1
00:00:00,034 --> 00:00:02,733
<i>Anteriormente en Terminator:
The Sarah Connor Chronicles...</i>

2
00:00:03,034 --> 00:00:04,034
¿Donde está el metal?

3
00:00:06,533 --> 00:00:08,632
- ¿Quien es usted?
- Mi nombre es Winston.

4
00:00:10,667 --> 00:00:13,233
Hablé con tu mamá,
encontró algo en el desierto.

5
00:00:13,234 --> 00:00:14,866
Parece que tiene que ver
con esos tres puntos

6
00:00:14,867 --> 00:00:17,266
- que ha estado persiguiendo
- ¿Es real esta vez?

7
00:00:17,934 --> 00:00:20,033
Pues bien, la bala en su
pierna suena real.

8
00:00:20,934 --> 00:00:23,300
Tú te quedas, yo voy,
tú tomaste una decisión.

9
00:00:23,533 --> 00:00:25,033
Así que estamos viviendo
con lo que significa.

10
00:00:25,334 --> 00:00:28,133
Y he detectado esta transmisión
de audio en una línea desprotegida.

11
00:00:28,134 --> 00:00:31,133
<i>Tenemos una brecha.
Un hombre disparó en Heaton Air.</i>

12
00:00:31,267 --> 00:00:32,967
<i>Bueno, pues ya conoces el
procedimiento. Cierra el lugar.</i>

13
00:00:58,634 --> 00:01:01,666
<i>Las autoridades aun tratan de
determinar la causa de la explosión</i>

14
00:01:01,734 --> 00:01:05,066
<i>que mató a 32 empleados de la planta
de Calor y Aire del cañón del desierto</i>

15
00:01:05,134 --> 00:01:06,199
<i>a principios de esta semana.</i>

16
00:01:06,500 --> 00:01:08,599
<i>Una vigilia se ha planeado
para hoy en Charmin Acres.</i>

17
00:01:08,700 --> 00:01:11,166
<i>El elevado enclave en el desierto
servía como una comunidad</i>

18
00:01:11,167 --> 00:01:12,633
<i>para los trabajadores
y sus familias.</i>

19
00:01:13,067 --> 00:01:16,899
<i>Las escuelas del sector y los negocios
locales estarán cerrados por duelo--</i>

20
00:01:38,401 --> 00:01:41,099
Los nativos americanos creen
que cuando les toman fotos,

21
00:01:41,600 --> 00:01:44,366
sus almas son robadas y encerradas
en la fotografía por siempre.

22
00:01:45,267 --> 00:01:46,401
Creo que estás a salvo.

23
00:01:48,967 --> 00:01:50,400
Dios, odio los funerales.

24
00:01:51,201 --> 00:01:52,533
Yo odio a Skynet.

25
00:01:53,134 --> 00:01:55,766
¿Por qué esto sonaba tan fácil cuando
lo veníamos hablando en el camino?

26
00:01:55,834 --> 00:01:57,700
Y ahora que veo a toda
esta gente...

27
00:01:58,301 --> 00:02:00,633
Sólo encuentra alguien
con quien hablar, John.

28
00:02:01,634 --> 00:02:04,399
Mamá, todos los que sabían algo
de la fábrica ya están muertos.

29
00:02:04,433 --> 00:02:07,033
- Bueno, yo no.
- Sí, bueno creo que tienes suerte.

30
00:02:07,334 --> 00:02:09,399
Me sentiría suertuda si
pudiéramos encontrar a alguien aquí

31
00:02:09,400 --> 00:02:11,268
que supiera lo que estaba
pasando por los alrededores.

32
00:02:37,534 --> 00:02:39,232
Nunca hubieses creído que lo haría.

33
00:02:41,433 --> 00:02:42,467
No.

34
00:02:43,268 --> 00:02:44,334
Lo veo.

35
00:02:56,467 --> 00:02:57,733
¿Está ocupado el asiento?

36
00:02:59,134 --> 00:03:00,433
¿Vas a decir cosas molestas?

37
00:03:02,734 --> 00:03:03,933
¿Cosas molestas?

38
00:03:04,034 --> 00:03:05,466
"No puedo creer
que esto está pasando".

39
00:03:05,467 --> 00:03:08,001
"Viene en ondas".
"Me siento adormecido".

40
00:03:09,734 --> 00:03:12,267
No, trataré de no decir esas cosas.

41
00:03:14,567 --> 00:03:15,600
Soy John.

42
00:03:17,234 --> 00:03:18,300
Zoe.

43
00:03:21,234 --> 00:03:22,234
Si.

44
00:03:27,268 --> 00:03:30,499
Entonces, ¿conoces a alguien
en Charm Acres, John?

45
00:03:30,900 --> 00:03:33,534
O ¿simplemente te gustan
los velorios de pueblo pequeño?

46
00:03:35,600 --> 00:03:37,433
Mi mamá, trabajaba en la fábrica.

47
00:03:37,834 --> 00:03:39,200
Así que ella...

48
00:03:40,101 --> 00:03:41,666
ya sabes, vino a dar sus
condolencias.

49
00:03:41,667 --> 00:03:43,266
Así que te arrastraron.

50
00:03:44,767 --> 00:03:46,867
Un poco de arrastre,
también empujones.

51
00:03:48,268 --> 00:03:50,267
Parecía ser lo que se debe hacer.

52
00:03:50,268 --> 00:03:53,999
Algo estúpido de hacer,
si tuviste opciones. ¿Tuviste opciones?

53
00:03:55,401 --> 00:03:56,699
Un intruso de funerales.

54
00:03:57,200 --> 00:03:59,167
Estúpido intruso de funerales.

55
00:04:04,400 --> 00:04:08,200
¿Estoy loca, o esa tenebrosa chica
está mirándonos fijamente?

56
00:04:11,300 --> 00:04:12,901
Esa podría ser mi hermana.

57
00:04:14,400 --> 00:04:15,500
No me gusta eso.

58
00:04:15,901 --> 00:04:17,934
Uh, no, no hay razón para eso.

59
00:04:21,634 --> 00:04:22,834
Esa es mi mamá.

60
00:04:25,967 --> 00:04:27,667
Mi papá trabajaba en la fábrica.

61
00:04:31,067 --> 00:04:32,833
- Lo siento.
- Escogí su traje esta mañana,

62
00:04:33,268 --> 00:04:34,532
ya sabes, para enterrarlo con él.

63
00:04:35,433 --> 00:04:38,400
Escogí uno gris, aunque Henry dijo
que debí escoger uno negro,

64
00:04:38,433 --> 00:04:39,700
él se veía mejor en gris.

65
00:04:43,967 --> 00:04:45,367
Hablando del demonio Henry.

66
00:04:48,233 --> 00:04:50,066
Estamos a punto
de encender las velas.

67
00:04:52,467 --> 00:04:53,667
Hola, soy John.

68
00:05:03,201 --> 00:05:04,232
¿Es tu novio?

69
00:05:04,733 --> 00:05:07,499
Sabes, él sigue solicitando el trabajo.
Simplemente no lo contraté.

70
00:05:11,301 --> 00:05:12,633
Fue agradable conocerte...

71
00:05:13,234 --> 00:05:14,234
John.

72
00:05:21,500 --> 00:05:22,966
<i>No te pares en mi tumba a llorar.</i>

73
00:05:24,067 --> 00:05:25,300
No estoy ahí.

74
00:05:25,901 --> 00:05:27,100
No duermo.

75
00:05:28,901 --> 00:05:31,000
Soy los mil vientos que soplan.

76
00:05:32,201 --> 00:05:34,366
<i>Soy el destello de luz
del diamante en la nieve.</i>

77
00:05:36,767 --> 00:05:38,934
<i>Soy la luz del sol
reflejada en el granito.</i>

78
00:05:40,934 --> 00:05:43,066
<i>Soy la lluvia gentil del otoño.</i>

79
00:05:44,767 --> 00:05:46,766
<i>Cuando despiertes
por las mañanas tranquilo...</i>

80
00:05:48,767 --> 00:05:53,467
<i>soy la rápida elevación de
pájaros callados en vuelo circular.</i>

81
00:05:55,533 --> 00:05:57,933
<i>No te pares en mi tumba a llorar.</i>

82
00:05:59,034 --> 00:06:00,132
<i>No estoy ahí.</i>

83
00:06:00,533 --> 00:06:01,801
<i>No morí.</i>

84
00:06:04,700 --> 00:06:05,700
Disculpe.

85
00:06:12,201 --> 00:06:14,433
Él odiaba que le tomaran fotos.

86
00:06:15,634 --> 00:06:18,433
Aunque no lo sabrías
mirándolo en ella, pero lo odiaba.

87
00:06:20,167 --> 00:06:22,867
- Disculpe, me iré...
- No, no, no, está... está bien.

88
00:06:23,733 --> 00:06:26,368
Es refrescante ver una cara
poco familiar.

89
00:06:29,400 --> 00:06:32,566
Todos aquí... todo lo que veo
es la gente que perdieron.

90
00:06:34,067 --> 00:06:35,601
Todo lo que veo es lo que falta.

91
00:06:38,901 --> 00:06:39,966
Soy Sarah.

92
00:06:41,267 --> 00:06:43,266
Diana Winston.

93
00:06:44,367 --> 00:06:46,134
Entonces, ¿conociste
a mi esposo Sarah?

94
00:06:52,535 --> 00:06:54,535
Traducción:
wrhoda/yunalesca/Morrigane/Blinker

95
00:06:54,936 --> 00:06:56,936
Corrección y Sincronización:
wrhoda

96
00:07:22,767 --> 00:07:25,966
Gene solía proyectar películas viejas
en la puerta de su garaje.

97
00:07:27,500 --> 00:07:29,299
Todos las noches de sábado
durante el verano,

98
00:07:29,700 --> 00:07:32,866
habían parejas en el camino de acceso
con sus cervezas y palomitas...

99
00:07:33,867 --> 00:07:37,466
Viendo "Casablanca" o "Out of the past"
o "His Girl Friday".

100
00:07:39,467 --> 00:07:41,067
Yo sólo iba por la cerveza gratis.

101
00:07:42,468 --> 00:07:44,233
He estado en muchos lugares por eso.

102
00:07:46,734 --> 00:07:48,199
No puedo recordar...

103
00:07:48,700 --> 00:07:50,866
La última película que
Ed y yo vimos juntos...

104
00:07:51,267 --> 00:07:52,267
O cuando.

105
00:07:53,368 --> 00:07:57,199
Solía dejar su cena en el refrigerador
para cuando llegara a casa.

106
00:07:58,301 --> 00:07:59,733
No era el lugar más
fácil para trabajar.

107
00:08:02,234 --> 00:08:03,632
Estuve ahí solo por unos
pocos meses

108
00:08:03,633 --> 00:08:05,667
pero lo suficiente
como para darme cuenta.

109
00:08:06,568 --> 00:08:08,767
No puedo decirte
cuantas veces quise...

110
00:08:09,368 --> 00:08:11,599
llamar o escribir una carta
a esa gente,

111
00:08:11,600 --> 00:08:14,266
y preguntarles que clase de
seguridad tenían haciendo a Ed

112
00:08:14,267 --> 00:08:16,233
que lo mantenía fuera de casa
7 días a la semana.

113
00:08:18,034 --> 00:08:20,200
- Pero nunca lo hice.
- Nadie lo hace.

114
00:08:20,467 --> 00:08:21,501
No aquí.

115
00:08:33,934 --> 00:08:34,999
Si señora.

116
00:08:35,400 --> 00:08:36,933
¿Lo tiene Sr. Walsh?

117
00:08:36,934 --> 00:08:38,033
<i>No, señora.</i>

118
00:08:38,034 --> 00:08:39,166
Él ha probado ser...

119
00:08:40,167 --> 00:08:42,333
un poco más difícil de encontrar
de lo que había anticipado.

120
00:08:42,334 --> 00:08:44,632
Me aseguró que sería
un trabajo simple.

121
00:08:44,633 --> 00:08:45,766
<i>Lo sé señora.</i>

122
00:08:45,967 --> 00:08:47,932
Todo con quienes he hablado
piensan que él está muerto,

123
00:08:48,433 --> 00:08:50,167
murió en la explosión
de la fábrica.

124
00:08:50,168 --> 00:08:51,966
<i>Puedo decirle que no fue así.</i>

125
00:08:52,267 --> 00:08:53,400
No lo hizo.

126
00:08:53,401 --> 00:08:54,767
<i>Tengo una buena pista Señora.</i>

127
00:08:55,568 --> 00:08:57,134
Eso espero Sr. Walsh.

128
00:09:23,633 --> 00:09:26,332
He debido perder el memorándum acerca
de traer puesta una manta escocesa hoy.

129
00:09:27,233 --> 00:09:28,333
Oh, sí.

130
00:09:28,550 --> 00:09:30,350
No se preocupe.
No es una política de la empresa.

131
00:09:30,450 --> 00:09:31,910
Es algo que unos pocos hacemos.

132
00:09:32,410 --> 00:09:33,810
Rindiendo homenaje, ¿sabe?

133
00:09:34,110 --> 00:09:35,210
¿A quién?

134
00:09:35,610 --> 00:09:37,450
A Weaver, Lachlan Weaver.

135
00:09:38,050 --> 00:09:39,710
Hoy es el aniversario de su muerte.

136
00:09:40,010 --> 00:09:41,010
¿Le conocía?

137
00:09:41,510 --> 00:09:43,750
Sí, él era... era un gran tipo.

138
00:09:44,250 --> 00:09:46,750
Sabe, era un genio,
endiabladamente divertido.

139
00:09:47,350 --> 00:09:49,880
Ambos lo eran, sabe,
en aquel entonces.

140
00:09:53,380 --> 00:09:54,980
Buenos días, Sr. Ellison.

141
00:09:56,280 --> 00:09:57,310
Sr. Murch.

142
00:09:58,610 --> 00:09:59,750
Sra. Weaver.

143
00:10:00,650 --> 00:10:02,110
Bonito día, ¿no es así?

144
00:10:06,410 --> 00:10:09,250
Voy a decir algunas palabras
sobre mi amigo Gene Miller.

145
00:10:09,350 --> 00:10:11,580
Pero antes de hacerlo,
quiero tener esta oportunidad

146
00:10:11,581 --> 00:10:16,950
para agradecerles a todos, al Desert Heat
y a su empresa matriz, el grupo Kaliba,

147
00:10:17,810 --> 00:10:20,210
por su generosa donación
para este servicio.

148
00:10:20,410 --> 00:10:23,710
Y no sólo por las hermosas flores
que ven por nuestra capilla,

149
00:10:24,110 --> 00:10:27,110
también por la generosidad
y la bondad que han extendido

150
00:10:27,111 --> 00:10:30,010
a las familias en estos
momentos tan difíciles.

151
00:10:32,810 --> 00:10:34,910
¿Es esto lo que vale comprarnos?

152
00:10:35,510 --> 00:10:39,210
¿Flores y algunas palabras?
¿Dónde están los de la compañía?

153
00:10:40,510 --> 00:10:43,150
¿Alguno de ustedes a visto a
alguien de la compañía?

154
00:10:43,151 --> 00:10:46,050
¿Ha visto alguien alguna vez a
alguien de la compañía?

155
00:10:48,650 --> 00:10:50,210
No, no lo han hecho.

156
00:10:55,210 --> 00:10:56,710
- Diana.
- Déjame.

157
00:11:02,110 --> 00:11:03,350
Oremos.

158
00:11:05,880 --> 00:11:07,050
<i>Oremos.</i>

159
00:11:33,910 --> 00:11:37,750
Los primeros seis años de nuestro
matrimonio, vivimos en nueve estados.

160
00:11:39,310 --> 00:11:41,310
Ed se fue al ejército, así que...

161
00:11:42,010 --> 00:11:44,080
... cuando tuvimos la ocasión
de acomodarnos...

162
00:11:44,580 --> 00:11:47,810
Ya sabe, la agradable empresa de coches,
la casa grande, incluso un gran salario...

163
00:11:48,850 --> 00:11:50,550
Yo le presioné para que
tomara el trabajo.

164
00:11:50,950 --> 00:11:53,950
Jefe de seguridad de Desert Canyon.

165
00:11:55,050 --> 00:11:58,510
Vamos, ¿qué tipo de fábrica de aire y calor
necesita ese tipo de seguridad?

166
00:12:05,310 --> 00:12:06,550
¿Qué hacia usted allí?

167
00:12:07,150 --> 00:12:08,180
¿Yo?

168
00:12:10,880 --> 00:12:13,910
Café y sándwich en carrito...
camarera sobre ruedas.

169
00:12:15,710 --> 00:12:18,510
- Nunca supe qué pasaba allí.
- Nadie lo sabe.

170
00:12:19,980 --> 00:12:21,280
Ed nunca dijo una maldita
cosa sobre ello,

171
00:12:21,281 --> 00:12:23,280
y cada vez que yo preguntaba,
él sólo me hacía callar,

172
00:12:23,281 --> 00:12:24,880
entonces paré de preguntar.

173
00:12:25,480 --> 00:12:26,580
Todos lo hicimos.

174
00:12:27,880 --> 00:12:29,180
Nada de esto es culpa suya.

175
00:12:29,680 --> 00:12:31,680
Ed era un hombre decente.

176
00:12:32,380 --> 00:12:34,980
Lo que sea que pase allí,
él era un hombre decente.

177
00:12:37,780 --> 00:12:40,150
La gente decente puede quedarse
atrapada en las cosas.

178
00:12:47,180 --> 00:12:49,080
Encontré esto cuando fui
por las cosas de Ed.

179
00:12:50,080 --> 00:12:51,680
Nunca lo he visto antes en mi vida.

180
00:12:53,080 --> 00:12:54,980
Esta es una que va a un armario
para almacenamiento.

181
00:12:56,880 --> 00:12:58,650
Usted no tiene armario de
almacenamiento, ¿no?

182
00:12:58,750 --> 00:12:59,810
No.

183
00:13:00,410 --> 00:13:02,710
Estuve pensando en ir allí,
pero luego tuve miedo.

184
00:13:02,910 --> 00:13:06,580
Entonces me dije a mí misma que algunas
puertas es mejor dejarlas sin abrir.

185
00:13:09,010 --> 00:13:10,050
No ésta.

186
00:13:51,280 --> 00:13:52,880
Parece que puede
necesitar un aventón.

187
00:13:52,881 --> 00:13:55,050
- ¿Qué es eso?
- Un aventón. ¿Lo quiere?

188
00:13:55,450 --> 00:13:57,849
- Oh, sí, claro.
- Uh... sí.

189
00:13:57,850 --> 00:13:58,880
Genial. Gracias.

190
00:13:59,980 --> 00:14:01,050
Lo agradezco.

191
00:14:12,080 --> 00:14:13,250
Mis condolencias.

192
00:14:14,750 --> 00:14:16,410
No es mi funeral, pero gracias.

193
00:14:17,510 --> 00:14:18,810
Soy un investigador de OSHA.

194
00:14:18,910 --> 00:14:20,550
Estoy buscando en la explosión.

195
00:14:23,810 --> 00:14:25,410
Gran cambio de ser un policía.

196
00:14:28,610 --> 00:14:29,610
Sí.

197
00:14:29,810 --> 00:14:32,850
23 años, Baltimore,
Distrito 4, Pikesville.

198
00:14:33,280 --> 00:14:34,280
¿Usted es de aquí?

199
00:14:35,180 --> 00:14:38,750
Mi... mi esposa trabaja
en la fábrica. Ella, uh...

200
00:14:39,810 --> 00:14:41,250
Ella conocía mucho a
estas personas.

201
00:14:42,550 --> 00:14:43,780
Mis condolencias.

202
00:14:50,080 --> 00:14:51,210
Entonces, ¿usted qué piensa?

203
00:14:51,310 --> 00:14:52,710
- ¿Sobre qué?
- Lo que ocurrió.

204
00:14:53,510 --> 00:14:54,880
Creo que es muy pronto para decirlo.

205
00:14:55,380 --> 00:14:56,580
¿Incluso si lo supiera?

206
00:14:56,680 --> 00:14:57,850
- ¿Lo diría?
- Sí.

207
00:14:58,050 --> 00:14:59,080
No.

208
00:14:59,880 --> 00:15:01,780
Sabe, la gente dice que
no fue un accidente.

209
00:15:02,380 --> 00:15:03,450
¿Eso es cierto?

210
00:15:03,451 --> 00:15:05,110
Dicen que algo estaba pasando allí,

211
00:15:05,111 --> 00:15:07,580
diferente a la calefacción
y el aire acondicionado.

212
00:15:08,280 --> 00:15:10,080
¿Algo como qué exactamente?

213
00:15:10,081 --> 00:15:11,210
Eso es lo que le estoy preguntando.

214
00:15:12,510 --> 00:15:14,450
Supongamos que usted sabía que
algo estaba pasando por allí.

215
00:15:16,610 --> 00:15:17,680
¿Qué haría?

216
00:15:18,880 --> 00:15:20,250
Nada en absoluto.

217
00:15:20,650 --> 00:15:22,750
- ¿Nada en absoluto?
- Eso es lo que he dicho.

218
00:15:29,680 --> 00:15:30,780
Gracias por el aventón.

219
00:15:30,880 --> 00:15:31,980
No hay problema.

220
00:15:32,380 --> 00:15:34,480
Creo que... que caminaré
el resto del camino.

221
00:15:34,580 --> 00:15:35,650
No hay problema.

222
00:15:35,750 --> 00:15:37,650
Buena suerte con su investigación.

223
00:15:58,310 --> 00:15:59,350
¿Vacío?

224
00:16:00,450 --> 00:16:01,550
Vacío.

225
00:16:03,510 --> 00:16:04,780
No conocía a ese hombre.

226
00:16:06,480 --> 00:16:08,180
Le amaba, pero no le conocía.

227
00:16:11,110 --> 00:16:12,810
A veces es mejor.

228
00:16:14,410 --> 00:16:15,650
El me llamó.

229
00:16:16,250 --> 00:16:18,650
Ed lo hizo, hace tres días,
por última vez.

230
00:16:21,380 --> 00:16:23,110
Debió marcar por accidente.

231
00:16:23,410 --> 00:16:24,750
<i>Me llamo Winston.</i>

232
00:16:24,950 --> 00:16:26,810
<i>Instalo aire acondicionado,
¿de acuerdo?</i>

233
00:16:26,910 --> 00:16:28,080
<i>Por favor no me haga daño. </i>

234
00:16:28,880 --> 00:16:29,980
<i>Tengo esposa.</i>

235
00:16:52,080 --> 00:16:53,810
¿Qué le pasó, Sarah?

236
00:17:04,880 --> 00:17:06,380
No puedo morir aquí.

237
00:17:06,480 --> 00:17:08,410
Que alguien me diga que
no voy a morir aquí.

238
00:17:10,310 --> 00:17:11,910
No vas a morir aquí.

239
00:17:13,010 --> 00:17:14,580
Odio a esa gente.

240
00:17:14,780 --> 00:17:16,310
No me relaciono con
ninguno de ellos.

241
00:17:17,110 --> 00:17:18,480
Genial, gracias, Zoe.

242
00:17:18,780 --> 00:17:19,980
Oye, ¿qué tal si sólo conduces?

243
00:17:20,780 --> 00:17:23,380
Toma la carretera y no pares hasta que
demos con algún sitio increíble.

244
00:17:23,580 --> 00:17:24,710
El Gran Cañón.

245
00:17:27,110 --> 00:17:28,950
Estuve allí cuando era un niño.

246
00:17:29,450 --> 00:17:31,410
Mi madre y yo llevamos mulas
hasta el Cañón.

247
00:17:32,880 --> 00:17:33,910
Suena genial.

248
00:17:34,010 --> 00:17:35,880
Lo hubiera sido si mi mula no fuese
completamente esquizofrénica.

249
00:17:35,981 --> 00:17:37,110
Se comió mi camiseta de repuesto.

250
00:17:37,810 --> 00:17:38,880
Nunca he ido.

251
00:17:39,080 --> 00:17:40,580
Conseguí una postal de allí,
de una vez.

252
00:17:41,780 --> 00:17:44,150
Está bien, en serio, si empiezas a
hablar sobre Mike Thompson,

253
00:17:44,180 --> 00:17:45,450
voy a salir del coche.

254
00:17:46,750 --> 00:17:49,880
- ¿Un novio?
- Ex. Y era un buen chico...

255
00:17:50,810 --> 00:17:52,880
- ...hasta que se deshizo de mí.
- ¿Qué pasó?

256
00:17:53,410 --> 00:17:54,850
Era igual que el resto de nosotros.

257
00:17:55,050 --> 00:17:56,410
Su madre trabajaba en la fábrica.

258
00:17:59,080 --> 00:18:02,080
<i>Mike sólo era... un normal
chico divertido.</i>

259
00:18:02,880 --> 00:18:06,180
<i>Le gustaba ver sus películas
Monty Python y jugar al Lacrosse.</i>

260
00:18:07,780 --> 00:18:08,850
¿Qué pasó con él?

261
00:18:08,950 --> 00:18:12,409
Al parecer, su madre violó algunos
acuerdos de confidencialidad

262
00:18:12,410 --> 00:18:13,850
o algo en la planta.

263
00:18:14,710 --> 00:18:15,710
<i>Ellos sólo se...</i>

264
00:18:16,310 --> 00:18:17,810
<i>... levantaron y se fueron
a mitad de la noche.</i>

265
00:18:18,010 --> 00:18:19,580
<i>Mike nunca dijo una
palabra sobre eso.</i>

266
00:18:19,880 --> 00:18:22,180
<i>Me levanté una mañana y él,
simplemente, se había ido.</i>

267
00:18:23,580 --> 00:18:25,480
Unos meses después recibí una postal

268
00:18:25,481 --> 00:18:28,050
- desde el Gran Cañón.
- Era realmente un premio.

269
00:18:28,350 --> 00:18:30,310
- Cállate, Henry.
- ¿Por qué no piensas

270
00:18:30,311 --> 00:18:32,280
en alguien además de
ti por una vez, huh?

271
00:18:35,450 --> 00:18:37,450
No eres la única que
perdió a alguien.

272
00:18:40,480 --> 00:18:41,950
Zoe no está enamorada de ti.

273
00:18:42,150 --> 00:18:43,210
¿Qué?

274
00:18:43,211 --> 00:18:45,050
No te ama de la misma
manera que tu a ella.

275
00:18:50,880 --> 00:18:52,380
- Bájense del auto.
- ¿Qué?

276
00:18:52,880 --> 00:18:55,710
- ¡Los quiero fuera!
- ¡Henry, solo vamos!

277
00:18:55,750 --> 00:18:56,780
¡Vamos!

278
00:18:57,380 --> 00:18:58,980
- ¿Vas a seguir?
- No.

279
00:19:02,680 --> 00:19:04,450
- Hey, ¿qué ... qué están haciendo?!
- Sal.

280
00:19:10,980 --> 00:19:13,180
- Sigue por allí.
- ¿Qué diablos está pasando?

281
00:19:13,510 --> 00:19:15,950
Mira, no podría soportar
otro funeral, Henry, no ahora.

282
00:19:26,950 --> 00:19:28,780
Hey, ¿quieren ver algo
realmente desastroso?

283
00:19:48,650 --> 00:19:50,950
Un día estarás aquí,
y ellos estarán allí, así,

284
00:19:51,380 --> 00:19:52,450
muertos.

285
00:19:52,650 --> 00:19:53,780
Y al otro día se habrán ido.

286
00:19:56,280 --> 00:19:57,380
Como Mike.

287
00:19:58,880 --> 00:20:01,250
- Si, como Mike.
- ¿Qué los está matando?

288
00:20:03,580 --> 00:20:04,950
Idiotas con armas.

289
00:20:06,250 --> 00:20:09,180
- No hay heridas de balas.
- ¿Quién eres, la Doctora Quinn?

290
00:20:10,810 --> 00:20:12,010
Quizás sea el agua.

291
00:20:13,410 --> 00:20:15,310
No creo que la gente se crea eso...

292
00:21:10,850 --> 00:21:12,210
Siempre quisieron ser ricos.

293
00:21:13,310 --> 00:21:14,410
Es lo que Henry decía.

294
00:21:14,510 --> 00:21:16,210
A su madre le gustaban
las cosas buenas.

295
00:21:17,310 --> 00:21:19,110
Cuidado con los deseos
que pides, ¿eh?

296
00:21:20,610 --> 00:21:21,780
¿Qué dices?

297
00:21:22,580 --> 00:21:24,080
Dinero del seguro...

298
00:21:24,580 --> 00:21:26,650
La compañía va a pagar.
Somos todos ricos.

299
00:21:32,150 --> 00:21:34,210
¿Qué hacía el padre de Henry en
la planta, de todas maneras?

300
00:21:34,980 --> 00:21:37,309
Salía a trabajar por la mañana,
volvía a casa por la noche,

301
00:21:37,310 --> 00:21:38,450
no hablaba de ello.

302
00:21:38,850 --> 00:21:40,850
Igual que el resto de los
que trabajaban allí.

303
00:21:40,950 --> 00:21:42,580
No entiendo.
¿Qué es tan secreto acerca

304
00:21:42,581 --> 00:21:43,680
de los calefactores y
acondicionadores de aire?

305
00:21:43,681 --> 00:21:45,810
El secreto es que no eran calefactores
ni acondicionadores de aire.

306
00:21:46,510 --> 00:21:47,510
¿Qué había?

307
00:21:47,610 --> 00:21:49,150
Una especie de proyecto gubernamental.

308
00:21:49,450 --> 00:21:50,580
Eso es lo que creo.

309
00:21:50,780 --> 00:21:52,480
Al menos hay gente inteligente por aquí,

310
00:21:52,680 --> 00:21:53,910
realmente inteligente.

311
00:21:54,010 --> 00:21:56,250
Entonces crees que...

312
00:21:56,350 --> 00:21:58,480
¿Alguien saboteó la planta

313
00:21:59,180 --> 00:22:00,810
y mató a toda esa gente?

314
00:22:02,010 --> 00:22:03,180
¿Tu padre?

315
00:22:04,080 --> 00:22:06,350
No fue un accidente, John.

316
00:22:57,180 --> 00:23:00,210
El tipo que me disparó es un asesino
serial o un verdadero creyente.

317
00:23:01,380 --> 00:23:03,010
Su esposa cree que fue asesinado.

318
00:23:04,210 --> 00:23:05,280
Tiene razón.

319
00:23:09,050 --> 00:23:10,950
Pero nada de, ehmm ¿la cosa

320
00:23:11,550 --> 00:23:14,750
qué crees haber visto?
¿El bicho o lo que sea?

321
00:23:15,080 --> 00:23:17,080
No creo haberlo visto.
Lo vi.

322
00:23:21,850 --> 00:23:22,910
¿Quién es él?

323
00:23:24,110 --> 00:23:25,550
Está buscando algo.

324
00:23:26,650 --> 00:23:29,910
Creo que la mejor manera de encontrar
algo, es dejándolo a él que lo encuentre.

325
00:23:30,350 --> 00:23:31,480
Te engañó.

326
00:23:33,180 --> 00:23:35,680
Tratará de hacerlo contigo, pero no
me conoce a mí. Podré manejarlo.

327
00:23:36,610 --> 00:23:37,680
Siempre puedes.

328
00:23:38,980 --> 00:23:40,910
Skynet está acá, Reese.
Puedo sentirlo.

329
00:23:44,610 --> 00:23:45,680
¿Qué?

330
00:23:47,680 --> 00:23:49,080
Me llamaste "Reese" otra vez.

331
00:23:52,350 --> 00:23:53,980
Así era como lo llamabas
a él, ¿verdad?

332
00:23:55,080 --> 00:23:56,150
¿Kyle?

333
00:24:01,080 --> 00:24:02,910
Sabes, quizás deberías
tratar de dejarlo ir.

334
00:24:05,250 --> 00:24:06,510
Tal vez tú deberías.

335
00:25:00,580 --> 00:25:01,610
¿Henry se pondrá bien?

336
00:25:03,310 --> 00:25:04,750
Henry fuma demasiada hierba.

337
00:25:07,580 --> 00:25:09,780
Sabes, mi padre murió antes
de que yo naciera.

338
00:25:09,980 --> 00:25:12,110
Sí, bueno, mi padre está hecho
una montaña de cenizas por ahí,

339
00:25:12,111 --> 00:25:13,550
así que creo que ambos
estamos jodidos.

340
00:25:16,550 --> 00:25:18,980
Creía que habías escogido un
traje gris para enterrarlo.

341
00:25:24,710 --> 00:25:26,380
¿Por qué te tengo que hablar?

342
00:25:26,780 --> 00:25:28,950
No me conoces. No sabes por todo
lo que tengo que pasar.

343
00:25:29,480 --> 00:25:32,550
Basta de tratar de parecer una
especie de experto en sensibilidad.

344
00:25:32,950 --> 00:25:34,150
No sabes nada.

345
00:25:42,810 --> 00:25:43,980
Ella no está llorando.

346
00:25:48,550 --> 00:25:49,980
Hay varias cosas que ella no hace.

347
00:26:03,350 --> 00:26:04,550
Sr. Ellison,

348
00:26:05,150 --> 00:26:06,150
venga.

349
00:26:07,750 --> 00:26:08,980
Se cambió la corbata.

350
00:26:10,750 --> 00:26:11,910
¿Es a cuadros?

351
00:26:12,310 --> 00:26:14,980
Sí, me fui a almorzar a casa.

352
00:26:15,380 --> 00:26:17,010
Espero que no le moleste. Yo...

353
00:26:17,410 --> 00:26:19,780
hablé con el Sr. Murch,
y él me comentó sobre, um...

354
00:26:19,880 --> 00:26:20,880
La muerte de Lachlan.

355
00:26:21,280 --> 00:26:23,250
- Mis condolencias.
- Si.

356
00:26:23,750 --> 00:26:24,810
Gracias.

357
00:26:27,010 --> 00:26:29,850
Recuerdo cuando mi padre murió.

358
00:26:30,850 --> 00:26:32,010
Él era, um...

359
00:26:34,210 --> 00:26:36,850
Era un hombre rudo.
No congeniábamos.

360
00:26:37,750 --> 00:26:40,780
Aun así, me llevó un buen tiempo
aceptar que ya no estaba.

361
00:26:41,780 --> 00:26:44,210
Me dediqué por completo
a mi trabajo para no pensar.

362
00:26:45,210 --> 00:26:46,650
¿Fue hace poco?

363
00:26:46,850 --> 00:26:48,110
Lo suficientemente reciente.

364
00:26:48,810 --> 00:26:50,910
- Entonces usted comprende.
- Así es.

365
00:26:53,880 --> 00:26:56,310
Así que, ¿y cómo lo está
llevando Savannah?

366
00:26:57,410 --> 00:26:58,410
¿Llevando?

367
00:26:58,480 --> 00:27:00,910
¿Cómo se está tomando
la muerte de su padre?

368
00:27:02,910 --> 00:27:05,350
El Dr. Sherman fue de
gran ayuda en ese tema.

369
00:27:05,350 --> 00:27:07,050
Ahora, él también se ha ido.

370
00:27:08,450 --> 00:27:10,550
Los niños no tienen mas
que adaptarse.

371
00:27:11,350 --> 00:27:13,410
Me sorprende que ella no esté aquí.

372
00:27:13,810 --> 00:27:14,850
¿Por qué?

373
00:27:15,250 --> 00:27:17,510
Quiero decir,
siendo el aniversario.

374
00:27:18,510 --> 00:27:19,580
Si.

375
00:27:19,780 --> 00:27:21,480
Me imagino que es sorprendente.

376
00:27:22,780 --> 00:27:24,450
El Dr. Sherman creía que
era importante

377
00:27:24,451 --> 00:27:26,480
para un niño el mantener
una rutina diaria.

378
00:27:26,980 --> 00:27:28,850
Hoy no es un día para sobresaltos.

379
00:27:34,810 --> 00:27:38,310
¿Podría perdonarme, Sr. Ellison?

380
00:27:39,480 --> 00:27:41,180
Me siento emocional.

381
00:27:43,180 --> 00:27:44,210
Si.

382
00:27:44,910 --> 00:27:46,050
Por supuesto.

383
00:28:03,110 --> 00:28:04,150
¿Victoria?

384
00:28:04,250 --> 00:28:05,250
<i>Sra. Weaver.</i>

385
00:28:06,350 --> 00:28:08,050
Busque a mi doctor y tráigalo...

386
00:28:49,480 --> 00:28:53,150
Tú sabes, hay momentos, y tengo
que decir que este es uno de ellos,

387
00:28:53,210 --> 00:28:59,550
donde cada paso lógico que damos,
lleva el más extraño lugar.

388
00:29:00,010 --> 00:29:01,780
¿Te refieres a estropear el
velatorio de ese chico

389
00:29:02,380 --> 00:29:04,350
y comer los camarones de su viuda?

390
00:29:04,850 --> 00:29:06,450
Si, Derek a eso me refiero.

391
00:29:10,710 --> 00:29:13,050
- ¿Cual es el punto?
- Tú sabes cuál es.

392
00:29:13,510 --> 00:29:15,580
Tu madre piensa que la fabrica
estaba relacionada con Skynet.

393
00:29:16,280 --> 00:29:17,780
Si, y tú crees que está loca.

394
00:29:18,980 --> 00:29:20,210
No quiere decir que crea que
esta equivocada.

395
00:29:24,950 --> 00:29:27,250
Ella no ha mirado la fotografía de
su padre desde que estamos acá.

396
00:29:28,350 --> 00:29:29,380
Ni una vez.

397
00:29:30,480 --> 00:29:31,580
Tampoco su madre.

398
00:29:32,180 --> 00:29:33,350
Si, ¿y?

399
00:29:34,850 --> 00:29:36,750
Si tú tuvieras una foto
de Kyle Reese,

400
00:29:37,150 --> 00:29:38,450
la mirarías, ¿no?

401
00:29:43,250 --> 00:29:44,950
Quizás hay algo que no entiendo.

402
00:29:47,150 --> 00:29:48,280
Él no está muerto.

403
00:29:50,080 --> 00:29:51,380
Ese es un gran salto.

404
00:29:52,180 --> 00:29:53,150
Déjame repetir lo que ella ha dicho.

405
00:29:53,151 --> 00:29:55,810
Si tú tuvieras la foto de tu hermano,
¿la mirarías, o no la mirarías?

406
00:30:06,180 --> 00:30:07,250
Él no está muerto.

407
00:30:08,550 --> 00:30:10,250
Deberíamos encontrarlo
antes que lo esté.

408
00:32:47,910 --> 00:32:49,380
¿Qué estás haciendo en
el cuarto de mis padres?

409
00:32:55,250 --> 00:32:56,650
Tu padre está vivo, ¿no es así?

410
00:32:58,750 --> 00:32:59,780
Vete.

411
00:33:01,850 --> 00:33:03,150
¡Hey, déjame ir!

412
00:33:03,250 --> 00:33:05,510
Zoe, sé que estas asustada,
y sé que quieres protegerlo,

413
00:33:05,511 --> 00:33:06,810
pero tú no sabes lo que
ha estado pasando.

414
00:33:06,811 --> 00:33:07,880
¡Aléjate de mi, fenómeno!

415
00:33:07,881 --> 00:33:09,350
- Déjame ayudarte.
- No puedes.

416
00:33:09,351 --> 00:33:10,450
Si puedo.

417
00:33:11,350 --> 00:33:12,350
No.

418
00:34:19,350 --> 00:34:20,380
¿Derek?

419
00:34:26,780 --> 00:34:27,980
¿Donde estas?

420
00:34:28,980 --> 00:34:31,050
- En un garaje.
- ¿Garaje, donde?

421
00:34:31,250 --> 00:34:32,650
Es una larga historia.
¿Donde estas?

422
00:34:33,150 --> 00:34:35,410
Estamos en un velorio...

423
00:34:36,210 --> 00:34:37,980
Un falso velorio.

424
00:34:54,610 --> 00:34:57,410
Todos los lugares fueron cableados,
cada casa en el vecindario.

425
00:34:58,210 --> 00:35:00,750
Cada movimiento que alguien
hiciera estaba siendo observado.

426
00:35:01,150 --> 00:35:02,450
Campo de trabajo de Skynet.

427
00:35:03,880 --> 00:35:05,150
Así es como se crearon.

428
00:35:05,550 --> 00:35:06,880
Personas trabajando
para las maquinas.

429
00:35:06,881 --> 00:35:09,850
Controladas por otras personas
que trabajan para las maquinas.

430
00:35:10,650 --> 00:35:11,850
¿Quienes son ustedes?

431
00:35:11,850 --> 00:35:13,950
Necesito saber que estaban
fabricando en la planta.

432
00:35:14,050 --> 00:35:16,280
Necesito saber quién era el dueño,
y necesito saberlo ahora.

433
00:35:16,680 --> 00:35:18,979
Yo... no... ¿como podría saberlo?

434
00:35:18,980 --> 00:35:20,649
Porque el túnel condujo a tu garaje,
ese es el cómo.

435
00:35:20,650 --> 00:35:22,250
El garaje de mi marido.

436
00:35:25,750 --> 00:35:27,010
Miren, no los conocemos.

437
00:35:27,210 --> 00:35:29,250
Por lo que sabemos, ustedes
podrían ser los responsables de esto.

438
00:35:29,251 --> 00:35:31,280
Podrían ser alguna organización terrorista.

439
00:35:31,281 --> 00:35:33,150
Nosotros somos una especie
de organización terrorista.

440
00:35:33,151 --> 00:35:35,910
Y créeme, si nadie hubiera volado
esa planta, yo lo hubiera hecho.

441
00:35:36,110 --> 00:35:37,480
Ahora, ¿donde está tu marido?

442
00:35:38,980 --> 00:35:40,150
Esta muerto.

443
00:35:41,350 --> 00:35:43,250
No, él no está muerto...

444
00:35:44,050 --> 00:35:45,050
Todavía.

445
00:35:45,250 --> 00:35:47,980
Espera, espera.
Por favor, él es inocente.

446
00:35:48,380 --> 00:35:51,880
- Lo es. John, tienes que creerme.
- No, no tengo que hacerlo.

447
00:35:51,680 --> 00:35:53,250
Yo estaba con él cuando
le llego la noticia

448
00:35:53,250 --> 00:35:55,210
de que todos estaban muertos,
él enloqueció.

449
00:35:55,111 --> 00:35:57,510
Y trataba de pensar que hacer.
Y no sabía qué hacer.

450
00:35:57,710 --> 00:35:59,210
Él estaba asustado,
como todos los estamos.

451
00:35:59,211 --> 00:36:01,150
¿Qué estaban
construyendo en la planta?

452
00:36:01,151 --> 00:36:02,150
- No lo sé...
- Nadie lo sabe.

453
00:36:02,151 --> 00:36:04,350
¿Como no puedes saber?
¿Como ninguno de ustedes puede?

454
00:36:04,380 --> 00:36:06,580
¿Como pueden podían ir
sonámbulos por sus vidas?

455
00:36:06,581 --> 00:36:08,480
Sólo dinos que estaban
construyendo en la planta.

456
00:36:08,480 --> 00:36:09,610
¡Para!

457
00:36:10,510 --> 00:36:12,080
¡Él nos dijo, que iba
hacerse el muerto!

458
00:36:12,081 --> 00:36:14,810
Él nos dijo que todos habían muerto,
que él también debía haber muerto.

459
00:36:14,910 --> 00:36:16,850
¡Y qué sería lo mejor
si todos lo creían así!

460
00:36:16,851 --> 00:36:17,950
¡Eso es lo que él dijo!

461
00:36:19,950 --> 00:36:21,050
Ahora, ustedes creen que estoy triste,

462
00:36:21,051 --> 00:36:22,250
Que soy patética... que soy

463
00:36:22,350 --> 00:36:24,510
Que camine como una sonámbula
todo el camino hasta aquí.

464
00:36:24,511 --> 00:36:26,610
Bueno, quizás tengan razón.
Quizás mire hacia el otro lado.

465
00:36:26,611 --> 00:36:29,210
Bueno, todos lo hicimos,
cada uno de nosotros.

466
00:36:29,710 --> 00:36:31,850
Y quizás eso no es lo que
crees que harías,

467
00:36:31,851 --> 00:36:33,249
pero eso, es lo que la
mayoría de la gente hace.

468
00:36:33,250 --> 00:36:34,650
Mamá, no les debes esto.

469
00:36:34,651 --> 00:36:36,880
Así que ahora no hay planta,
no planta, no Charm Acres.

470
00:36:37,081 --> 00:36:39,680
Pero hay mucho dinero del seguro.

471
00:36:39,680 --> 00:36:43,210
Lo suficiente como para que
mi familia empiece de nuevo.

472
00:36:43,810 --> 00:36:45,610
Así es que no hice preguntas.

473
00:36:46,410 --> 00:36:49,550
¿Por qué empezaría ahora que
estamos tan cerca?

474
00:36:50,810 --> 00:36:51,850
Mira esto.

475
00:36:52,150 --> 00:36:53,850
Lo saque de los archivos.

476
00:37:04,580 --> 00:37:05,650
¿Mike?

477
00:37:25,480 --> 00:37:26,550
¿Papi?

478
00:37:31,380 --> 00:37:33,310
Te puede no gustar hacer preguntas,

479
00:37:34,210 --> 00:37:36,480
Pero yo, una vez que
empiezo, no puedo parar.

480
00:37:37,980 --> 00:37:39,050
Mamá.

481
00:37:46,950 --> 00:37:48,450
Creo que sé donde puede estar.

482
00:37:54,980 --> 00:37:56,150
Discúlpeme.

483
00:37:57,650 --> 00:38:00,610
La he estado vigilando.
¿Quiere saber que veo?

484
00:38:01,910 --> 00:38:03,080
¿Qué ves Diana?

485
00:38:03,680 --> 00:38:05,150
Ed diría que no hueles bien.

486
00:38:06,750 --> 00:38:08,180
Bueno, supongo que Ed sabrá.

487
00:38:09,180 --> 00:38:10,610
Mira, me merezco la verdad.

488
00:38:11,610 --> 00:38:12,810
Te abrí mi corazón.

489
00:38:15,010 --> 00:38:17,950
Algunas veces,
es mejor no hacer preguntas.

490
00:38:53,050 --> 00:38:54,280
Estas llorando.

491
00:38:55,380 --> 00:38:56,610
No.

492
00:38:58,510 --> 00:38:59,550
Si, lo estas.

493
00:39:06,250 --> 00:39:09,350
Ven acá.
Quiero decirte algo.

494
00:39:15,050 --> 00:39:16,980
Recuerdo cuando mi padre murió.

495
00:39:18,880 --> 00:39:20,150
Él era un hombre rudo.

496
00:39:20,850 --> 00:39:22,180
No nos llevábamos bien.

497
00:39:23,080 --> 00:39:24,280
De todos modos...

498
00:39:25,180 --> 00:39:28,150
Me llevo tiempo, asimilar su muerte.

499
00:39:29,950 --> 00:39:31,510
¿Entiendes lo que digo?

500
00:39:32,910 --> 00:39:34,780
Extraño a papi.

501
00:39:36,680 --> 00:39:41,350
- ¿Qué extrañas de él?
- Él solía leerme cuentos.

502
00:39:42,380 --> 00:39:43,850
Yo te puedo leer un cuento.

503
00:39:43,950 --> 00:39:45,980
Él lo hacía mejor.

504
00:39:47,280 --> 00:39:48,350
¿Sabes...?

505
00:39:48,450 --> 00:39:52,280
Cada vez que quieras verlo,
tenemos videos.

506
00:39:52,281 --> 00:39:54,350
No es lo mismo.

507
00:39:55,250 --> 00:39:56,310
¿Por qué?

508
00:39:57,910 --> 00:40:00,510
No puedo sentarme en su regazo.

509
00:40:03,850 --> 00:40:04,880
Ven,

510
00:40:05,280 --> 00:40:06,280
siéntate en mi regazo.

511
00:40:10,410 --> 00:40:13,510
- Tu regazo esta frio.
- Lo sé.

512
00:40:58,250 --> 00:40:59,580
¿Donde estamos, John?

513
00:41:00,080 --> 00:41:01,510
¿Qué es este lugar?

514
00:41:04,410 --> 00:41:05,480
No lo sé.

515
00:42:59,107 --> 00:43:06,981
-=[ TheSubFactory ]=-
*!* Un Nuevo Mundo En Subtítulos *!*
.: www.TheSubFactory.net :.

