idea...

223
00:15:15,430 --> 00:15:17,430
- ¿Algo de esto es real?
- ¡Cállense!

224
00:15:20,030 --> 00:15:21,460
Esto es muy real.

225
00:15:26,430 --> 00:15:27,560
¿Qué es esto?

226
00:15:29,360 --> 00:15:30,330
¿Ocurre algo?

227
00:15:30,630 --> 00:15:31,830
Están cazando.

228
00:15:32,330 --> 00:15:33,460
¿Cazando qué?

229
00:15:35,060 --> 00:15:36,160
El uno al otro.

230
00:15:38,560 --> 00:15:40,500
Así que... ¿estamos a salvo?

231
00:15:44,560 --> 00:15:46,400
Nadie está nunca a salvo.

232
00:15:48,000 --> 00:15:49,130
Lo siento.

233
00:15:49,530 --> 00:15:51,430
- Necesito algo de aire.
- ¿Sabes cómo usar esto?

234
00:15:55,760 --> 00:15:57,560
Si lo sabes, tómala.
Si no, déjala.

235
00:15:57,700 --> 00:15:59,230
Pero no salgas sin ella.

236
00:16:38,160 --> 00:16:39,200
¿Hola?

237
00:17:00,560 --> 00:17:01,730
¡Hola!

238
00:17:46,260 --> 00:17:47,460
Ah, Jesús.

239
00:17:59,460 --> 00:18:00,630
¿Disculpa?

240
00:18:06,860 --> 00:18:08,060
Tu bragueta está abierta.

241
00:18:19,130 --> 00:18:21,600
Lo siento.
Esto sigue abriéndose.

242
00:18:22,630 --> 00:18:24,000
Necesita quedarse inmóvil.

243
00:18:24,300 --> 00:18:26,700
¿Dónde está ella?
¿Dónde está Lauren?

244
00:18:28,660 --> 00:18:30,430
Salió a tomar un poco de aire.

245
00:18:31,630 --> 00:18:32,830
¿Y la dejaste?

246
00:18:33,130 --> 00:18:34,530
¿Con esa cosa allí afuera?

247
00:18:35,230 --> 00:18:36,560
Tu niña estará bien.

248
00:18:36,860 --> 00:18:40,660
Lauren, no es una niña
desde hace meses.

249
00:18:40,760 --> 00:18:42,200
Esto es fácil de pensar,

250
00:18:42,300 --> 00:18:44,160
fácil de decir.

251
00:18:45,360 --> 00:18:46,760
No siempre es así.

252
00:18:48,060 --> 00:18:49,330
¿Qué sabes tú acerca de eso?

253
00:18:50,530 --> 00:18:52,060
Sé que ella está protegiéndote.

254
00:18:54,760 --> 00:18:57,900
Sé que esa historia que me contó sobre
llamar a ese tipo Roger es basura.

255
00:18:58,930 --> 00:19:00,860
Ella es demasiado lista para
llamar a alguien.

256
00:19:03,030 --> 00:19:04,330
Pero alguien llamó a Roger.

257
00:19:07,330 --> 00:19:08,800
Y creo que fuiste tú.

258
00:19:12,430 --> 00:19:13,900
Los chicos pueden
adaptarse a todo esto.

259
00:19:14,700 --> 00:19:16,300
Es más duro para los adultos.

260
00:19:17,300 --> 00:19:20,400
Es necesario destruir la casa entera.
Completamente.

261
00:19:20,401 --> 00:19:22,960
David, tú nos metiste en esto.
Déjala hacer su trabajo.

262
00:19:23,200 --> 00:19:24,430
¿Qué puedo hacer?

263
00:19:24,430 --> 00:19:25,930
En el bolso.
Dame una cinta negra.

264
00:19:30,800 --> 00:19:33,200
Nunca preguntas de
donde viene el dinero.

265
00:19:33,201 --> 00:19:35,260
Asumí que lo ganabas.

266
00:19:35,860 --> 00:19:39,300
- Oh, ¿ahora qué?
- Voy al baño. ¿Está bien?

267
00:19:42,260 --> 00:19:44,860
- ¿Qué hará eso?
- Tienen un chip allí en la cabeza.

268
00:19:45,560 --> 00:19:47,000
El shock hará que se reinicien.

269
00:19:47,400 --> 00:19:49,500
Si uno de ellos toca este picaporte,

270
00:19:50,000 --> 00:19:52,030
tenemos dos minutos para
sacarle el chip.

271
00:19:52,330 --> 00:19:54,560
- ¿Eso funciona?
- Solo lo he tratado con la chica.

272
00:19:55,560 --> 00:19:58,230
Y, no, no siempre funciona.

273
00:19:58,430 --> 00:20:00,260
¿Y qué garantiza que entre por la
puerta del frente?

274
00:20:02,660 --> 00:20:04,300
Ellos siempre entran por
la puerta del frente.

275
00:20:13,630 --> 00:20:15,500
No sabía que las luces funcionaban.

276
00:20:15,501 --> 00:20:17,100
Cambié los interruptores al regresar.

277
00:20:17,600 --> 00:20:18,660
¿A quién estás llamando?

278
00:20:18,760 --> 00:20:20,160
A nadie. Lo siento. Yo...

279
00:20:20,960 --> 00:20:22,360
Sólo estoy revisando la línea telefónica.

280
00:20:23,360 --> 00:20:24,530
Estoy asustada.

281
00:20:25,830 --> 00:20:26,960
Hawái.

282
00:20:27,660 --> 00:20:29,930
Sí. ¿Estás casada?

283
00:20:30,560 --> 00:20:32,560
- Por tu hijo...
- No. Apenas lo conocí.

284
00:20:33,500 --> 00:20:34,500
Suerte la tuya.

285
00:20:34,700 --> 00:20:35,800
Crees que conseguirás esto.

286
00:20:36,400 --> 00:20:37,800
Y entonces resulta que
conseguiste lo otro.

287
00:20:38,900 --> 00:20:40,230
No te preocupes por el pasado.

288
00:20:40,630 --> 00:20:41,860
Es fácil para tí decirlo.

289
00:20:43,060 --> 00:20:44,100
No soy como tú.

290
00:20:44,900 --> 00:20:46,100
Sólo soy normal.

291
00:20:46,400 --> 00:20:47,730
Yo fui normal.

292
00:20:49,030 --> 00:20:50,330
Todo esto tuve que aprenderlo.

293
00:20:51,730 --> 00:20:54,200
Creí que las crisis eran para
unir más a la familia.

294
00:20:55,500 --> 00:20:57,300
No confundas unidad con felicidad.

295
00:20:58,800 --> 00:20:59,930
<i>Hey, veo algo.</i>

296
00:21:05,960 --> 00:21:07,930
- Ví algo. Creo que alguien viene.
- Retírate de la ventana.

297
00:21:08,730 --> 00:21:09,960
No es ella.
Es un hombre.

298
00:21:10,560 --> 00:21:12,560
- Creo que es el Sr. Schaeffer.
- ¿Quién?

299
00:21:13,630 --> 00:21:16,730
- Es Roger, de la propiedad vecina.
- Está bien. Lo conocemos.

300
00:21:17,560 --> 00:21:19,360
Esas cosas pueden verse
como cualquiera.

301
00:21:19,930 --> 00:21:21,560
Amigos, vecinos.

302
00:21:21,561 --> 00:21:23,360
Le dije a Roger que estábamos
acampando este fin de semana.

303
00:21:24,160 --> 00:21:25,260
¡Charles!

304
00:21:27,460 --> 00:21:29,700
- Los perros pueden oler a esas cosas.
- No, ese es él.

305
00:21:29,701 --> 00:21:31,560
- ¿Qué está haciendo aquí?
- Ese es él.

306
00:21:31,561 --> 00:21:33,400
- ¿Cómo puedes saberlo?
- La descarga lo matará.

307
00:21:33,460 --> 00:21:34,700
- Lo conozco, es él.
- Espera.

308
00:21:34,701 --> 00:21:35,701
¡Hey no hagas eso!

309
00:21:37,860 --> 00:21:40,230
- Hey, Annie.
- ¡Roger, entra!

310
00:21:43,760 --> 00:21:45,330
Viene a verme, ¿de acuerdo?

311
00:21:48,630 --> 00:21:50,230
Ella nunca va a acampar.

312
00:21:50,930 --> 00:21:52,960
Mantiene el fuego del hogar.

313
00:21:54,060 --> 00:21:55,100
¿Con Roger?

314
00:21:56,960 --> 00:21:58,660
No confundas unidad con felicidad.

315
00:22:02,230 --> 00:22:03,760
Sé que fue estúpido.

316
00:22:05,160 --> 00:22:06,260
Pero necesitaba...

317
00:22:08,560 --> 00:22:09,960
dejarle saber.

318
00:22:11,560 --> 00:22:12,800
Y ahora está muerto.

319
00:22:15,400 --> 00:22:16,930
Y David está muerto.

320
00:22:17,730 --> 00:22:19,100
Sé que lo está.

321
00:22:22,230 --> 00:22:24,430
No tenía idea de lo feliz que era.

322
00:22:27,030 --> 00:22:29,230
Son divertidas las cosas que te
dices a ti misma.

323
00:22:31,300 --> 00:22:32,530
Oh, he visto peores.

324
00:22:33,030 --> 00:22:34,600
Estará bien.

325
00:22:34,900 --> 00:22:36,100
No puede sucederme a mí.

326
00:22:38,100 --> 00:22:40,030
Pero lo peor está siempre allí
afuera, ¿no es así?

327
00:22:42,700 --> 00:22:44,100
Y puede sucederte a ti.

328
00:22:45,300 --> 00:22:46,530
Y no estará bien.

329
00:22:54,460 --> 00:22:56,660
Incluso, después de todo, ella
está tratando de...

330
00:22:57,160 --> 00:22:58,330
cubrirme.

331
00:22:59,130 --> 00:23:00,800
Proteger mi dignidad, supongo.

332
00:23:02,911 --> 00:23:04,742
Necesita eso para ser normal.

333
00:23:08,514 --> 00:23:09,681
Necesita ser buena.

334
00:23:12,555 --> 00:23:13,686
O parecerlo.

335
00:23:16,365 --> 00:23:19,558
Muy bien. No más charla,
¿de acuerdo?

336
00:23:21,037 --> 00:23:23,141
Va a hacer que se le incremente
el pulso. Eso no es bueno.

337
00:23:24,376 --> 00:23:25,464
No importa.

338
00:23:26,165 --> 00:23:29,468
Importa Lauren
e importa este bebé.

339
00:23:30,569 --> 00:23:33,405
Ellas son todo lo que va a
quedar de mí cuando esto termine.

340
00:23:41,580 --> 00:23:42,714
Una madre sabe.

341
00:23:55,627 --> 00:23:58,131
¿Eres tú... el que envió la señal?

342
00:24:02,134 --> 00:24:03,234
No.

343
00:24:03,235 --> 00:24:06,304
El grupo de patrulla recogió un S.O.S.
codificado. Unas 45 marcas atrás.

344
00:24:06,805 --> 00:24:08,094
Me enviaron a buscar por aquí.

345
00:24:10,044 --> 00:24:11,140
¿Qué quiere decir eso?

346
00:24:12,575 --> 00:24:14,362
Significa que aún hay
alguien vivo dentro.

347
00:24:15,697 --> 00:24:16,918
Probablemente un civil.

348
00:24:17,419 --> 00:24:18,519
Probablemente escondido.

349
00:24:20,219 --> 00:24:21,686
En la habitación de la radio, imagino.

350
00:24:25,862 --> 00:24:27,394
No entré tanto.

351
00:24:29,595 --> 00:24:31,329
¿Qué dices sobre un
grupo en la costa?

352
00:24:31,330 --> 00:24:32,535
Hacer patrullas y llevar suministros

353
00:24:32,536 --> 00:24:34,341
de atrás para adelante
desde Perth durante meses.

354
00:24:35,676 --> 00:24:38,459
Submarino Seawolf.
El Jimmy Carter.

355
00:24:39,661 --> 00:24:43,041
¿Tienes un submarino nuclear?
¿Quién lo maneja?

356
00:24:44,557 --> 00:24:46,914
No quién, qué.

357
00:24:47,515 --> 00:24:49,815
Tenemos un estropeado
tropa ocho como capitán.

358
00:24:51,254 --> 00:24:52,685
Tienen un metal dirigiendo el sub.

359
00:24:56,689 --> 00:24:58,470
Bueno, encuéntrame un
comandante de submarinos

360
00:24:58,471 --> 00:25:00,052
que sobreviviese al Día
J y lo cambiaré.

361
00:25:04,830 --> 00:25:07,367
Tenga un poco de fe, compañero.
Ella será manzanas.

362
00:25:10,168 --> 00:25:11,640
Quiero decir que estaremos bien.

363
00:25:13,541 --> 00:25:14,741
¿Crees eso?

364
00:25:16,239 --> 00:25:19,369
- Tanto como que me quiere mi madre.
- Mi madre está muerta.

365
00:25:20,604 --> 00:25:21,648
Toma.

366
00:25:22,849 --> 00:25:23,849
¿Gas?

367
00:25:23,850 --> 00:25:25,947
- Bichos.
- ¿Esto va a funcionar?

368
00:25:27,619 --> 00:25:28,620
Probablemente no.

369
00:26:28,129 --> 00:26:29,562
Vamos. Vamos.

370
00:26:40,980 --> 00:26:44,120
- Tenemos que llevarla al hospital.
- Esto no es como la última vez.

371
00:26:44,355 --> 00:26:45,483
Eso no va a suceder.

372
00:26:50,323 --> 00:26:52,224
Necesita un médico.
Un médico de verdad.

373
00:26:52,325 --> 00:26:55,427
- Necesitan mantenerse unidas.
- Sí, ¿quién te puso al mando?

374
00:26:55,428 --> 00:26:57,195
Tú lo hiciste, justo ahora.

375
00:26:58,096 --> 00:26:59,698
Hasta que Sarah Connor
entre por esa puerta,

376
00:26:59,699 --> 00:27:01,699
el lugar más seguro en todo
el maldito mundo es aquí mismo.

377
00:27:01,700 --> 00:27:04,202
No pueden matarlo.
No han podido matarlo antes,

378
00:27:04,203 --> 00:27:07,405
- ahora tampoco pueden matarlo.
- Mi niña, mi niña, lo siento.

379
00:27:13,612 --> 00:27:16,314
- ¿Cuándo comenzó todo este asunto?
- ¿Quieres hablar de eso ahora?

380
00:27:16,415 --> 00:27:18,583
¿Fue el verano pasado cuando no pude
viajar por el accidente de la espalda?

381
00:27:18,584 --> 00:27:20,618
Tienes un disco inflamado
por dormir sobre el estómago.

382
00:27:20,619 --> 00:27:22,954
- ¡Resbalé y caí!
- ¡Tienes la médula débil!

383
00:27:22,955 --> 00:27:24,756
Bueno, al menos mi
médula no es una puta.

384
00:27:24,957 --> 00:27:26,725
- Drogadicto.
- ¡Zorra!

385
00:27:26,726 --> 00:27:28,760
- Bien, esta es tu esposa, ¿no?
- Voy a matarte...

386
00:27:31,163 --> 00:27:32,463
Maldita sea.

387
00:27:35,181 --> 00:27:36,469
Los fusibles están fritos.

388
00:27:36,470 --> 00:27:38,570
No creo poder re direccionar
la electricidad.

389
00:27:39,304 --> 00:27:42,541
- Y otra vez ¿quién es esta?
- Sarah. Nos ha salvado la vida.

390
00:27:42,542 --> 00:27:45,143
¿De un tipo que parece
un tipo pero es un robot?

391
00:27:45,144 --> 00:27:48,079
- Es real, Roger.
- Un hombre real, quizá, pero Anne...

392
00:27:48,180 --> 00:27:50,783
- ¿Robots?
- El término correcto es cyborg.

393
00:27:54,486 --> 00:27:55,500
¿Roger?

394
00:27:56,001 --> 00:28:00,301
- ¿Has manejado hasta aquí?
- No, pero tengo el 540 en mi casa.

395
00:28:00,435 --> 00:28:02,102
Una milla y estamos fuera de aquí.

396
00:28:02,237 --> 00:28:04,763
En nuestra situación y con esa cosa
ahí afuera, nunca lo conseguiremos.

397
00:28:04,764 --> 00:28:06,933
Bien, David.
Yo te llevaré.

398
00:28:07,734 --> 00:28:11,359
- No tienes ni idea de lo que dices.
- Cierto, cierto, los cyborgs.

399
00:28:12,194 --> 00:28:14,327
¿Anne? Mírame.

400
00:28:14,928 --> 00:28:16,228
Es una loca.

401
00:28:16,562 --> 00:28:19,700
Y ese tipo del bosque, probablemente
es su novio drogadicto o algo así.

402
00:28:19,835 --> 00:28:22,525
Esto es lo que vamos a hacer.
Van a venir conmigo a mi casa...

403
00:28:22,760 --> 00:28:25,017
Iremos a la ciudad.
Y lo arreglaremos todo.

404
00:28:25,418 --> 00:28:27,793
Luego hablaremos de
todo esto como adultos.

405
00:28:36,760 --> 00:28:39,062
- ¿Qué diablos es eso?
- Es una de esas cosas.

406
00:28:39,363 --> 00:28:41,371
- ¿Está muerta?
- Espero que no.

407
00:28:41,399 --> 00:28:44,623
- Es la buena, ¿verdad?
- No lo creo.

408
00:28:44,725 --> 00:28:45,935
¿Puedes volverla a encender?

409
00:28:57,111 --> 00:28:58,178
¡Ahí viene!

410
00:29:01,143 --> 00:29:02,212
¡Roger!

411
00:29:02,713 --> 00:29:03,713
¡Roger!

412
00:29:07,449 --> 00:29:08,483
David, ¿qué estás haciendo?

413
00:29:08,484 --> 00:29:10,385
Es a mí a quien quiere.
Alguien tiene que hacer algo.

414
00:29:10,386 --> 00:29:11,646
No puedo permitirte hacer eso.

415
00:29:14,202 --> 00:29:18,382
Señora... me importa un bledo Skynet o
lo que sea que nos esté vendiendo.

416
00:29:18,383 --> 00:29:19,962
Intento salvar a mi familia.

417
00:29:20,463 --> 00:29:23,865
Así que déjeme salir ahí y
hacerlo o lo haré aquí mismo.

418
00:29:25,301 --> 00:29:26,334
¡Papi!

419
00:29:34,008 --> 00:29:35,097
Lo siento...

420
00:29:36,532 --> 00:29:37,813
por todo.

421
00:29:44,920 --> 00:29:47,021
Soy David Fields, al que busca.

422
00:29:49,198 --> 00:29:51,359
Tómeme, deje a mi familia.

423
00:30:05,359 --> 00:30:09,195
No es él. Va tras una de ustedes.
Alguien no me ha dicho algo.

424
00:30:09,396 --> 00:30:11,399
No puedo ayudarlas a
las dos, corran. Anne...

425
00:30:14,555 --> 00:30:16,506
David no lo sabe.
No es suyo.

426
00:30:17,507 --> 00:30:18,507
¿Estás embarazada?

427
00:30:19,407 --> 00:30:20,509
De acuerdo, ve.

428
00:30:20,710 --> 00:30:22,410
Quédate aquí.
No hagas ningún ruido.

429
00:30:22,910 --> 00:30:24,844
Voy a ayudar a tu madre
a llegar al auto de Roger.

430
00:30:25,145 --> 00:30:27,914
- Espera, no, no puedes.
- Va tras de usted.

431
00:30:28,215 --> 00:30:31,484
- Ella estará segura aquí.
- Mamá, lo entiendo, estaré bien.

432
00:30:31,585 --> 00:30:32,685
¿Estás segura?

433
00:30:32,986 --> 00:30:35,288
Quiero decir, preferiría hacer
casitas para pájaros.

434
00:30:35,689 --> 00:30:36,890
Yo también.

435
00:30:37,832 --> 00:30:39,660
Muy bien Anne, vámonos.

436
00:30:44,765 --> 00:30:47,500
Yo te hice esto.
Lo siento.

437
00:30:48,001 --> 00:30:50,766
- ¿De qué se trata?
- ¿No sabes de qué se trata?

438
00:30:51,601 --> 00:30:54,509
Se trata de tu madre
y de tu hermanita.

439
00:30:54,610 --> 00:30:56,110
Y te necesitan justo ahora.

440
00:30:56,410 --> 00:30:59,981
¿Mi hermanita?
¿Qué...? ¿Cómo es que...?

441
00:31:01,582 --> 00:31:03,952
Oh Dios, eres del futuro.

442
00:31:08,042 --> 00:31:09,589
Tu hermana se llama Sydney.

443
00:31:11,592 --> 00:31:12,826
Y la conocí.

444
00:31:17,764 --> 00:31:20,001
Esas máscaras de gas, no van a ayudar.

445
00:31:21,917 --> 00:31:23,318
Ya están infectados.

446
00:31:28,347 --> 00:31:29,515
El sol está alto.

447
00:31:30,916 --> 00:31:32,230
No podemos movernos
hasta el anochecer.

448
00:31:32,231 --> 00:31:33,845
Es cuando las latas
cambian a infrarrojos.

449
00:31:34,580 --> 00:31:37,387
Imagino que tendremos
que sentarnos y esperar.

450
00:31:38,722 --> 00:31:41,134
Cuando lleguemos a Serrano Point,
¿podrán curar esta cosa?

451
00:31:42,255 --> 00:31:43,897
Vamos llegar a Serrano primero.

452
00:31:44,998 --> 00:31:46,798
- ¿Qué es esto?
- Son plumpy'nut.

453
00:31:48,300 --> 00:31:51,003
Es mantequilla de maní mezclada con
leche maternizada y vitamina pulverizada.

454
00:31:51,004 --> 00:31:53,707
Dormí en lo alto de un
pallet de eso en un viaje desde Perth.

455
00:31:55,142 --> 00:31:58,845
- ¿Ustedes han vuelto a cultivar?
- Sí, cansados de perseguir conejos.

456
00:32:00,646 --> 00:32:01,740
¿Conejos?

457
00:32:02,875 --> 00:32:04,585
Pensé que Australia estaba
llena de wombats y...

458
00:32:04,886 --> 00:32:06,386
canguritos y esas cosas.

459
00:32:07,626 --> 00:32:08,687
No.

460
00:32:09,413 --> 00:32:11,712
Algún loco los trajo
los trajo en 1800.

461
00:32:11,713 --> 00:32:13,111
Y nos han estado
invadiendo desde entonces.

462
00:32:15,728 --> 00:32:17,362
Intentamos de todo para
matar a esas cosas.

463
00:32:17,963 --> 00:32:20,499
Trampas, disparos, veneno,

464
00:32:21,700 --> 00:32:23,936
construimos una cerca a través de la
mitad del país para mantenerlos fuera.

465
00:32:24,837 --> 00:32:29,009
Por 1950, incluso introdujeron un
virus para liquidarlos por siempre.

466
00:32:29,744 --> 00:32:32,379
Mató a la mayoría de ellos, pero
un par fueron inmunes, así que

467
00:32:32,780 --> 00:32:36,615
diez años después, Oz se asomó de
nuevo a los ojos de los conejos.

468
00:32:41,420 --> 00:32:42,812
Malvados pequeños bastardos.

469
00:32:44,447 --> 00:32:45,958
Por eso los tienes que
cocinarlos por más tiempo.

470
00:32:46,659 --> 00:32:48,727
¿Puedes pasarme tu agua?
Estoy sedienta.

471
00:33:02,959 --> 00:33:04,095
Vámonos.

472
00:33:05,838 --> 00:33:07,000
¿A plena luz del día?

473
00:33:08,435 --> 00:33:10,701
Sólo porque seas loco de muerte, no
significa que nos hayamos enlistado.

474
00:33:13,935 --> 00:33:15,671
Comienza con la boca seca.

475
00:33:18,372 --> 00:33:19,676
Y luego el sudor.

476
00:33:21,917 --> 00:33:23,905
Y después comienza la
fiebre y los temblores.

477
00:33:25,240 --> 00:33:28,056
Y luego los pulmones se te llenan
de fluidos y después mueres.

478
00:33:28,657 --> 00:33:30,210
No tienes mucho tiempo.

479
00:33:32,311 --> 00:33:33,311
Ya vienen.

480
00:33:35,930 --> 00:33:37,298
Vámonos.

481
00:33:45,951 --> 00:33:49,220
¿Así que... eres del futuro?

482
00:33:50,255 --> 00:33:51,405
¿Como ellos?

483
00:33:52,106 --> 00:33:53,606
¿Como esas máquinas?

484
00:33:54,140 --> 00:33:56,726
Sí. Sí, como ellos.

485
00:33:57,977 --> 00:34:00,968
Y en el futuro, conoces a mi bebé.

486
00:34:01,369 --> 00:34:03,169
Así que, ¿significa que lo logra?

487
00:34:06,341 --> 00:34:09,659
Su hija Sydney tiene una
inmunidad... en la sangre.

488
00:34:10,594 --> 00:34:13,178
Ella nos ayuda a curar
una mortal enfermedad.

489
00:34:14,279 --> 00:34:15,979
Salva muchísimas vidas.

490
00:34:17,870 --> 00:34:19,170
Sydney.

491
00:34:24,010 --> 00:34:25,212
¿Y Lauren?

492
00:34:25,713 --> 00:34:27,113
¿También ella se salva?

493
00:35:08,714 --> 00:35:11,116
- ¿Es humano?
- ¡Sí, por supuesto!

494
00:35:12,795 --> 00:35:13,918
Me equivoqué.

495
00:35:40,145 --> 00:35:42,781
Vamos, vamos... ¡entren!
¡Por el otro lado, por el otro lado!

496
00:35:55,629 --> 00:35:56,863
Está totalmente dilatada.

497
00:35:59,146 --> 00:36:00,283
Tienes que hacerlo, bebe.

498
00:36:01,084 --> 00:36:02,684
Tienes que hacerlo.

499
00:36:06,707 --> 00:36:08,107
Mi hermana está llegando.

500
00:38:18,351 --> 00:38:20,485
¿Sabes cuáles fueron las
últimas palabras de Oscar Wilde?

501
00:38:22,855 --> 00:38:26,090
O el papel de la pared o yo.

502
00:38:29,351 --> 00:38:30,795
Pensé que habría
terminado a estas alturas.

503
00:38:35,134 --> 00:38:36,703
Estás preparado para esto.

504
00:38:37,804 --> 00:38:38,804
No.

505
00:38:39,868 --> 00:38:41,040
No lo estoy.

506
00:38:41,941 --> 00:38:44,243
¿Entonces qué hacías cuando te
encontré afuera de Eagle Rock?

507
00:38:48,948 --> 00:38:49,951
Creo...

508
00:38:53,152 --> 00:38:55,287
que te... esperaba.

509
00:39:32,656 --> 00:39:34,560
Gracias por salvar a mi hermana.

510
00:39:45,405 --> 00:39:46,806
He estado donde tú estás.

511
00:39:50,209 --> 00:39:53,614
Hay días cuando piensas que
no puedes seguir, pero lo harás.

512
00:39:55,715 --> 00:39:57,115
Porque ella te necesita.

513
00:39:59,843 --> 00:40:01,187
Todos lo hacemos.

514
00:40:02,488 --> 00:40:06,093
Pero incluso si matan a esa
cosa, hay más ¿no es así?

515
00:40:08,094 --> 00:40:09,228
¿Acabara alguna vez?

516
00:40:13,622 --> 00:40:14,700
No lo sé.

517
00:40:17,499 --> 00:40:18,671
Tratamos.

518
00:40:24,977 --> 00:40:26,081
Ven y quédate con nosotros.

519
00:40:28,382 --> 00:40:30,382
- No lo sé.
- Piensa acerca de eso.

520
00:40:33,886 --> 00:40:35,521
Tengo que hacer esto.

521
00:41:03,431 --> 00:41:05,861
¿Lo comprendiste? Quiero decir,
cuando esto te ocurrió,

522
00:41:05,862 --> 00:41:07,692
¿cuánto tardaste hasta que supiste
que todo iba a ser diferente?

523
00:41:08,737 --> 00:41:09,838
Enseguida.

524
00:41:13,108 --> 00:41:14,178
No sé si lo entenderán.

525
00:41:15,379 --> 00:41:16,579
Necesitan de tu ayuda.

526
00:41:17,979 --> 00:41:19,281
Siempre la tendrán.

527
00:41:36,475 --> 00:41:39,545
Sarah, hey.
Sí, aún estoy aquí.

528
00:41:40,346 --> 00:41:43,116
¿Te encargaste del T-888?
¿Estás segura?

529
00:41:45,317 --> 00:41:46,913
Lo entiendo, estoy bastante seguro.

530
00:41:48,748 --> 00:41:49,822
Él bebé está bien.

531
00:41:51,323 --> 00:41:52,523
La chica es una muchacha fuerte.

532
00:41:54,909 --> 00:41:56,411
Le dije que podía venir
a quedarse con nosotros.

533
00:41:58,601 --> 00:42:01,281
Bueno, no puede ser peor ¿o sí?

534
00:42:03,161 --> 00:42:05,462
Sí, sí... llámame cuando regreses.

535
00:42:13,304 --> 00:42:14,304
Lauren...

536
00:42:40,005 --> 00:42:50,005
-=[ TheSubFactory ]=-
*!* Un Nuevo Mundo En Subtítulos *!*
.: www.TheSubFactory.net :.

