1
00:00:00,004 --> 00:00:02,873
<i>Anteriormente en Terminator:
The Sarah Connor Chronicles...</i>

2
00:00:02,874 --> 00:00:04,981
Estamos desarrollando
una IA humana-interactiva.

3
00:00:05,016 --> 00:00:06,351
Esto va a cambiar el mundo.

4
00:00:06,386 --> 00:00:08,278
Hola, Sr. Ellison.
Mi nombre es John Henry.

5
00:00:08,379 --> 00:00:10,781
Le enseño las reglas,
pero no sabe de ética.

6
00:00:10,782 --> 00:00:13,549
- ¿Querías hablar?
- No creo poder seguir haciendo esto.

7
00:00:13,550 --> 00:00:15,652
- ¿Y si quiero salir?
- No hay salida.

8
00:00:15,753 --> 00:00:16,787
Riley.

9
00:00:21,893 --> 00:00:23,860
Háblame del metal,
de los símbolos.

10
00:00:23,961 --> 00:00:25,729
<i>Al final del camino
polvoriento está el almacén.</i>

11
00:00:25,730 --> 00:00:28,165
<i>No tiene ventanas, no hay forma
de ver lo que hay dentro o fuera.</i>

12
00:00:28,866 --> 00:00:29,871
¿Dónde está el metal?

13
00:00:37,342 --> 00:00:39,711
<i>John Connor me dio una
fotografía tuya una vez.</i>

14
00:00:41,112 --> 00:00:42,715
<i>No supe por qué en ese momento.</i>

15
00:00:45,016 --> 00:00:46,619
<i>Eras joven, como lo eres ahora.</i>

16
00:00:48,920 --> 00:00:51,424
<i>Siempre me pregunté en qué
pensabas en ese momento.</i>

17
00:00:53,825 --> 00:00:55,153
<i>Parecías algo triste.</i>

18
00:00:55,954 --> 00:00:58,254
<i>Como si recordaras algo que
hubiera desaparecido hace mucho.</i>

19
00:01:00,932 --> 00:01:03,202
<i>Regrese en el tiempo por ti, Sarah.</i>

20
00:01:05,003 --> 00:01:06,006
<i>Te amo.</i>

21
00:01:07,707 --> 00:01:08,807
<i>Siempre lo he hecho.</i>

22
00:01:09,936 --> 00:01:11,793
<i>Entonces, tienes un
auto lleno de preguntas.</i>

23
00:01:11,828 --> 00:01:13,678
<i>¿Quien disparó contra ella,
en primer lugar?</i>

24
00:01:13,679 --> 00:01:15,479
<i>- Comisario--
- ¿Quién le disparó?</i>

25
00:01:15,480 --> 00:01:18,048
<i>Buena suerte, ella ni
siquiera pudo decirme el año.</i>

26
00:01:18,049 --> 00:01:19,819
<i>De pie, soldado.</i>

27
00:01:22,820 --> 00:01:24,154
<i>Imagine eso.</i>

28
00:01:24,555 --> 00:01:26,690
¿Sin nombre?
¿Sin identificación?

29
00:01:26,691 --> 00:01:30,695
<i>Mire, dígale a Elvin que
tendrá que esperar un poco.</i>

30
00:01:31,396 --> 00:01:34,522
<i>Ella no irá a ninguna parte.
No como está su pierna.</i>

31
00:01:35,900 --> 00:01:38,289
<i>Tienes razón, tienes mucha razón.</i>

32
00:01:38,524 --> 00:01:41,039
<i>Se va a quedar y yo también.</i>

33
00:01:42,740 --> 00:01:44,242
- Como quiera.
- Sí.

34
00:01:51,956 --> 00:01:53,720
<i>De pie.</i>

35
00:02:15,173 --> 00:02:16,808
<i>El dolor puede controlarse.</i>

36
00:02:21,179 --> 00:02:22,916
<i>Ven conmigo si quieres vivir.</i>

37
00:02:53,592 --> 00:02:54,614
Arma.

38
00:02:57,115 --> 00:02:58,803
El pasillo está despejado.
¡Ve, ve!

39
00:03:06,386 --> 00:03:07,792
Necesitamos refuerzos.

40
00:03:08,793 --> 00:03:12,029
La bala sigue en tu pierna.
Hay que sacarla.

41
00:03:12,630 --> 00:03:14,200
No se puede hacer nada
hasta que la saquen.

42
00:03:16,401 --> 00:03:18,503
Llámalo, puede ayudar.

43
00:03:25,371 --> 00:03:27,611
De ninguna manera, no llamare a John.
Es demasiado peligroso.

44
00:03:28,012 --> 00:03:31,449
A John no, a él.
Llámalo.

45
00:03:31,750 --> 00:03:32,750
Por favor

46
00:03:35,600 --> 00:03:37,785
- Acabas de llegar.
- Es una emergencia.

47
00:03:38,509 --> 00:03:39,590
Es John.

48
00:03:39,991 --> 00:03:42,093
Su novia intentó
suicidarse en el baño.

49
00:03:43,094 --> 00:03:44,630
La llevó al hospital.

50
00:03:45,331 --> 00:03:46,831
Que terrible.

51
00:03:47,356 --> 00:03:48,969
El hospital puede ser una trampa.

52
00:03:48,970 --> 00:03:50,870
Un montón de preguntas.
Tengo que ir.

53
00:03:52,170 --> 00:03:54,539
- Te mantendré informada.
- ¿Y la chica?

54
00:03:56,351 --> 00:03:59,271
- ¿Cómo está la chica?
- Viva.

55
00:04:07,785 --> 00:04:08,927
¿Cuál es su estado?

56
00:04:09,562 --> 00:04:11,904
Los paramédicos la trajeron antes
de que perdiese demasiada sangre.

57
00:04:15,926 --> 00:04:18,226
¿En qué diablos pensabas
trayéndola al hospital?

58
00:04:18,784 --> 00:04:20,435
Asistentes sociales, policías...

59
00:04:23,735 --> 00:04:27,406
- No puedo creer que la hayas traído.
- Tome la decisión, viviré con ella.

60
00:04:30,641 --> 00:04:34,912
- Riley Dawson, ¿está bien?
- Eso depende. ¿Quién eres?

61
00:04:35,213 --> 00:04:38,082
- John es su novio.
- ¿Notificaste a su familia?

62
00:04:38,083 --> 00:04:41,051
Está en cuidado tutelar, pero
creo que no debemos llamarlos.

63
00:04:41,186 --> 00:04:44,206
Creo que ocurrió algo, algo malo.

64
00:04:44,541 --> 00:04:47,692
Ya veo, por ley, tengo que
clasificarla bajo el rubro de un 5150,

65
00:04:47,693 --> 00:04:48,893
por las siguientes 72 horas.

66
00:04:48,894 --> 00:04:52,829
El CPS envía un asistente social
a evaluar la situación de su hogar,

67
00:04:52,830 --> 00:04:54,798
y tomarán la decisión adecuada.

68
00:04:54,799 --> 00:04:57,434
Vas a tener que quedarte
hasta que llegue el CPS.

69
00:05:05,222 --> 00:05:06,300
<i>Dilo otra vez.</i>

70
00:05:06,735 --> 00:05:09,713
<i>Escúchame, hay un
almacén en el desierto.</i>

71
00:05:09,714 --> 00:05:13,150
<i>Un hombre, Alan Park, me dijo
que estaban construyendo algo ahí.</i>

72
00:05:13,151 --> 00:05:17,143
Metal... extraído de ladrillos de
coltan, como ellos, como las máquinas.

73
00:05:17,778 --> 00:05:20,507
- Sí, ¿qué viste?
- Eso no importa.

74
00:05:21,442 --> 00:05:22,894
<i>Park está muerto, Reese.</i>

75
00:05:28,089 --> 00:05:29,377
¿Qué tan mal está tu pierna?

76
00:05:30,312 --> 00:05:32,236
Hay evidencias mías
por todo el jeep.

77
00:05:32,637 --> 00:05:33,938
<i>Por todos lados.</i>

78
00:05:34,439 --> 00:05:36,273
Quémalo, quémalo todo.

79
00:05:58,763 --> 00:06:00,031
Hablé con tu madre.

80
00:06:01,632 --> 00:06:02,833
Descubrió algo en el desierto.

81
00:06:02,834 --> 00:06:05,543
Parece que tiene algo que ver con esos
tres puntos que ha estado investigando.

82
00:06:06,238 --> 00:06:08,153
¿Esta vez... es real?

83
00:06:09,680 --> 00:06:11,476
Bueno, la bala en su pierna parece real.

84
00:06:17,148 --> 00:06:18,584
Tú quédate... Yo iré.

85
00:06:21,285 --> 00:06:24,223
Tomaste tu decisión, eso es lo
que significa vivir con ello.

86
00:06:28,726 --> 00:06:29,761
Se pondrá bien.

87
00:06:34,032 --> 00:06:35,126
Sé lo que parece.

88
00:06:37,183 --> 00:06:40,171
Te empuja, duda de ti y
hace que quieras matarlo.

89
00:06:43,256 --> 00:06:44,556
Ciertamente está en la lista.

90
00:06:45,457 --> 00:06:48,157
Está fuera de su tiempo,
está perdido.

91
00:06:49,554 --> 00:06:52,648
John es todo lo que tiene.
John y tú.

92
00:06:56,717 --> 00:06:58,323
Todos estamos fuera de tiempo.

93
00:06:59,924 --> 00:07:01,141
Todos estamos perdidos.

94
00:07:02,242 --> 00:07:03,842
Y John es todo lo que
cualquiera de nosotros tiene.

95
00:07:22,980 --> 00:07:24,062
¿Eres médico?

96
00:07:25,563 --> 00:07:26,563
Yo soy una paciente.

97
00:07:28,663 --> 00:07:30,663
Traducción:
wrhoda

98
00:07:31,164 --> 00:07:33,164
Corrección y Sincronización:
wrhoda

99
00:07:39,664 --> 00:07:41,499
Tiene un nombre, ¿verdad?

100
00:07:42,500 --> 00:07:43,769
¿Puede decirme su nombre?

101
00:07:45,670 --> 00:07:46,672
Adentro, ahora.

102
00:07:51,009 --> 00:07:53,942
De acuerdo, vaya, no se mueva.

103
00:07:55,980 --> 00:07:57,016
Siéntese.

104
00:08:04,255 --> 00:08:05,325
Tranquila

105
00:08:06,626 --> 00:08:08,526
La necesitas, cálmala.

106
00:08:10,767 --> 00:08:12,064
No es momento para juegos.

107
00:08:14,518 --> 00:08:16,069
Tengo una bala en mi pierna.

108
00:08:23,975 --> 00:08:27,178
- Tenemos que ir al hospital.
- El hospital no es bueno para mí.

109
00:08:27,779 --> 00:08:32,049
- ¿Por qué? ¿Heriste a alguien?
- No hoy, aún no.

110
00:08:32,550 --> 00:08:33,583
Sarah.

111
00:08:36,730 --> 00:08:38,390
No, no lastimé a nadie.

112
00:08:46,097 --> 00:08:48,433
- ¿Puedo?
- Apresúrese.

113
00:08:54,187 --> 00:08:55,255
Por favor.

114
00:09:07,952 --> 00:09:09,058
¿Quién le hirió?

115
00:09:15,414 --> 00:09:18,362
- Hoy, quiero decir.
- No es tu problema.

116
00:09:23,460 --> 00:09:24,560
Déjale que te ayude.

117
00:09:25,661 --> 00:09:28,361
 Quiere ayudarte.
Es médico por un motivo.

118
00:09:28,806 --> 00:09:29,843
Resuélvelo.

119
00:09:32,625 --> 00:09:33,677
Un hombre.

120
00:09:39,250 --> 00:09:40,253
¿Un hombre?

121
00:09:47,659 --> 00:09:49,550
Dios, Sarah, ¿qué te hizo?

122
00:09:52,267 --> 00:09:53,298
Me apuñaló.

123
00:09:55,199 --> 00:09:58,370
Intentó lastimarme y me hizo gritar.

124
00:10:00,071 --> 00:10:01,307
Para llegar a nuestro hijo.

125
00:10:02,008 --> 00:10:03,108
Lo siento.

126
00:10:16,987 --> 00:10:19,095
- ¿Qué?
- Este hombre.

127
00:10:19,696 --> 00:10:20,996
¿Está en tu vida?

128
00:10:23,194 --> 00:10:24,328
Lo lamento.

129
00:10:28,533 --> 00:10:29,869
Tuvimos una pelea.

130
00:10:31,770 --> 00:10:34,310
Fue mal, realmente mal... huí.

131
00:10:36,508 --> 00:10:38,008
No puedo ir al hospital.

132
00:10:38,309 --> 00:10:41,545
¿Es médico?
¿Oficial de policía?

133
00:10:41,746 --> 00:10:43,714
Me encontrará.
Siempre me encuentra.

134
00:10:52,757 --> 00:10:53,911
¿Cómo se llama?

135
00:10:57,195 --> 00:10:58,199
Sarah.

136
00:11:00,100 --> 00:11:01,100
Me llamo Sarah.

137
00:11:04,757 --> 00:11:05,837
Elvin.

138
00:11:06,438 --> 00:11:08,540
El número de serie de su arma ha
sido borrado de los archivos.

139
00:11:08,541 --> 00:11:10,141
Ni idea de dónde la obtuvo.

140
00:11:10,441 --> 00:11:13,630
El arma.
No necesariamente su arma.

141
00:11:13,965 --> 00:11:16,113
Pólvora quemada, seguro que la disparó.

142
00:11:16,314 --> 00:11:19,082
Hubo un intenso tiroteo, al
juzgar por la herida de la pierna.

143
00:11:19,483 --> 00:11:22,103
- Y hay esto.
- ¿No lo has escuchado aún?

144
00:11:23,338 --> 00:11:24,852
Ella no ha hecho nada aún.

145
00:11:28,192 --> 00:11:29,207
Hospital.

146
00:11:30,042 --> 00:11:31,054
¿Hola?

147
00:11:32,789 --> 00:11:33,832
¡Que demonios!

148
00:11:36,067 --> 00:11:38,938
Aún tiene una bala en el muslo,
le será difícil moverse rápido.

149
00:11:39,538 --> 00:11:41,538
La mayoría de la gente no
puede soportar quitarse una aguja.

150
00:11:41,539 --> 00:11:44,241
Mucho menos romper una ventana o
estrangular a un Comisario.

151
00:11:44,442 --> 00:11:48,613
Ella está, como dicen,
acostumbrada a las circunstancias.

152
00:11:49,214 --> 00:11:50,764
Acabo de hablar con
el jefe de residentes.

153
00:11:50,765 --> 00:11:53,015
Hay un médico que no
llegó a sus rondas de hoy.

154
00:11:53,485 --> 00:11:54,807
Dra. Felicia Burnett.

155
00:11:57,823 --> 00:11:58,823
Felicia.

156
00:12:01,126 --> 00:12:03,010
Bueno, saquen un APB en su híbrido,

157
00:12:03,011 --> 00:12:05,794
revisen su casa, busca en todos los
estacionamientos en un radio de 5 millas.

158
00:12:06,331 --> 00:12:09,634
Nuestra mujer misteriosa tiene
un problema. Va a sacarse ese metal.

159
00:12:16,951 --> 00:12:19,911
Muy bien. Hay dos
cosas que tiene que saber.

160
00:12:22,572 --> 00:12:23,649
La primera,

161
00:12:24,250 --> 00:12:25,650
esto va a doler.

162
00:12:26,890 --> 00:12:27,955
La segunda,

163
00:12:28,956 --> 00:12:30,456
esto realmente va a doler.

164
00:12:34,926 --> 00:12:37,628
Dijo que tenía un hijo,
¿cómo se llama?

165
00:12:37,929 --> 00:12:39,730
No quiero hablar de mi hijo.

166
00:12:46,804 --> 00:12:49,274
Las mujeres tienen umbrales más
altos de dolor que los hombres.

167
00:12:50,175 --> 00:12:52,325
Especialmente las mujeres
que han pasado por un parto.

168
00:12:53,778 --> 00:12:57,114
- ¿Esto será así?
- Muy similar.

169
00:12:59,030 --> 00:13:02,720
John... su nombre es John.

170
00:13:03,221 --> 00:13:04,230
¿Cómo es?

171
00:13:05,833 --> 00:13:06,929
Háblame de él.

172
00:13:09,165 --> 00:13:10,919
Se parece a su padre.

173
00:13:12,020 --> 00:13:13,320
Tiene casi la misma altura.

174
00:13:15,011 --> 00:13:16,283
Tiene mis ojos.

175
00:13:19,004 --> 00:13:22,706
Y confías en él.
Hay una fuerza acerca de él.

176
00:13:24,351 --> 00:13:27,912
- Moriría por John Connor.
- Moriría por mi hijo.

177
00:13:30,086 --> 00:13:31,417
La primera gran contracción.

178
00:13:33,318 --> 00:13:34,385
Respire.

179
00:14:00,846 --> 00:14:03,231
- Hola.
- ¿Cómo estás?

180
00:14:05,855 --> 00:14:08,043
- Me siento como una idiota.
- No eres una idiota.

181
00:14:09,321 --> 00:14:11,090
- Sólo que...
- Está bien.

182
00:14:11,723 --> 00:14:13,089
La verdad es que no hay nada que decir.

183
00:14:19,131 --> 00:14:21,365
- ¿También estás aquí?
- Por supuesto.

184
00:14:21,566 --> 00:14:25,705
- Estoy preocupada por ti.
- Pues no lo estés, por favor.

185
00:14:29,714 --> 00:14:31,084
Estoy muy cansada,

186
00:14:32,285 --> 00:14:33,585
Ha sido un largo día.

187
00:14:35,241 --> 00:14:36,387
Sí, un largo día.

188
00:14:44,656 --> 00:14:45,726
Vamos.

189
00:15:02,374 --> 00:15:04,877
Tienes que ser más fuerte de
lo que imaginas que puedes ser.

190
00:15:06,178 --> 00:15:08,313
Tienes que sobrevivir
o nunca existiré.

191
00:15:08,814 --> 00:15:09,817
¿Qué es eso?

192
00:15:11,118 --> 00:15:12,518
Lo he oído antes.

193
00:15:13,118 --> 00:15:14,550
El mensaje que John te envió. 

194
00:15:15,851 --> 00:15:17,951
Me hizo aprenderlo de memoria
antes de que regresé.

195
00:15:20,935 --> 00:15:22,460
No soy lo suficientemente fuerte.

196
00:15:27,833 --> 00:15:29,036
Voy a morir.

197
00:15:30,337 --> 00:15:31,637
No será la primera vez.

198
00:15:32,037 --> 00:15:33,046
¡Reese!

199
00:15:34,406 --> 00:15:35,542
¡Oye, oye!

200
00:15:36,443 --> 00:15:37,443
¿Quién es Reese?

201
00:15:42,113 --> 00:15:43,450
¿Está fuera?
¿La bala?

202
00:15:43,485 --> 00:15:46,422
- No, no puedo sacarla, no aquí.
- Mientes.

203
00:15:46,852 --> 00:15:47,942
Estuviste desmayada
durante media hora,

204
00:15:47,943 --> 00:15:49,533
si estuviese mintiendo,
estarías en el hospital,

205
00:15:49,534 --> 00:15:52,114
esposada en la cama y con guardias
armados fuera de la puerta.

206
00:15:56,695 --> 00:16:00,198
Pudo haberte entregado en
cualquier momento... no lo hizo.

207
00:16:00,899 --> 00:16:03,118
La punta de la bala
está sobre la arteria femoral

208
00:16:03,119 --> 00:16:04,137
¿sabes lo que es eso?

209
00:16:06,638 --> 00:16:07,894
Sí, sé lo que es.

210
00:16:08,574 --> 00:16:09,873
Entonces sabes que si la corto, 

211
00:16:09,874 --> 00:16:11,872
te desangrarás hasta morir en
menos de cuatro minutos.

212
00:16:12,178 --> 00:16:13,870
Entonces no corte.

213
00:16:19,885 --> 00:16:21,589
Tendrá que confiar en mí.

214
00:16:21,688 --> 00:16:24,289
Necesito una imagen de lo que
sucede dentro de esa pierna.

215
00:16:24,490 --> 00:16:27,592
- Necesito instrumentos de verdad.
- ¿Quiere regresar?

216
00:16:27,793 --> 00:16:30,027
No, no quiero, necesito.

217
00:16:34,333 --> 00:16:36,168
Sé lo que es estar asustada.

218
00:16:56,121 --> 00:16:57,958
Hola Sr. Ellison, ¿como está hoy?

219
00:16:58,859 --> 00:17:00,659
Estoy bien, gracias John Henry.

220
00:17:01,059 --> 00:17:02,263
¿Son juguetes?

221
00:17:03,164 --> 00:17:05,964
Sí, el Sr. Murch me los trajo.

222
00:17:06,862 --> 00:17:09,242
Cree que me ayudará a desarrollar
un control motor más fino.

223
00:17:09,877 --> 00:17:11,237
Son muy interesantes.

224
00:17:13,138 --> 00:17:16,000
Este es Toa Tahu.
El Toa de Fuego.

225
00:17:16,208 --> 00:17:19,344
Lleva la máscara de protección y
empuña el aniquilador nynrah fantasmal.

226
00:17:19,945 --> 00:17:21,847
Ha jurado defender al Makuta.

227
00:17:23,148 --> 00:17:24,282
Ya veo.

228
00:17:27,286 --> 00:17:29,855
Tienen un excelente rango de
movimiento en sus extremidades.

229
00:17:30,956 --> 00:17:32,726
Es por las juntas articuladas.

230
00:17:35,932 --> 00:17:39,122
Este cuerpo utiliza juntas de
bisagra en las rodillas y codo.

231
00:17:39,123 --> 00:17:40,623
Es menos eficiente.

232
00:17:42,301 --> 00:17:45,070
Ese cuerpo te hace ver
como una persona.

233
00:17:46,171 --> 00:17:47,605
Fue hecho a nuestra imagen.

234
00:17:50,342 --> 00:17:51,948
¿A la imagen de quién
se hicieron los humanos?

235
00:17:52,049 --> 00:17:53,168
De Dios.

236
00:17:53,969 --> 00:17:55,769
Estamos hechos a la
imagen de Dios.

237
00:17:56,182 --> 00:17:58,904
Este cuerpo se hizo para parecerse
a un humano en particular.

238
00:18:00,552 --> 00:18:03,722
Este cuerpo apareció en Red
Valley, Nuevo Mexico en 1999.

239
00:18:04,223 --> 00:18:05,691
Entonces tenía una apariencia diferente.

240
00:18:06,692 --> 00:18:09,594
En el 2007, secuestró
al Dr. Alistair Fleming.

241
00:18:10,395 --> 00:18:12,763
Lo forzó a reconstituir
su cubierta orgánica.

242
00:18:12,864 --> 00:18:17,201
Luego, obligó a un cirujano plástico
llamado David Lyman, alterar su cara

243
00:18:17,202 --> 00:18:19,405
para parecerse al actor George Laszlo.

244
00:18:20,806 --> 00:18:23,874
Luego, mató a 20 miembros del FBI

245
00:18:23,875 --> 00:18:25,910
el grupo de rescate de
rehenes en North Hollywood.

246
00:18:25,911 --> 00:18:27,549
- Y luego...
- Es suficiente.

247
00:18:30,053 --> 00:18:31,617
Es suficiente, John Henry.

248
00:18:33,418 --> 00:18:34,691
¿Cómo sabes todo eso?

249
00:18:36,986 --> 00:18:39,158
Quise conocer la
historia de este cuerpo.

250
00:18:40,159 --> 00:18:43,761
Así que accedí a Internet y utilicé
un parámetro simple de búsqueda.

251
00:18:43,962 --> 00:18:47,232
- ¿Y cuál fue?
- James Ellison.

252
00:18:58,477 --> 00:19:01,212
- Sr. Ellison, tengo una pregunta.
- ¿Cuál es?

253
00:19:01,635 --> 00:19:02,725
No es para usted.

254
00:19:03,526 --> 00:19:04,826
Es una pregunta para Dios.

255
00:19:05,992 --> 00:19:08,653
- ¿Qué quieres preguntarle a Dios?
- Quisiera saber.

256
00:19:09,250 --> 00:19:12,439
Quería saber por qué no utilizó más
juntas articuladas cuando les hizo.

257
00:19:26,471 --> 00:19:28,807
Ha dado a John Henry acceso a Internet.

258
00:19:30,003 --> 00:19:31,956
John Henry tiene muchas preguntas.

259
00:19:32,991 --> 00:19:34,812
El Sr. Murch pensó que
sería buena idea

260
00:19:34,813 --> 00:19:37,410
darle la posibilidad de
buscar respuestas por sí mismo.

261
00:19:38,759 --> 00:19:40,286
Bueno, ha sido muy bueno en eso.

262
00:19:42,087 --> 00:19:43,801
Sería realmente un gran detective.

263
00:19:47,292 --> 00:19:49,793
Aún así, parece desaconsejable.

264
00:19:51,130 --> 00:19:54,916
Quién sabe qué encontrará
o qué lo encontrará a él.

265
00:19:55,651 --> 00:19:58,570
¿Está preocupado porque fuerzas
exteriores influencien a John Henry?

266
00:19:58,871 --> 00:20:01,073
Estoy preocupado por en
qué se va a convertir.

267
00:20:03,294 --> 00:20:04,713
Quién va a guiarle.

268
00:20:05,814 --> 00:20:07,314
¿Por qué?
Usted lo hará, Sr. Ellison.

269
00:20:11,550 --> 00:20:12,584
Usted.

270
00:20:27,434 --> 00:20:30,435
Hay mucha sangre aquí, alguien
se deshizo de equipo médico.

271
00:20:30,936 --> 00:20:32,678
Luce como si alguien
intentó una operación.

272
00:20:32,679 --> 00:20:34,921
Quienquiera que estaba
allí se fue hace mucho.

273
00:20:48,288 --> 00:20:49,310
¿Y ahora qué?

274
00:20:50,723 --> 00:20:52,724
No lo sé, nunca me he
introducido en uno antes.

275
00:20:53,625 --> 00:20:55,280
- Es una locura.
- Sarah...

276
00:20:56,215 --> 00:20:57,329
Ve por la camilla.

277
00:21:18,283 --> 00:21:19,903
Me conoces en el futuro.

278
00:21:22,488 --> 00:21:23,725
¿Qué hará mi yo futuro?

279
00:21:25,626 --> 00:21:27,126
¿Te refieres a Riley?

280
00:21:30,295 --> 00:21:31,330
Sí.

281
00:21:32,431 --> 00:21:34,654
¿Qué haría mi yo futuro en
este momento?

282
00:21:38,070 --> 00:21:40,481
Tu yo futuro tiene cosas
más importantes que hacer.

283
00:22:01,493 --> 00:22:03,229
Coge tus cosas.
Acabas de salir de alta.

284
00:22:43,570 --> 00:22:46,122
Así que ese tipo Reese,
del que hablabas.

285
00:22:46,723 --> 00:22:47,723
¿Él te hizo esto?

286
00:22:48,908 --> 00:22:49,910
No.

287
00:22:51,424 --> 00:22:53,177
No es totalmente cierto.

288
00:22:54,548 --> 00:22:57,331
- Y si no fuera por mí...
- No.

289
00:22:59,753 --> 00:23:00,888
Dios, no.

290
00:23:02,389 --> 00:23:04,140
Reese es el padre de John.

291
00:23:05,492 --> 00:23:06,493
Y está muerto.

292
00:23:09,429 --> 00:23:10,533
Lo siento.

293
00:23:12,134 --> 00:23:15,534
- Mire, ¿podemos hacerlo ya?
- De acuerdo, bien.

294
00:23:22,909 --> 00:23:24,258
Regreso en un momento.

295
00:23:36,857 --> 00:23:39,827
Tu pierna, está sangrando de nuevo.

296
00:23:40,928 --> 00:23:43,474
Creo que es la bala,
creo que se ha movido.

297
00:23:44,309 --> 00:23:48,134
- Así es.
- ¿Qué fue lo que dijo?

298
00:23:48,535 --> 00:23:51,019
Si la arteria se corta,
¿cuánto tiempo me queda?

299
00:23:52,754 --> 00:23:53,840
Cuatro minutos.

300
00:24:14,094 --> 00:24:18,598
- ¿Sarah? ¿Dónde estás?
- En la morgue.

301
00:24:18,899 --> 00:24:19,966
<i>¿Es una broma?</i>

302
00:24:20,667 --> 00:24:21,771
No es ninguna broma.

303
00:24:22,172 --> 00:24:23,972
Necesito cirugía,
es una larga historia.

304
00:24:24,872 --> 00:24:28,774
- El almacén, ¿lo encontraste?
- Aún no, primero lo primero.

305
00:24:28,775 --> 00:24:30,276
<i>Eso es lo primero.</i>

306
00:24:30,377 --> 00:24:34,113
<i>La limpieza es lo primero.
Tenemos una situación contigo.</i>

307
00:24:34,414 --> 00:24:36,516
En realidad, tenemos
un par de situaciones.

308
00:24:36,551 --> 00:24:37,817
¿Qué? ¿Dónde está John?
¿Qué ocurre?

309
00:24:38,218 --> 00:24:39,834
<i>John está bien, es su novia.</i>

310
00:24:40,469 --> 00:24:41,909
Creo que se ha
convertido en un problema.

311
00:24:42,344 --> 00:24:44,656
- Es un problema.
- Sí, lo sé.

312
00:24:47,742 --> 00:24:48,749
Reese, yo--

313
00:24:52,232 --> 00:24:53,755
Tengo un problema con la pierna.

314
00:24:55,290 --> 00:24:58,268
<i>Puedo decirlo... me llamaste.</i>

315
00:24:58,803 --> 00:25:00,007
<i>Dos veces.</i>

316
00:25:03,410 --> 00:25:04,445
<i>Sarah, ¿estás ahí?</i>

317
00:25:08,775 --> 00:25:09,817
<i>¿Sarah?</i>

318
00:25:11,318 --> 00:25:13,920
Sí... estoy aquí.

319
00:25:14,321 --> 00:25:15,623
No te preocupes por John.

320
00:25:31,615 --> 00:25:33,438
Hola Sra. Weaver, ¿qué tal
se encuentra el día de hoy?

321
00:25:33,573 --> 00:25:34,810
Estoy bien, gracias John Henry.

322
00:25:35,511 --> 00:25:37,211
El Sr. Murch dijo que
preguntaste por mí.

323
00:25:37,711 --> 00:25:38,879
¿Conoces a Solek?

324
00:25:39,980 --> 00:25:42,549
Reside en Karda Nul
e idolatra a Toa.

325
00:25:43,350 --> 00:25:45,792
Ha declarado que es el
mejor amigo de Takua.

326
00:25:46,527 --> 00:25:47,591
Usted no es humana.

327
00:25:48,392 --> 00:25:49,492
¿Disculpa?

328
00:25:50,026 --> 00:25:51,026
No es humana.

329
00:25:52,027 --> 00:25:53,127
Está hecha de metal.

330
00:25:53,927 --> 00:25:56,262
No del mismo metal que yo.
Pero metal.

331
00:25:56,263 --> 00:26:00,634
- ¿Cómo puedes asegurarlo?
- He visto sus ojos. No hay nada ahí.

332
00:26:01,635 --> 00:26:03,303
¿Se lo has dicho a alguien?

333
00:26:04,404 --> 00:26:07,202
¿Al Sr. Merch? ¿Al Sr. Ellison?

334
00:26:08,303 --> 00:26:13,680
- No, ¿debería?
- No, no deberías.

335
00:26:16,547 --> 00:26:20,686
Este cuerpo contiene un alto porcentaje
de tantalum niobium procesado.

336
00:26:20,687 --> 00:26:22,188
Comúnmente conocido como coltan.

337
00:26:22,789 --> 00:26:24,757
El coltan en este
cuerpo vino de una mina

338
00:26:24,758 --> 00:26:27,765
de la zona este de la
República Democrática del Congo.

339
00:26:28,692 --> 00:26:32,131
Eso es muy probable.
No lo sé con certeza.

340
00:26:32,132 --> 00:26:35,935
En los últimos 26 meses, Zeira
Corp ha obtenido el control

341
00:26:35,936 --> 00:26:38,316
del 7% de las reservas
mundiales del coltan.

342
00:26:39,051 --> 00:26:40,173
¿Y eso qué?

343
00:26:40,874 --> 00:26:43,909
He estado escaneando las fuentes
disponibles con la palabra clave "coltan"

344
00:26:44,645 --> 00:26:47,313
Y he detectado esta transmisión
de audio en una línea desprotegida.

345
00:26:47,614 --> 00:26:50,984
<i>Tenemos una brecha.
Un hombre disparó en Heaton Air.</i>

346
00:26:51,285 --> 00:26:52,719
<i>¡Maldición! ¿Una brecha?</i>

347
00:26:52,920 --> 00:26:55,089
<i>Bueno, pues ya conoces el
procedimiento. Cierra el lugar.</i>

348
00:26:55,390 --> 00:26:59,058
<i>¿Cerrar? Maldita sea.
Tengo 16 toneladas de coltan.</i>

349
00:26:59,459 --> 00:27:02,862
<i>Conoces el procedimiento.
Ciérralo. Yo llamaré.</i>

350
00:27:05,432 --> 00:27:07,900
¿Y detectaste eso en
una línea insegura?

351
00:27:08,001 --> 00:27:11,739
- Durante el escaneo, sí.
- Bueno, eso fue un error.

352
00:27:14,332 --> 00:27:17,109
- Sra. Weaver.
- ¿Sí?

353
00:27:18,203 --> 00:27:21,341
- ¿Qué está haciendo?
- No puedo responder a eso ahora.

354
00:27:22,639 --> 00:27:25,420
Pero aprende esto, John Henry,
todo lo que hago...

355
00:27:26,721 --> 00:27:27,721
...lo hago por ti.

356
00:27:39,934 --> 00:27:41,437
Esta cosa es un artroscopio.

357
00:27:42,038 --> 00:27:43,838
Básicamente una cámara en un tubo.

358
00:27:47,140 --> 00:27:49,176
Necesito pegársela en la
pierna mientras la opero.

359
00:27:50,077 --> 00:27:52,346
¿Recuerda lo que sintió
cuando la abrí en el motel?

360
00:27:53,247 --> 00:27:54,281
¿Será peor?

361
00:27:56,650 --> 00:27:58,184
Tengo que anestesiarte.

362
00:28:02,075 --> 00:28:03,818
Y necesito que me des el arma.

363
00:28:05,993 --> 00:28:07,110
Escúchame.

364
00:28:07,911 --> 00:28:09,711
Esa bala no es ninguna broma.

365
00:28:11,165 --> 00:28:14,233
No es algo por lo que puedas
pasar resistiendo, esto te matará.

366
00:28:14,334 --> 00:28:17,103
- ¿Entiendes?
- No puedo parar.

367
00:28:17,104 --> 00:28:18,905
No eres una de ellos.

368
00:28:19,406 --> 00:28:20,440
Arma.

369
00:28:26,440 --> 00:28:28,716
- Escuche señora, usted no...
- Lo sé.

370
00:28:30,117 --> 00:28:31,578
Mejor de lo que usted cree.

371
00:28:32,613 --> 00:28:36,956
Deme el arma, o juro sobre una
pila de Biblias que la dejo morir.

372
00:28:43,497 --> 00:28:46,432
Por favor, entrégueme el arma.

373
00:28:56,003 --> 00:28:57,113
No te preocupes, Sarah.

374
00:28:58,514 --> 00:28:59,514
Estoy aquí.

375
00:29:01,616 --> 00:29:05,084
Estoy vigilando, siempre vigilo.

376
00:29:28,109 --> 00:29:30,945
- ¿Todo está bien?
- Iba a preguntarte lo mismo.

377
00:29:31,846 --> 00:29:32,887
Está desaparecida.

378
00:29:33,988 --> 00:29:36,388
Hemos cerrado el hospital,
revisamos cuarto por cuarto.

379
00:29:38,819 --> 00:29:41,654
Vi los montacargas vacíos por allá.
Iré a ver si se está ocultando.

380
00:29:41,655 --> 00:29:44,190
Tú busca en el estacionamiento y en las
salidas. Tenemos que encontrarla ahora.

381
00:29:44,291 --> 00:29:46,293
- No.
- ¿No qué?

382
00:29:47,646 --> 00:29:49,465
No, no necesitamos encontrarla.

383
00:29:58,857 --> 00:30:00,507
- Jesse, por favor.
- Cállate.

384
00:30:01,408 --> 00:30:02,643
No quiero oír ni una palabra.

385
00:30:04,144 --> 00:30:06,713
Te encontré en un túnel,
te saqué del infierno,

386
00:30:06,814 --> 00:30:08,150
y te traje al paraíso.

387
00:30:09,251 --> 00:30:10,451
Y esto es lo que haces.

388
00:30:15,535 --> 00:30:17,557
Estás sangrando amor.
Déjame darle una mirada.

389
00:30:21,495 --> 00:30:25,632
Había una chica en la escuela.
Se suicidó.

390
00:30:27,167 --> 00:30:28,504
John intentó salvarla.

391
00:30:29,405 --> 00:30:31,005
Pero la máquina lo detuvo.

392
00:30:31,505 --> 00:30:34,985
- Él no habla de ello.
- Así que esto.

393
00:30:37,221 --> 00:30:38,640
¿Todo esto fue para su beneficio?

394
00:30:45,619 --> 00:30:46,632
¿Puedo quedarme contigo?

395
00:30:47,640 --> 00:30:50,958
- Todos deben estar buscándote.
- ¿Sólo por poco tiempo?

396
00:30:52,059 --> 00:30:53,158
¿Una hora?

397
00:31:00,401 --> 00:31:01,468
Una hora.

398
00:31:12,346 --> 00:31:15,282
Con cuidado, es alquilado,
asegúrate de que llevas todo.

399
00:31:15,383 --> 00:31:18,118
Mañana a esta hora, debe verse como
si nunca hubiésemos estado aquí.

400
00:33:21,208 --> 00:33:24,378
Dese la vuelta lentamente y mantenga
las manos donde pueda verlas.

401
00:33:24,979 --> 00:33:27,982
¿Le importaría decirme dónde
guardan los materiales de demolición?

402
00:33:29,483 --> 00:33:31,187
¿Quizás en el sub-sótano?

403
00:33:32,288 --> 00:33:33,288
 ¿No?

404
00:33:34,188 --> 00:33:35,724
Entonces los encontraré yo misma.

405
00:34:03,284 --> 00:34:04,675
<i>Vamos a parar.</i>

406
00:34:06,220 --> 00:34:08,480
<i>Al final del camino
polvoriento está el almacén.</i>

407
00:34:10,042 --> 00:34:12,727
<i>Hay una oficina en la parte
delantera. Sin ventanas.</i>

408
00:34:14,815 --> 00:34:16,154
<i>¿Puedo ayudarla?</i>

409
00:34:20,401 --> 00:34:24,272
Descarga de 9mm, semiautomática,
todo desde el mismo punto de origen.

410
00:34:25,173 --> 00:34:26,541
Esto es una ejecución.

411
00:34:27,842 --> 00:34:30,472
La pistola que encontramos
en el jeep era una .45

412
00:34:30,907 --> 00:34:31,979
Arma diferente.

413
00:34:32,580 --> 00:34:35,098
Pero la 9 milímetros coincide
con la bala de nuestra chica.

414
00:34:35,099 --> 00:34:36,617
Y nadie en esta cinta
responde al fuego.

415
00:34:39,372 --> 00:34:42,918
- ¿Quiénes eran los de la cinta?
- Bueno, alguien lo sabe.

416
00:34:44,258 --> 00:34:46,694
Y naturalmente tiene un
agujero de calibre .45

417
00:34:48,463 --> 00:34:51,497
Copia todo lo que tenemos.
Envíalo al FBI y al ATF

418
00:34:51,533 --> 00:34:53,456
y a todos los grupos policiacos
dentro de un radio de 100 millas.

419
00:34:55,406 --> 00:34:57,813
- ¿Dónde estarás?
- En el desierto.

420
00:34:58,748 --> 00:35:01,176
A buscar un almacén al final
de una carretera polvorienta.

421
00:35:40,881 --> 00:35:43,529
- ¿Está cubriendo sus rastros?
- Ella no se atrevería a venir aquí.

422
00:35:44,364 --> 00:35:47,249
Por todos los diablos
Elvin, ¿un segundo tirador?

423
00:35:47,534 --> 00:35:48,622
Podría ser.

424
00:35:49,023 --> 00:35:50,490
Quien haya sido, sabe dónde está,

425
00:35:50,491 --> 00:35:54,494
sabe su situación y te
apuesto que está buscando esto.

426
00:35:55,821 --> 00:35:59,199
Vuelve y asegura la oficina.
Llama al hospital.

427
00:35:59,300 --> 00:36:01,034
Diles que tengan bien abiertos
los ojos para extraños.

428
00:36:01,035 --> 00:36:04,671
Diles que los mantengan
alejados y que voy para allá.

429
00:36:41,242 --> 00:36:44,479
- ¿Qué clase de árbol es?
- Un manzano, creo.

430
00:36:46,468 --> 00:36:49,718
- No.
- No, conozco este árbol.

431
00:36:50,919 --> 00:36:53,282
De niños, Derek y yo
comíamos su fruta.

432
00:36:54,698 --> 00:36:55,892
Eso no es cierto.

433
00:36:57,593 --> 00:36:58,793
Nunca estuviste aquí.

434
00:36:59,093 --> 00:37:01,890
Una vez vi un huerto incendiado.

435
00:37:03,573 --> 00:37:05,268
Los lanzallamas de Skynet.

436
00:37:06,869 --> 00:37:08,469
Olía a tarta de manzana.

437
00:37:09,569 --> 00:37:10,838
Es simplemente una historia.

438
00:37:21,215 --> 00:37:22,242
¿Qué haces?

439
00:37:24,677 --> 00:37:26,255
Derek y yo solíamos dejarnos
notas el uno al otro.

440
00:37:28,356 --> 00:37:29,857
Este árbol era nuestra marca.

441
00:37:39,367 --> 00:37:42,236
¿Lo ves?
Nunca te miento.

442
00:38:04,659 --> 00:38:05,860
Nunca.

443
00:38:26,380 --> 00:38:27,414
¿Reese?

444
00:38:29,015 --> 00:38:30,015
Está bien, Sarah.

445
00:38:30,916 --> 00:38:32,016
Estás bien.

446
00:38:40,261 --> 00:38:41,330
Oye, tranquila.

447
00:38:43,843 --> 00:38:46,497
- Tranquila... vine por ella.
- Sé porque estás aquí.

448
00:38:46,732 --> 00:38:49,978
Aléjate o te juro por
Dios que te arrepentirás.

449
00:38:51,406 --> 00:38:53,250
No quieres hacerlo, realmente no.

450
00:38:54,592 --> 00:38:56,016
¿Al menos sabes cómo usar esa cosa?

451
00:38:57,751 --> 00:38:59,495
Es algo difícil disparar
con el seguro puesto.

452
00:39:11,192 --> 00:39:13,727
¿Llevas chaleco antibalas?
Yo sí.

453
00:39:21,602 --> 00:39:23,270
Sal de aquí, Elvin.

454
00:39:26,611 --> 00:39:27,742
Felicia.

455
00:39:29,143 --> 00:39:30,377
Baja el arma.

456
00:39:30,978 --> 00:39:34,080
Por favor, vete.

457
00:39:38,252 --> 00:39:39,354
Felicia.

458
00:39:40,855 --> 00:39:41,893
Bebe.

459
00:39:43,194 --> 00:39:46,394
Por favor, baja el... arma.

460
00:39:52,867 --> 00:39:53,922
Felicia.

461
00:39:54,957 --> 00:39:59,806
Baja el arma, puta loca
o te juro que te romperé...

462
00:40:10,033 --> 00:40:11,052
Elvin.

463
00:40:12,979 --> 00:40:14,042
¡Elvin!

464
00:40:20,827 --> 00:40:23,631
Sarah... Sarah, tenemos que irnos.

465
00:40:24,832 --> 00:40:25,865
¿Reese?

466
00:40:28,369 --> 00:40:32,463
¿Reese?
¿Eres Reese?

467
00:40:32,998 --> 00:40:34,090
Sí.

468
00:40:44,452 --> 00:40:45,519
No estás muerto.

469
00:40:47,309 --> 00:40:50,090
- Aún no.
- ¿Eres el padre?

470
00:40:52,827 --> 00:40:53,861
¿El padre de John?

471
00:41:09,343 --> 00:41:12,180
No... No, él no es el padre.

472
00:41:18,486 --> 00:41:20,688
Te das cuenta que este lugar
probablemente esté cerrado.

473
00:41:21,289 --> 00:41:22,790
Los comisarios estarán
todos sobre nosotros.

474
00:41:25,726 --> 00:41:27,231
Pensarán que yo lo hice.

475
00:41:29,232 --> 00:41:30,732
Todo lo que tienes que hacer,
es dejarlos.

476
00:41:31,511 --> 00:41:32,917
No, eso no es correcto.

477
00:41:33,752 --> 00:41:35,920
Me apuntó con el arma,

478
00:41:36,355 --> 00:41:38,359
la colocó en mi cabeza,
quería matarme.

479
00:41:41,853 --> 00:41:43,178
No sería la primera vez.

480
00:41:51,452 --> 00:41:52,485
Váyanse.

481
00:41:56,490 --> 00:41:57,491
Sarah.

482
00:42:02,597 --> 00:42:06,300
¿Algo de lo que dijo fue verdad?

483
00:42:09,190 --> 00:42:10,315
Me dispararon.

484
00:42:28,055 --> 00:42:30,821
Quiero explicarte, lo de John.

485
00:42:33,160 --> 00:42:36,264
- Lo de tu hermano.
- No necesito una explicación.

486
00:42:50,611 --> 00:42:51,672
Sarah.

487
00:42:52,707 --> 00:42:56,016
- ¿Qué diablos es eso?
- Es donde está el almacén.

488
00:42:57,317 --> 00:43:03,317
-=[ TheSubFactory ]=-
*!* Un Nuevo Mundo En Subtítulos *!*
.: www.TheSubFactory.net :.

