1
00:00:00,067 --> 00:00:03,018
<i>Anteriormente en Terminator:
The Sarah Connor Chronicles...</i>

2
00:00:03,073 --> 00:00:05,343
¿Así que te gusto?
¿El bicho raro solitario?

3
00:00:05,378 --> 00:00:07,208
Por eso me acerqué
a ti ese día, John.

4
00:00:07,209 --> 00:00:11,309
Porque... pensé que ya que eras
un bicho raro, quizá me aceptarías.

5
00:00:11,343 --> 00:00:14,402
- Es un riesgo de seguridad.
- Entiende que seguiré viendo a Riley,

6
00:00:14,452 --> 00:00:16,365
incluso si todos creen
que es una mala idea.

7
00:00:16,400 --> 00:00:17,449
Todos están locos.

8
00:00:17,450 --> 00:00:21,050
Esto va a arder y ustedes no
serán nada más que esqueletos.

9
00:00:24,014 --> 00:00:27,314
- ¿Querías hablar?
- No creo que pueda seguir haciendo esto.

10
00:00:27,349 --> 00:00:29,521
- ¿Qué si deseo seguirlo?
- No hay afuera.

11
00:00:29,556 --> 00:00:31,861
Estamos desarrollando una inteligencia
artificial humana interactiva.

12
00:00:31,896 --> 00:00:34,447
Hola Sr. Ellison.
Mi nombre es John Henry.

13
00:00:34,482 --> 00:00:37,012
- La I.A. necesita entrenamiento.
- Usted le enseñó normas.

14
00:00:37,047 --> 00:00:39,277
- Pero no tiene ética.
- ¿Qué significa eso para usted?

15
00:00:39,312 --> 00:00:41,752
Sigo viéndolo en mis
sueños, John. Significa algo.

16
00:00:41,787 --> 00:00:43,498
Está escrito con sangre
en la pared del sótano.

17
00:00:43,533 --> 00:00:45,550
Mamá, estás cansada, estás enferma.

18
00:00:45,785 --> 00:00:47,595
El cazar robots asesinos te lo hará.

19
00:00:48,330 --> 00:00:49,979
Háblame de los tres puntos.

20
00:01:08,281 --> 00:01:11,083
<i>En 1490, el conquistador
español Cabeza de Vaca</i>

21
00:01:11,084 --> 00:01:14,288
<i>llegó a las orillas del nuevo
mundo, en busca de poder y fortuna.</i>

22
00:01:16,089 --> 00:01:18,158
<i>Inmediatamente fue
atacado y capturado.</i>

23
00:01:19,059 --> 00:01:21,729
<i>Casi todos sus compañeros
de viaje fueron asesinados. </i>

24
00:01:23,230 --> 00:01:25,932
<i>De Vaca esclavizado,
eligió abrazar las creencias</i>

25
00:01:25,933 --> 00:01:28,134
<i>de sus captores y aprender
sus maneras. </i>

26
00:01:28,335 --> 00:01:29,769
<i>Se convirtió en sanador.</i>

27
00:01:30,470 --> 00:01:34,440
<i>Con el tiempo, lo liberaron y De
Vaca atrajo a sus propios seguidores,</i>

28
00:01:34,441 --> 00:01:36,843
<i>que creyeron que tenía poderes
sobre la vida y la muerte.</i>

29
00:01:37,644 --> 00:01:39,246
<i>El desierto lo había transformado.</i>

30
00:01:40,647 --> 00:01:44,151
<i>No fue el primero y no sería el último.</i>

31
00:01:45,352 --> 00:01:47,921
Es como si hubiesen sacado
el mundo debajo de mis pies.

32
00:01:49,611 --> 00:01:51,800
No sé lo que es real y lo que no.

33
00:01:52,335 --> 00:01:54,397
Eileen, lo que describes es...

34
00:01:54,698 --> 00:01:57,798
común entre los que
experimentan como tú.

35
00:01:58,498 --> 00:02:00,634
Cuando una persona vive algo

36
00:02:00,635 --> 00:02:02,335
que va más allá del
entendimiento humano,

37
00:02:02,336 --> 00:02:03,739
experimentamos miedo.

38
00:02:03,740 --> 00:02:06,640
Pérdida de control.
Sensación de aislamiento.

39
00:02:06,640 --> 00:02:10,559
Y en lo profundo,
casi una soledad existencial.

40
00:02:11,694 --> 00:02:14,183
Y usted...
"Srta. Mosca en la Pared".

41
00:02:14,884 --> 00:02:16,284
¿Qué la trae por aquí hoy?

42
00:02:17,584 --> 00:02:20,420
- Soy Sarah.
- Hola Sarah, bienvenida.

43
00:02:21,111 --> 00:02:23,484
He venido hoy aquí
porque han habido informes

44
00:02:23,485 --> 00:02:25,958
de gente que ha visto
OVNIS con esta marca.

45
00:02:27,594 --> 00:02:30,888
- Necesito averiguar su significado.
- Es importante para ti.

46
00:02:32,023 --> 00:02:34,494
He estado soñando acerca de eso.
Estoy teniendo pesadillas.

47
00:02:35,529 --> 00:02:37,429
¿Son pesadillas o son recuerdos?

48
00:02:39,105 --> 00:02:40,407
Mi hijo cree que estoy loca.

49
00:02:40,708 --> 00:02:44,810
Quizás no loca, quizás es una
palabra equivocada, pero duda de mí.

50
00:02:47,688 --> 00:02:49,146
Y nunca había dudado de mi antes.

51
00:02:49,981 --> 00:02:53,421
Bueno, si hay algo que
entendemos aquí,

52
00:02:54,222 --> 00:02:55,322
es la duda.

53
00:03:00,806 --> 00:03:03,263
Tengo fotografías
adicionales en mi sitio web.

54
00:03:04,354 --> 00:03:08,817
Mi tarjeta... esta es una foto
real de zánganos de California.

55
00:03:11,283 --> 00:03:13,295
Estas naves extraterrestres
se han divisado

56
00:03:13,296 --> 00:03:15,708
en varias localizaciones
alrededor del Estado.

57
00:03:16,309 --> 00:03:20,113
- ¿Extraterrestres? ¿No militares?
- Definitivamente no militares.

58
00:03:20,514 --> 00:03:22,749
La capacidad callejera de
los zánganos, está mucho más allá

59
00:03:22,750 --> 00:03:24,784
de cualquier cosa que nuestros
militares tengan en su flota.

60
00:03:24,785 --> 00:03:27,370
El Predator, el Reaper,
ninguno de ellos ha estado

61
00:03:27,371 --> 00:03:29,555
cerca de donde han
estado los zánganos.

62
00:03:29,756 --> 00:03:30,897
¿Y el símbolo?

63
00:03:32,313 --> 00:03:34,655
Algunos testigos han
informado haber visto

64
00:03:34,656 --> 00:03:37,997
tres puntos en los cascos
de las naves especiales.

65
00:03:37,998 --> 00:03:40,834
La marca también es referida
en los blogs de Abraham.

66
00:03:42,235 --> 00:03:44,788
Abraham pretende ser un científico

67
00:03:44,789 --> 00:03:47,189
trabajando en un proyecto altamente
secreto centrado en los extraterrestres

68
00:03:47,190 --> 00:03:48,942
que está siendo encubierto
por las autoridades.

69
00:03:49,543 --> 00:03:53,196
La hiper-aleación de metal con la que
estaba trabajando exhibía una

70
00:03:53,197 --> 00:03:56,349
una resistencia a la tracción mucho más
allá de nuestra tecnología existente.

71
00:03:56,650 --> 00:03:59,420
El fuego, las explosiones,
la presión extrema.

72
00:03:59,421 --> 00:04:01,121
Ese metal podía soportar todo.

73
00:04:01,321 --> 00:04:03,290
Básicamente es indestructible.

74
00:04:04,291 --> 00:04:05,759
¿Abraham-- dónde le encuentro?

75
00:04:07,060 --> 00:04:08,931
Bueno, esa es la pregunta
del millón de dólares.

76
00:04:09,932 --> 00:04:11,532
No lo sé, nadie lo sabe.

77
00:04:12,532 --> 00:04:16,169
Abraham blogueó unas cuantas
veces, desapareció hace seis meses.

78
00:04:16,870 --> 00:04:18,171
¿Cree que alguien lo mató?

79
00:04:22,909 --> 00:04:23,911
Conozco a los de su clase.

80
00:04:25,612 --> 00:04:27,783
Salga, mire a los locos.

81
00:04:28,084 --> 00:04:30,484
Ríase mucho a nuestras expensas.

82
00:04:31,641 --> 00:04:33,214
No me río de nadie.

83
00:04:33,415 --> 00:04:35,188
Disfrute del resto del
espectáculo de los fenómenos.

84
00:04:39,693 --> 00:04:40,894
¿Interesada en Abraham?

85
00:04:49,836 --> 00:04:51,671
- ¿Hola?
- Hola, John.

86
00:04:51,972 --> 00:04:53,373
Hola, ¿vienes a casa?

87
00:04:54,074 --> 00:04:56,192
No, tengo una pista,
iré a casa más tarde.

88
00:04:56,593 --> 00:04:58,811
Desde la convención de
los platillos voladores.

89
00:04:59,312 --> 00:05:01,950
Las experiencias OVNIS, sí.

90
00:05:02,351 --> 00:05:03,951
Hay un bloguero llamado Abraham.

91
00:05:04,251 --> 00:05:06,452
Quizás haya trabajado con
metal para endoesqueletos.

92
00:05:06,453 --> 00:05:08,832
Bueno, todos sabemos los
fiables que son los blogueros.

93
00:05:09,467 --> 00:05:11,993
- ¿Por qué ser tan sarcástico?
- Mamá...

94
00:05:13,894 --> 00:05:15,962
Sólo... cuídate por ahí ¿de acuerdo?

95
00:05:25,906 --> 00:05:27,970
Y yo pensando que mi
cuarto era un desastre.

96
00:05:28,005 --> 00:05:31,252
- Tu cuarto es un desastre.
- ¿Mora Bonanza o Intenso Melocotón?

97
00:05:34,414 --> 00:05:37,284
- Este es un trabajo en progreso.
- Seguro que es algo.

98
00:05:40,954 --> 00:05:42,021
¿Estás bien?

99
00:05:42,922 --> 00:05:44,358
Yo Intenso Melocotón.

100
00:05:44,559 --> 00:05:45,959
¿Por qué? ¿No parezco un
Intenso Melocotón?

101
00:05:46,941 --> 00:05:49,158
Te ríes con la boca,
pero no con los ojos.

102
00:05:50,393 --> 00:05:51,931
Lo estás haciendo bien ahora.

103
00:05:55,268 --> 00:05:58,104
He enloquecido con mi madre adoptiva.

104
00:05:59,873 --> 00:06:03,376
- ¿Qué quieres decir con "enloquecido"?
- Los dos niños estaban peleándose.

105
00:06:03,677 --> 00:06:07,179
Y parece que me tocó algo, así que
me puse a despotricar un poco.

106
00:06:07,180 --> 00:06:08,375
¿Sobre qué?

107
00:06:09,510 --> 00:06:11,552
Son un poco ingenuos, ¿sabes?

108
00:06:12,553 --> 00:06:14,432
No tienen idea de lo que tienen.

109
00:06:15,467 --> 00:06:18,557
Todo lo que hacen es
quejarse por pequeñeces,

110
00:06:18,558 --> 00:06:21,394
y en la escuela,
todos hacen lo mismo.

111
00:06:21,495 --> 00:06:23,964
Es como un gran gimoteo ton.

112
00:06:25,665 --> 00:06:27,760
Eres tan afortunado de que
tu mamá te enseñe en casa.

113
00:06:29,390 --> 00:06:30,723
Sí, ha sido impresionante.

114
00:06:34,200 --> 00:06:35,590
No me has comprado un batido.

115
00:06:35,990 --> 00:06:38,123
Lo siento,
no sabía que estabas aquí.

116
00:06:39,323 --> 00:06:40,524
Siempre estoy aquí.

117
00:06:42,257 --> 00:06:45,324
Cameron, no estoy seguro si
tendremos suficiente pintura.

118
00:06:45,991 --> 00:06:47,557
¿Me haces un favor y sales
a conseguir algo?

119
00:06:48,357 --> 00:06:50,557
Tienes 420 pies
cuadrados para pintar.

120
00:06:51,757 --> 00:06:53,290
Lo que tienes debería ser suficiente.

121
00:06:53,590 --> 00:06:55,890
Dos capas.
Es más trabajo del que parece.

122
00:06:56,490 --> 00:06:57,724
Yo también tengo trabajo.

123
00:06:58,624 --> 00:07:00,690
Bien, ¿podrías ir a otra habitación?
¿Por favor?

124
00:07:02,657 --> 00:07:04,090
El Intenso Melocotón es mi favorito.

125
00:07:47,324 --> 00:07:48,424
Ven aquí.

126
00:07:52,357 --> 00:07:53,690
Eres una chica bonita.

127
00:07:54,190 --> 00:07:55,190
¿Cómo te llamas?

128
00:08:13,190 --> 00:08:16,090
- ¿Abraham sabe que venimos?
- Abraham no vive aquí, yo sí.

129
00:08:18,224 --> 00:08:19,724
- Pero dijiste--
- Si estás interesada en Abraham,

130
00:08:19,725 --> 00:08:20,824
querrás ver esto.

131
00:08:44,925 --> 00:08:49,525
-=[ TheSubFactory ]=-
*!* Un Nuevo Mundo En Subtítulos *!*
.: www.TheSubFactory.net :.

132
00:08:50,026 --> 00:08:52,026
Traducción:
wrhoda, yunalesca, SHADOW84

133
00:08:52,527 --> 00:08:54,527
Corrección y Sincronización:
wrhoda

134
00:08:55,902 --> 00:08:57,235
Abraham es un seudónimo.

135
00:08:57,335 --> 00:08:59,235
Alan Park es su nombre real.

136
00:08:59,535 --> 00:09:01,269
Tiene un máster de información
tecnológica militar.

137
00:09:01,369 --> 00:09:03,635
Especializado en algo llamado Lidar.

138
00:09:04,035 --> 00:09:06,702
- Detección de luz y alcance.
- Si sabes lo que significa,

139
00:09:06,703 --> 00:09:09,827
entonces sabrás que Lidar es un
sensor remoto de tecnología óptica.

140
00:09:10,068 --> 00:09:11,401
Como un radar.

141
00:09:11,801 --> 00:09:12,935
Excepto que con luz.

142
00:09:13,735 --> 00:09:16,235
- Su aplicación principal es--
- Robots.

143
00:09:18,335 --> 00:09:19,968
Lo dices como si fuese algo malo.

144
00:09:21,268 --> 00:09:23,001
Todo lo que puedo ofrecerte es té.

145
00:09:23,201 --> 00:09:25,068
Pareces más como del
tipo de un café.

146
00:09:24,969 --> 00:09:26,035
Entonces lo dije.

147
00:09:27,035 --> 00:09:28,102
Tipo "A"

148
00:09:29,402 --> 00:09:31,968
Centrado... orientado hacia el objetivo.

149
00:09:32,168 --> 00:09:34,668
Y sin embargo, aquí estoy de pie
con una taza de té de manzanilla.

150
00:09:35,768 --> 00:09:37,402
¿Puedo hacerte una
pregunta personal?

151
00:09:37,602 --> 00:09:39,101
¿Podría detenerte?

152
00:09:39,201 --> 00:09:40,435
¿Qué estás haciendo aquí?

153
00:09:41,735 --> 00:09:44,102
- En el desierto.
- Buscando respuestas.

154
00:09:44,735 --> 00:09:45,935
¿Sobre Abraham?

155
00:09:46,835 --> 00:09:48,402
Abraham, la vida.

156
00:09:49,102 --> 00:09:52,202
Si el gobierno está ocultando hombrecillos
verdes en refugios antinucleares.

157
00:09:54,202 --> 00:09:56,135
Cómo hacer la perfecta taza de té.

158
00:09:59,435 --> 00:10:01,902
- ¿Y tú?
- No he resuelto todas mis preguntas aún.

159
00:10:02,901 --> 00:10:05,102
Bueno, habiendo un escéptico
en la casa no puede ayudar.

160
00:10:05,602 --> 00:10:07,268
¿Qué hay de tí?
¿Tienes familia?

161
00:10:07,568 --> 00:10:11,235
- ¿O es una operación Gal?
- Sólo yo y los coyotes.

162
00:10:12,568 --> 00:10:13,735
La soledad.

163
00:10:13,935 --> 00:10:15,135
La recuerdo tiernamente.

164
00:10:15,635 --> 00:10:17,002
La mayoría del tiempo, me encanta.

165
00:10:18,302 --> 00:10:19,502
La mayoría del tiempo.

166
00:10:23,302 --> 00:10:25,968
Esto... son avistamientos
de avión teledirigido.

167
00:10:27,068 --> 00:10:28,302
Y esto...

168
00:10:28,902 --> 00:10:30,336
... son avistamientos de Abraham.

169
00:10:31,836 --> 00:10:33,335
Este es uno de los más recientes.

170
00:10:36,735 --> 00:10:38,335
Entonces es por donde empezaremos.

171
00:12:29,169 --> 00:12:31,569
Esta habitación es tan adorable.
¿Cómo no podría gustarte?

172
00:12:32,402 --> 00:12:33,635
Porque no soy anticuado.

173
00:12:34,335 --> 00:12:37,469
Además, es el subconsciente de mi madre
el que intenta que siga como un niño.

174
00:12:37,768 --> 00:12:39,968
Al minuto que ella salió,
vino la brocha de pintura.

175
00:12:39,969 --> 00:12:41,035
¿Adónde fue?

176
00:12:41,735 --> 00:12:44,235
- No lo quieres saber.
- Sí, si quiero en realidad.

177
00:12:44,335 --> 00:12:46,335
- ¿Por qué?
- Um, porque es tu madre,

178
00:12:46,336 --> 00:12:47,601
y me preocupo por tí.

179
00:12:49,402 --> 00:12:51,102
Oye, tienes algo.

180
00:12:56,335 --> 00:12:58,302
- ¿Qué te ha pasado?
-Nada.

181
00:12:59,402 --> 00:13:01,202
- Eso es una magulladura.
- John, no es nada.

182
00:13:01,235 --> 00:13:02,636
¿Quién te lo hizo?

183
00:13:03,536 --> 00:13:05,636
- John, por favor.
- ¿Es tu padre adoptivo?

184
00:13:05,901 --> 00:13:08,702
- No, no fue nadie, ¿de acuerdo?
- Le patearé el culo.

185
00:13:08,703 --> 00:13:10,835
John, no fue él, ¿de acuerdo?
Lo juro.

186
00:13:11,301 --> 00:13:13,302
Sólo déjalo, por favor.

187
00:13:21,769 --> 00:13:23,102
La respuesta todavía es no.

188
00:13:23,602 --> 00:13:24,769
No puedo hacer lo está pidiendo.

189
00:13:25,269 --> 00:13:26,335
Qué lástima.

190
00:13:26,835 --> 00:13:28,768
Pensé que una buena noche
de sueño cambiaría su opinión.

191
00:13:28,868 --> 00:13:29,869
No he dormido.

192
00:13:30,569 --> 00:13:32,602
John Henry necesita a
alguien con quien hablar,

193
00:13:32,735 --> 00:13:34,335
ahora que el Dr. Sherman se ha ido.

194
00:13:34,735 --> 00:13:38,335
El Dr. Sherman se ha ido
porque él... eso... lo mató.

195
00:13:38,701 --> 00:13:41,602
No fue asesinato, Sr. Ellison.
Usted mismo lo dijo.

196
00:13:42,702 --> 00:13:46,735
También dijo que fui negligente en crear
a John Henry sin enseñarle el bien del mal.

197
00:13:47,169 --> 00:13:49,669
Esta es nuestra oportunidad
para corregir ese descuido.

198
00:13:50,769 --> 00:13:51,969
¿"Nuestra" oportunidad?

199
00:13:53,369 --> 00:13:57,135
Su fe religiosa e instinto paternal
le hace el candidato ideal

200
00:13:57,136 --> 00:13:59,035
para fomentar su desarrollo moral.

201
00:13:59,835 --> 00:14:02,235
Esa cosa mató a 20 agentes del F.B.I.

202
00:14:03,135 --> 00:14:06,069
Necesita muchísimo más
que sólo una conversación.

203
00:14:06,469 --> 00:14:09,168
El programa responsable de
esas muertes no está.

204
00:14:10,068 --> 00:14:12,269
El programa de John Henry
no es más responsable

205
00:14:12,270 --> 00:14:15,269
de las muertes de esos
agentes del F.B.I que usted o yo.

206
00:14:19,535 --> 00:14:21,700
Muchos creen que la
experiencia táctil

207
00:14:22,801 --> 00:14:24,901
es parte integral
para el desarrollo de la I.A

208
00:14:25,801 --> 00:14:28,169
Su cuerpo es
meramente un títere.

209
00:14:29,369 --> 00:14:30,569
Una interfaz.

210
00:14:32,669 --> 00:14:33,802
Nosotros lo controlamos.

211
00:14:35,302 --> 00:14:36,602
Usted lo controla.

212
00:14:45,336 --> 00:14:47,602
Y cuando John Henry complete...

213
00:14:49,102 --> 00:14:50,135
...su desarrollo.

214
00:14:52,335 --> 00:14:54,835
Cuando se dé cuenta de lo que
su marioneta es capaz.

215
00:14:56,135 --> 00:14:58,069
¿Sabe cuán poderoso será?

216
00:14:58,269 --> 00:15:00,869
Las vacas son más poderosas
que el hombre, Sr. Ellison.

217
00:15:01,569 --> 00:15:04,002
Pero aún me basta el
granjero con el rifle.

218
00:15:05,102 --> 00:15:06,369
Hable con John Henry.

219
00:15:06,869 --> 00:15:08,135
Enséñele el bien del mal.

220
00:15:26,035 --> 00:15:28,502
Sabes, Abraham fue visto por
aquí hace una semana.

221
00:15:28,602 --> 00:15:30,469
- ¿Por quién?
- No lo sé.

222
00:15:30,569 --> 00:15:33,169
Fue en un mensaje anónimo
en un chat de la UFO.

223
00:15:33,569 --> 00:15:35,202
¿Perteneces a alguno de
los grupos nuevos?

224
00:15:35,402 --> 00:15:37,102
No sé mucho sobre computadoras.

225
00:15:37,202 --> 00:15:38,602
Usualmente, van de la mano.

226
00:15:38,802 --> 00:15:41,835
- Computadoras, tecnología y visitas.
- No es para mí.

227
00:15:42,035 --> 00:15:43,835
Sólo estoy interesada
en los zánganos.

228
00:15:44,335 --> 00:15:46,535
En las marcas.
Las que Abraham vio.

229
00:15:47,935 --> 00:15:50,602
- Todo regresa a Abraham.
- Supongo.

230
00:15:52,602 --> 00:15:53,868
¿Qué estamos haciendo aquí?

231
00:15:57,002 --> 00:15:59,769
Justo ahora, voy a orinar.

232
00:16:48,636 --> 00:16:49,636
Abraham.

233
00:16:51,636 --> 00:16:53,602
¿Dónde está él?
Si lo sabes, dímelo ahora.

234
00:16:56,202 --> 00:16:57,601
Yo soy Abraham.

235
00:16:57,801 --> 00:16:59,101
Soy a quien estás buscando.

236
00:17:16,495 --> 00:17:19,662
- Mi nombre real es Alan Park.
- ¿Qué más es real?

237
00:17:20,361 --> 00:17:22,295
- Todo esto.
- ¿Todo esto?

238
00:17:22,661 --> 00:17:24,128
La investigación, los blogs.

239
00:17:24,828 --> 00:17:25,895
Todo es verdad.

240
00:17:26,495 --> 00:17:29,827
- Excepto la parte de ser mujer.
- Mi vida estaba en peligro.

241
00:17:29,895 --> 00:17:31,460
- Necesitaba ocultarme.
- ¿De quién?

242
00:17:31,461 --> 00:17:33,195
- No lo sé.
- No es suficiente.

243
00:17:34,694 --> 00:17:37,461
Algunos años después del MIT,
trabajé con una firma aeroespacial.

244
00:17:37,861 --> 00:17:39,793
Estaba allí, cuando se acercó a
mí una compañía

245
00:17:39,794 --> 00:17:42,461
que necesitaba de mi
experiencia con Lidar.

246
00:17:42,861 --> 00:17:44,194
El dinero era bueno.

247
00:17:45,194 --> 00:17:46,795
Más que bueno, era increíble.

248
00:17:47,095 --> 00:17:49,328
Nos dieron autos,
casas de la compañía.

249
00:17:49,428 --> 00:17:51,894
- ¿Cuál era el proyecto?
- Bien, esa es la cosa.

250
00:17:52,361 --> 00:17:53,361
Nunca lo supe.

251
00:17:53,761 --> 00:17:54,928
Nadie lo supo.

252
00:17:55,228 --> 00:17:56,727
Firmamos un acuerdo
de confidencialidad.

253
00:17:56,728 --> 00:17:58,261
Todos trabajamos aislados.

254
00:17:58,262 --> 00:18:02,361
Pero teníamos acceso a tecnología y
materiales que nunca había visto.

255
00:18:04,628 --> 00:18:05,895
¿Era militar?

256
00:18:06,995 --> 00:18:08,128
Comencé un blog.

257
00:18:09,428 --> 00:18:12,761
Preguntando si alguien reconocía
con qué estaba trabajando.

258
00:18:13,761 --> 00:18:15,461
Cosas extrañas empezaron a suceder.

259
00:18:16,361 --> 00:18:17,995
Forzaron la entrada a
mi apartamento,

260
00:18:18,595 --> 00:18:20,761
y luego un día iba manejando
a casa desde el trabajo.

261
00:18:21,261 --> 00:18:22,628
Y mis frenos fallaron.

262
00:18:23,828 --> 00:18:26,295
La mañana siguiente, fui al banco
y retiré todos mis ahorros.

263
00:18:26,895 --> 00:18:27,895
Y me oculté.

264
00:18:28,295 --> 00:18:29,628
Vaya disfraz.

265
00:18:30,228 --> 00:18:32,994
- No podía tomar riesgos.
-Tomaste un riesgo conmigo.

266
00:18:33,427 --> 00:18:36,794
Tú sabes algo acerca de todo esto
que yo no sé. Puedo asegurarlo.

267
00:18:37,194 --> 00:18:38,194
¿Tienes pruebas?

268
00:18:39,894 --> 00:18:41,761
¿Puedes probar algo de lo que
me has dicho?

269
00:18:44,894 --> 00:18:46,062
Tengo un pedazo...

270
00:18:49,661 --> 00:18:50,661
del metal con el que
estaba trabajando.

271
00:18:50,662 --> 00:18:52,227
Tomé un pedazo antes de irme.

272
00:18:53,027 --> 00:18:54,028
¿Dónde está?

273
00:18:54,028 --> 00:18:56,628
En una bodega de almacenamiento.
La renté el día que desaparecí.

274
00:18:58,261 --> 00:18:59,295
Yo conduciré.

275
00:18:59,695 --> 00:19:00,828
Esto no es seguro.

276
00:19:02,761 --> 00:19:03,995
Nunca lo es.

277
00:19:19,561 --> 00:19:20,628
¿Estás bien?

278
00:19:21,828 --> 00:19:22,994
Está bien, si no lo estás.

279
00:19:25,428 --> 00:19:26,761
Quiero que me digas si no lo estás.

280
00:19:27,461 --> 00:19:28,528
Estoy bien.

281
00:19:30,728 --> 00:19:32,694
Tal vez este color rojo es
demasiado brillante.

282
00:19:33,494 --> 00:19:34,961
Quizás el marrón era mejor.

283
00:19:35,961 --> 00:19:37,928
El rojo es perfecto. Sólo no estás
acostumbrada a usarlo.

284
00:19:38,229 --> 00:19:40,561
La señora en la tiendo dijo
que era un otoño.

285
00:19:42,461 --> 00:19:44,294
Nunca he visto un otoño.

286
00:19:52,061 --> 00:19:53,295
¿Por qué me escogiste?

287
00:19:54,495 --> 00:19:55,695
Siempre quise preguntarte.

288
00:19:57,395 --> 00:19:58,661
Pero nunca lo hiciste.

289
00:19:59,061 --> 00:20:01,295
Pensé que me lo dirías cuando
fuese el momento correcto.

290
00:20:03,095 --> 00:20:04,295
Creo que es el momento correcto.

291
00:20:04,695 --> 00:20:05,827
No, cariño.

292
00:20:11,328 --> 00:20:12,928
El momento ya pasó.

293
00:20:51,261 --> 00:20:52,527
¿Qué le pasó a tu cara?

294
00:20:53,027 --> 00:20:54,195
Nada.

295
00:20:57,794 --> 00:20:58,895
¿Como te lastímate?

296
00:20:59,695 --> 00:21:00,695
No fue nada.

297
00:21:01,695 --> 00:21:02,828
Me golpee con una puerta.

298
00:21:03,128 --> 00:21:05,061
- ¿Qué parte?
- ¿Qué?

299
00:21:05,361 --> 00:21:06,561
De la puerta.

300
00:21:06,761 --> 00:21:08,261
Oh, no lo sé.

301
00:21:08,561 --> 00:21:09,661
Solo una puerta.

302
00:21:10,561 --> 00:21:11,794
Me gusta tu estrella.

303
00:21:12,794 --> 00:21:13,928
¿Disculpa?

304
00:21:14,228 --> 00:21:16,562
Tu tatuaje. Es preciso.

305
00:21:17,162 --> 00:21:18,195
Gracias.

306
00:21:18,895 --> 00:21:20,228
Estoy pensando hacerme uno.

307
00:21:21,028 --> 00:21:22,262
¿Puedo ver el tuyo?

308
00:21:28,495 --> 00:21:30,995
- ¿Te dolió?
- No mucho.

309
00:21:32,627 --> 00:21:34,327
Te pinchan la piel con agujas.

310
00:21:34,827 --> 00:21:36,128
Las agujas pueden ser dolorosas.

311
00:21:37,428 --> 00:21:39,328
Hey... ¿qué está ocurriendo?

312
00:21:40,228 --> 00:21:41,528
Estoy mirando su estrella.

313
00:21:42,328 --> 00:21:43,761
Está pensando en hacerse uno.

314
00:21:46,228 --> 00:21:47,661
¿Un tatuaje?
¿De qué?

315
00:21:49,194 --> 00:21:50,794
Un tigre o un lobo.

316
00:21:51,894 --> 00:21:53,128
No lo he decidido aún.

317
00:21:54,928 --> 00:21:55,961
Necesitamos hablar.

318
00:21:59,061 --> 00:22:01,328
Estoy bien.
De verdad.

319
00:22:02,128 --> 00:22:03,161
Hablen.

320
00:22:13,128 --> 00:22:14,728
Te extrañé en la práctica del coro.

321
00:22:15,628 --> 00:22:18,261
¿No crees que mi esposa nota
cuando su mejor barítono falta?

322
00:22:18,328 --> 00:22:20,728
Lo siento.
Las cosas han estado locas.

323
00:22:20,961 --> 00:22:24,294
Has pasado por cosas difíciles.
Necesitamos verte más, no menos.

324
00:22:25,027 --> 00:22:27,328
¿Recuerdas que vengo de
una gran familia?

325
00:22:27,430 --> 00:22:28,628
Siete hijos.

326
00:22:30,628 --> 00:22:31,894
Antes que Lila y yo nos casáramos.

327
00:22:31,895 --> 00:22:35,261
Hablábamos mucho en las noches
sobre cuántos hijos tendríamos.

328
00:22:35,295 --> 00:22:36,694
La familia es una bendición.

329
00:22:36,794 --> 00:22:39,627
Sí, ella quería tres, quizás cuatro.

330
00:22:39,628 --> 00:22:41,928
Yo estaba más en el rango
de cuatro o cinco.

331
00:22:42,228 --> 00:22:44,427
Suena como que había espacio
para el compromiso.

332
00:22:44,527 --> 00:22:46,861
Supongo que ella quería esperar
hasta que entrara en Quántico.

333
00:22:46,995 --> 00:22:48,094
Yo acepté.

334
00:22:49,394 --> 00:22:51,994
Ella se graduó el 1ro de
Septiembre de 2001.

335
00:22:53,194 --> 00:22:55,428
Comenzamos a intentarlo en
serio esa misma noche.

336
00:22:57,328 --> 00:22:59,827
- Diez días después.
- El 11 de Septiembre.

337
00:23:02,516 --> 00:23:05,152
Decidió que ya no quería
quedarse embarazada.

338
00:23:05,653 --> 00:23:06,956
Una reacción comprensible.

339
00:23:08,357 --> 00:23:09,757
Pero ya lo estaba.

340
00:23:13,661 --> 00:23:16,297
No lo descubrí hasta después
de que ella había abortado.

341
00:23:18,049 --> 00:23:20,277
Siempre me pregunté qué había
ocurrido entre ustedes dos.

342
00:23:21,212 --> 00:23:22,536
Sí, eso fue lo que ocurrió.

343
00:23:23,537 --> 00:23:25,706
Cuando llamaste hoy,
dijiste que querías consejo.

344
00:23:28,042 --> 00:23:31,678
- Sí, es cierto.
- ¿Tiene algo que ver con Lila?

345
00:23:33,280 --> 00:23:34,648
¿Tiene algo que ver con el niño?

346
00:23:36,751 --> 00:23:38,517
- ¿El niño?
- Sí.

347
00:23:39,118 --> 00:23:40,921
¿Tiene algo que ver con el niño?

348
00:23:42,423 --> 00:23:43,590
No lo sé.

349
00:23:46,861 --> 00:23:47,863
No lo sé.

350
00:24:12,987 --> 00:24:14,023
No está.

351
00:24:15,624 --> 00:24:16,924
Lo juro, estaba aquí.

352
00:24:22,763 --> 00:24:24,364
Sarah, han debido
entrar por la fuerza.

353
00:25:01,856 --> 00:25:02,891
¿Quién eres?

354
00:25:03,992 --> 00:25:06,093
- ¿Qué quieres de mí?
- La verdad.

355
00:25:06,094 --> 00:25:08,529
Te lo dije, no lo sé. El nombre
que había en mis cheques conducía

356
00:25:08,530 --> 00:25:10,464
a una corporación subsidiaria.
Todo era un callejón sin salida.

357
00:25:10,765 --> 00:25:12,167
- Mientes.
- ¡No!

358
00:25:13,668 --> 00:25:16,327
- Eres un mentiroso y un impostor.
- ¡Tú eres la impostora!

359
00:25:17,362 --> 00:25:21,742
Eres madre, eres buscadora,
eres soldado.

360
00:25:22,643 --> 00:25:27,248
- Lo eres todo, pero no eres nada.
- No sabes nada de mí.

361
00:25:28,049 --> 00:25:30,584
¿De verdad? Soy un hombre
que vive como una mujer,

362
00:25:29,585 --> 00:25:31,819
y tú eres una mujer
que vive como una...

363
00:25:36,624 --> 00:25:39,727
- Detente.
- ¿Qué te hizo tan dura?

364
00:25:39,928 --> 00:25:41,163
¿Para quién trabajas?

365
00:25:41,864 --> 00:25:43,164
Casi haces que me maten.

366
00:25:43,264 --> 00:25:45,967
Dime... Háblame del
metal, de los símbolos.

367
00:25:47,068 --> 00:25:49,937
Las balas. Pude sentirlas,
estuvieron tan cerca.

368
00:25:50,238 --> 00:25:51,575
Tan cerca.

369
00:25:53,476 --> 00:25:54,676
Casi morimos.

370
00:26:01,149 --> 00:26:02,549
No lo sientes.

371
00:26:05,787 --> 00:26:07,354
¿Por qué no lo sientes?

372
00:26:22,170 --> 00:26:23,574
No los odio ¿sabes?

373
00:26:25,475 --> 00:26:27,175
Intentaron matarte, dos veces.

374
00:26:27,275 --> 00:26:32,079
Me mataron. Mataron a Alan Park.
Y se los agradezco.

375
00:26:33,682 --> 00:26:37,218
Me dieron un regalo.
La vida que tenía miedo de seguir.

376
00:26:38,219 --> 00:26:40,288
Antes de que esto ocurriese,
era una pieza en la maquinaria.

377
00:26:40,489 --> 00:26:41,957
Ordinario, reprimido.

378
00:26:43,258 --> 00:26:45,960
¿Cuánta gente se atreve a
llevar la vida que sueñan?

379
00:26:46,961 --> 00:26:50,664
¿Enfrentan... sus verdaderos
miedos sobre quiénes son realmente?

380
00:26:50,665 --> 00:26:54,635
No sus casas, ni sus
trabajos, ni sus hábitos,

381
00:26:54,736 --> 00:26:56,838
sino sus más profundos
y verdaderos ser.

382
00:27:00,008 --> 00:27:02,042
¿Tienes idea de lo que hablo?

383
00:27:05,280 --> 00:27:06,880
Era camarera.

384
00:27:08,817 --> 00:27:10,218
También la mataron.

385
00:27:15,757 --> 00:27:19,293
- Háblame del laboratorio, ¿dónde está?
- Se aseguraron que nunca lo supiese.

386
00:27:19,694 --> 00:27:21,762
La compañía llegaba y nos
recogía todas las mañanas.

387
00:27:22,063 --> 00:27:24,998
Nos llevaban a las instalaciones en una
vagoneta con las ventanas bloqueadas.

388
00:27:29,204 --> 00:27:30,207
¿Qué es eso?

389
00:27:31,408 --> 00:27:32,708
Quizás eso te ayude a recordar.

390
00:27:53,512 --> 00:27:56,483
- ¿Qué haces aquí?
- Lo siento, Jesse.

391
00:27:57,984 --> 00:27:59,952
Nadie me siguió, lo comprobé dos
veces, tal como me lo enseñaste.

392
00:28:01,954 --> 00:28:04,723
Jesse, lo lamento mucho, no
te molestes conmigo, por favor.

393
00:28:04,724 --> 00:28:08,861
- Teléfonos, por algo los tenemos.
- No sabía a dónde más ir.

394
00:28:09,062 --> 00:28:10,263
Sí bueno.

395
00:28:11,364 --> 00:28:12,801
Aquí no, cariño.

396
00:28:13,802 --> 00:28:15,102
Cualquier lugar pero aquí.

397
00:28:16,369 --> 00:28:18,171
Hice que me echaran
de mi casa adoptiva.

398
00:28:18,372 --> 00:28:19,472
¿Qué hiciste qué?

399
00:28:19,672 --> 00:28:20,944
Me echaron.

400
00:28:21,045 --> 00:28:24,745
Me corrieron porque golpee
a Kay, mi madre adoptiva.

401
00:28:25,945 --> 00:28:27,146
Solo me asusté.

402
00:28:27,447 --> 00:28:29,816
Ya sabes, empecé a pensar en todo.

403
00:28:30,617 --> 00:28:33,353
Lo que viene para todos
nosotros. Para ellos.

404
00:28:34,775 --> 00:28:37,123
Yo sólo... necesitaba
hablar con alguien.

405
00:28:38,624 --> 00:28:39,758
Te necesito.

406
00:28:41,128 --> 00:28:44,796
Y pensé que en lugar de
buscar otro hogar adoptivo,

407
00:28:44,897 --> 00:28:47,300
que tal vez podríamos encontrar
algún lugar para las dos.

408
00:28:47,701 --> 00:28:49,202
Como un apartamento o algo.

409
00:28:50,203 --> 00:28:54,206
Le diré a John que deje la escuela
y así podremos estar juntas.

410
00:28:59,446 --> 00:29:00,950
No estoy aquí para cuidar niños.

411
00:29:01,851 --> 00:29:04,151
Y no estás aquí para
sentir lástima por ti misma.

412
00:29:05,051 --> 00:29:08,487
No soy tu amiga.
No soy tu madre.

413
00:29:08,988 --> 00:29:11,423
Y tú, estás aquí...

414
00:29:11,824 --> 00:29:15,194
para mantener a John Connor
alejado de ella.

415
00:29:18,131 --> 00:29:19,432
Ve y termina tu trabajo.

416
00:29:23,068 --> 00:29:24,136
¡Ve!

417
00:29:33,246 --> 00:29:34,351
Ella miente.

418
00:29:36,152 --> 00:29:37,152
¿Sobre qué?

419
00:29:39,152 --> 00:29:42,221
No lo sé, pero su pulso estaba
elevado y estaba transpirando.

420
00:29:42,922 --> 00:29:44,056
Está mintiendo.

421
00:29:44,857 --> 00:29:47,294
Claro, su pulso estaba elevado
porque la asustaste.

422
00:29:47,795 --> 00:29:48,895
Como siempre.

423
00:29:49,395 --> 00:29:52,333
- ¿Qué le sucedió a su cara?
- No lo sé.

424
00:29:53,734 --> 00:29:54,934
No lo dijo.

425
00:29:56,736 --> 00:29:58,506
Puedo hacer que me diga la verdad.

426
00:29:59,707 --> 00:30:01,107
Mantente lejos de ella.

427
00:30:15,064 --> 00:30:16,099
Riley.

428
00:30:17,500 --> 00:30:18,634
Riley, respóndeme.

429
00:30:22,372 --> 00:30:24,874
Ábrela... ahora.

430
00:30:46,366 --> 00:30:48,190
Las memorias nuevas
pueden ser confusas,

431
00:30:48,425 --> 00:30:50,799
la pregunta que Sally
plantea es muy importante.

432
00:30:51,300 --> 00:30:52,969
¿Qué tan pronto le decimos a una
persona nueva en nuestras vidas

433
00:30:52,970 --> 00:30:54,638
que hemos experimentado
una abducción?

434
00:30:56,421 --> 00:30:58,508
¿Dra. Morris? Sarah.

435
00:30:58,509 --> 00:31:00,109
Nos conocimos en la
convención de Ovnis.

436
00:31:00,909 --> 00:31:02,246
Estoy ocupada en estos momentos,

437
00:31:02,247 --> 00:31:03,947
pero si desea podríamos
concertar una cita.

438
00:31:04,147 --> 00:31:05,914
Sin citas, es una emergencia.

439
00:31:11,921 --> 00:31:14,390
No importa lo que suceda,
no regresaré a lo que era.

440
00:31:14,991 --> 00:31:16,024
Buena suerte.

441
00:31:23,500 --> 00:31:24,767
Tome asiento, por favor.

442
00:31:33,909 --> 00:31:35,579
¿Quién te enseñó a jugar ajedrez?

443
00:31:36,980 --> 00:31:37,980
Yo mismo.

444
00:31:40,216 --> 00:31:41,619
¿Jugabas con el Dr. Sherman?

445
00:31:42,520 --> 00:31:43,520
No.

446
00:31:44,320 --> 00:31:45,423
Jugábamos otros juegos.

447
00:31:46,524 --> 00:31:47,524
Juegos hablados.

448
00:31:48,224 --> 00:31:51,994
- ¿Extrañas al Dr. Sherman?
- Estoy diseñado para aprender.

449
00:31:52,795 --> 00:31:54,096
Él me enseñaba a aprender.

450
00:31:55,097 --> 00:31:57,198
Su ausencia desacelera
mi crecimiento.

451
00:31:57,933 --> 00:32:01,069
Su ausencia... es más
importante que eso.

452
00:32:03,629 --> 00:32:07,066
Su valor fue más que simplemente
su función para ti.

453
00:32:07,967 --> 00:32:10,437
Los seres humanos no son
como piezas de ajedrez.

454
00:32:11,038 --> 00:32:12,638
Importa si morimos o vivimos.

455
00:32:13,238 --> 00:32:14,399
¿Por qué importa?

456
00:32:15,700 --> 00:32:17,200
Todos los humanos
mueren eventualmente.

457
00:32:17,734 --> 00:32:19,311
Sí, es verdad.

458
00:32:19,812 --> 00:32:22,224
Pero nuestras vidas
son... sagradas.

459
00:32:22,925 --> 00:32:24,225
¿Sabes lo que significa sagrada?

460
00:32:25,359 --> 00:32:27,990
Santo. Digno de respeto.
Venerable.

461
00:32:29,225 --> 00:32:31,323
¿Sabes por qué es
sagrada la vida humana?

462
00:32:31,524 --> 00:32:33,025
¿Porque sólo unos pocos
humanos están vivos

463
00:32:33,026 --> 00:32:34,526
comparados con el
número que están muertos?

464
00:32:35,161 --> 00:32:36,162
No.

465
00:32:37,263 --> 00:32:39,065
Porque somos creación de Dios.

466
00:32:40,766 --> 00:32:42,201
Dios lo hizo todo.

467
00:32:43,202 --> 00:32:47,707
Las estrellas, la tierra,
todo en este planeta.

468
00:32:49,408 --> 00:32:52,147
Todos somos hijos de Dios.

469
00:32:53,748 --> 00:32:55,148
¿Yo soy hijo de Dios?

470
00:32:57,750 --> 00:32:59,952
Esa es una de las cosas de
las que tenemos que hablar.

471
00:33:09,128 --> 00:33:11,296
Jaque mate, gané.

472
00:33:13,232 --> 00:33:14,600
¿Quieres jugar de nuevo?

473
00:33:17,570 --> 00:33:19,282
Tu cuerpo está
completamente relajado.

474
00:33:19,283 --> 00:33:22,383
Y, contaré hasta cinco.

475
00:33:22,543 --> 00:33:24,274
Y cuando llegue al uno,
estarás en el parque

476
00:33:24,475 --> 00:33:26,405
esperando a que te lleven
al trabajo, ¿preparada?

477
00:33:26,817 --> 00:33:27,650
Estoy preparada.

478
00:33:28,051 --> 00:33:30,187
5... 4...

479
00:33:30,888 --> 00:33:34,123
3... 2... 1.

480
00:33:36,860 --> 00:33:39,229
¿Dónde estás?
¿Qué ves?

481
00:33:40,480 --> 00:33:42,035
Espero en la banca.

482
00:33:42,436 --> 00:33:44,736
A cinco personas más.
Todas vivimos en la ciudad.

483
00:33:46,146 --> 00:33:47,878
<i>Todas subimos a la camioneta.</i>

484
00:33:48,913 --> 00:33:53,077
<i>Después de algunas millas,
nos paramos.</i>

485
00:33:54,578 --> 00:33:55,878
<i>Hay un sonido.</i>

486
00:34:00,417 --> 00:34:02,683
<i>Al final del camino
polvoriento está el almacén.</i>

487
00:34:04,604 --> 00:34:06,356
Hay una oficina enfrente.

488
00:34:06,757 --> 00:34:10,293
<i>No tiene ventanas, no hay forma
de ver lo que hay dentro o fuera.</i>

489
00:34:11,394 --> 00:34:12,397
<i>¿Eso le molesta?</i>

490
00:34:14,098 --> 00:34:16,033
<i>No, me gusta que no me vean.</i>

491
00:34:17,734 --> 00:34:19,570
La camioneta se estaciona afuera.

492
00:34:20,871 --> 00:34:22,540
El conductor abre la puerta.

493
00:34:23,141 --> 00:34:24,241
Nos dirigimos al interior.

494
00:34:28,112 --> 00:34:29,178
¿Puedo ayudarlo?

495
00:34:29,179 --> 00:34:31,079
<i>Le pregunté si podía ayudarlo.</i>

496
00:35:23,246 --> 00:35:25,385
<i>Tu cuerpo está
totalmente relajado,</i>

497
00:35:25,886 --> 00:35:28,586
<i>tu mente despejada y abierta.</i>

498
00:35:29,886 --> 00:35:31,687
<i>Contaré hasta cinco.</i>

499
00:35:32,488 --> 00:35:35,157
<i>Y cuando llegue al uno,
estarás en el parque</i>

500
00:35:35,158 --> 00:35:37,126
<i>esperando a que te lleven
al trabajo, ¿preparada?</i>

501
00:35:37,827 --> 00:35:38,861
<i>Preparada.</i>

502
00:35:39,562 --> 00:35:41,798
<i>5... 4...</i>

503
00:35:42,899 --> 00:35:48,203
<i>3... 2... 1.</i>

504
00:35:50,106 --> 00:35:52,007
<i>¿Dónde estás?
¿Qué ves?</i>

505
00:35:56,512 --> 00:35:57,817
<i>Espero en la banca.</i>

506
00:35:58,118 --> 00:36:00,318
<i>A cinco personas más.
Todas vivimos en la ciudad</i>

507
00:36:02,318 --> 00:36:04,821
<i>- Ahí viene.
- ¿La camioneta?</i>

508
00:36:05,822 --> 00:36:07,656
<i>Se acerca por la izquierda.</i>

509
00:36:09,992 --> 00:36:11,361
<i>Subimos a la camioneta.</i>

510
00:36:12,962 --> 00:36:14,364
<i>Va hacia el norte
fuera de la ciudad.</i>

511
00:36:20,203 --> 00:36:23,271
<i>Está... oscuro,
apenas se puede ver.</i>

512
00:36:27,877 --> 00:36:31,180
<i>- ¿Esa oscuridad le molesta?
- No.</i>

513
00:36:32,281 --> 00:36:33,950
<i>El secreto no me molesta.</i>

514
00:36:34,951 --> 00:36:36,886
<i>Porque yo también
tengo un secreto.</i>

515
00:36:38,387 --> 00:36:39,790
<i>¿Y cuál es su secreto?</i>

516
00:36:42,291 --> 00:36:43,893
<i>No soy quien creen que soy.</i>

517
00:36:47,396 --> 00:36:48,800
<i>Después de algunas millas,</i>

518
00:36:49,701 --> 00:36:51,101
<i>Nos paramos.</i>

519
00:36:57,473 --> 00:36:58,610
<i>Hay un sonido.</i>

520
00:37:00,211 --> 00:37:01,211
<i>¿Qué es?</i>

521
00:37:02,586 --> 00:37:05,157
<i>- ¿Eileen?
- No lo sé.</i>

522
00:37:06,669 --> 00:37:10,613
<i>- El sonido, no es...
- Confía en ti misma.</i>

523
00:37:11,548 --> 00:37:13,278
<i>La verdad está dentro de ti.</i>

524
00:37:14,979 --> 00:37:16,079
<i>¿Qué oyes?</i>

525
00:37:16,579 --> 00:37:19,581
<i>Es lluvia... todos los días.</i>

526
00:37:23,653 --> 00:37:25,990
<i>Pero el calor...
estamos en el desierto. </i>

527
00:37:26,491 --> 00:37:27,791
<i>No tiene sentido.</i>

528
00:37:30,460 --> 00:37:31,961
<i>Nada tiene sentido.</i>

529
00:37:35,432 --> 00:37:36,934
<i>Estamos en una carretera
polvorienta.</i>

530
00:37:39,035 --> 00:37:40,105
<i>Ahora hay un bache.</i>

531
00:37:41,206 --> 00:37:42,806
<i>Un chasquido bajo
las llantas.</i>

532
00:37:47,343 --> 00:37:49,645
<i>Al final del camino
polvoriento está el almacén.</i>

533
00:38:26,467 --> 00:38:28,236
<i>Hay una oficina enfrente.</i>

534
00:38:29,437 --> 00:38:32,406
<i>No tiene ventanas, no hay forma
de ver lo que hay dentro o fuera.</i>

535
00:38:32,807 --> 00:38:33,778
<i>¿Eso le molesta?</i>

536
00:38:35,279 --> 00:38:37,079
<i>No, me gusta que no me vean.</i>

537
00:38:39,079 --> 00:38:40,480
<i>No sé quiénes son.</i>

538
00:38:41,381 --> 00:38:44,451
<i>Pero está bien, porque ellos no
saben tampoco quién soy realmente.</i>

539
00:38:45,652 --> 00:38:46,888
<i>¿Y quién eres?</i>

540
00:38:52,693 --> 00:38:54,093
<i>Una camarera.</i>

541
00:39:04,939 --> 00:39:07,107
Lo haré, lo primero en la mañana.

542
00:39:10,944 --> 00:39:13,343
- Lo siento señora, está cerrado.
- ¿Dónde está el metal?

543
00:39:14,055 --> 00:39:16,115
Por favor... no dispare.
Por favor, no dispare.

544
00:39:16,116 --> 00:39:18,551
- ¡El metal! ¿Dónde está?
- ¡No sé de qué habla!

545
00:39:20,735 --> 00:39:23,189
- ¿Quién eres?
- Me llamo Winston.

546
00:39:23,390 --> 00:39:26,226
Instalo el aire acondicionado, ¿de
acuerdo?, por favor, no me haga daño.

547
00:39:26,527 --> 00:39:28,832
Tengo... tengo esposa,
tengo un hijo.

548
00:39:30,822 --> 00:39:31,966
Soy su entrenador.

549
00:39:33,467 --> 00:39:34,967
Soy el entrenador de la liga infantil.

550
00:39:36,337 --> 00:39:37,804
Coloque sus manos sobre la cabeza.

551
00:39:41,251 --> 00:39:43,510
- ¿Qué hay en el almacén?
- No lo sé.

552
00:39:43,811 --> 00:39:45,979
Mi... mi jefe... lo alquiló a otra empresa.

553
00:39:45,980 --> 00:39:47,313
Mire, sólo soy un instalador.

554
00:39:55,890 --> 00:39:58,524
Mira, sé dónde vives.
No llames a la policía.

