1
00:00:00,100 --> 00:00:02,887
<i>Anteriormente en Terminator:
The Sarah Connor Chronicles...</i>

2
00:00:03,181 --> 00:00:07,568
Hay un almacén en el desierto.
Están construyendo algo... metal.

3
00:00:07,603 --> 00:00:09,434
- ¿Quién es usted?
- Me llamo Winston.

4
00:00:09,439 --> 00:00:10,478
¿Dónde está el metal?

5
00:00:15,707 --> 00:00:18,022
Hablé con tu madre.
Encontró algo en el desierto.

6
00:00:18,057 --> 00:00:19,817
¿Es real... esta vez?

7
00:00:19,952 --> 00:00:22,599
Detecté esta transmisión de
audio en una línea desprotegida.

8
00:00:22,634 --> 00:00:25,068
<i>Hubo un fallo de seguridad. Un
hombre disparó en el "Heaton Air"</i>

9
00:00:25,103 --> 00:00:26,168
<i>¡Cierra el lugar!</i>

10
00:00:28,100 --> 00:00:31,067
¿Le importaría decirme dónde
guardan los materiales de demolición?

11
00:00:34,793 --> 00:00:36,253
Dios, odio los funerales.

12
00:00:36,288 --> 00:00:38,881
Mamá... Todos los que sabían
algo de esa fábrica están muertos.

13
00:00:38,916 --> 00:00:40,033
Bueno, pues yo no.

14
00:00:40,168 --> 00:00:42,365
Winston...
¿Conocía a mi marido, Sarah?

15
00:00:42,800 --> 00:00:45,554
Todo el lugar está conectado,
cada casa del vecindario.

16
00:00:45,589 --> 00:00:47,934
Cada movimiento, todo lo
que hacen está vigilado.

17
00:00:47,969 --> 00:00:49,765
Mamá, estás cansada,
estás enferma.

18
00:00:50,000 --> 00:00:51,831
Perseguir robots
asesinos te ha puesto así.

19
00:00:54,367 --> 00:00:56,217
<i>La medianoche es la
hora de las brujas...</i>

20
00:00:58,299 --> 00:00:59,750
<i>Crees en esa clase de cosas,</i>

21
00:00:59,751 --> 00:01:01,701
<i>pero la mayoría de la gente no
admitirá que ellos también.</i>

22
00:01:05,234 --> 00:01:08,700
<i>A medianoche, las puertas de
nuestro mundo se abren al siguiente,</i>

23
00:01:08,701 --> 00:01:11,567
<i>y nos visitan los espíritus
oscuros de la tierra de las sombras.</i>

24
00:01:13,202 --> 00:01:17,314
<i>Los íncubos, lo súcubos,
la Vieja Bruja.</i>

25
00:01:17,849 --> 00:01:19,775
<i>Se les conoces con
nombres diferentes pero</i>

26
00:01:19,776 --> 00:01:21,301
<i>todas las historias
tienen la misma marca.</i>

27
00:01:23,967 --> 00:01:27,478
<i>Los demonios llegan tras la medianoche,
en las primeras tres horas del nuevo día</i>

28
00:01:27,513 --> 00:01:29,483
<i>cuando estamos solos
y somos vulnerables,</i>

29
00:01:29,684 --> 00:01:32,953
<i>profundamente dormidos y sin ayuda,
cuando no nos podemos mover.</i>

30
00:01:33,876 --> 00:01:37,040
<i>Yacen sobre nosotros,
nos presionan y asfixian.</i>

31
00:01:37,175 --> 00:01:39,245
<i>Y nos quitan lo más preciado.</i>

32
00:01:40,553 --> 00:01:44,162
<i>Nuestra vida, nuestro amor,
nuestra cordura.</i>

33
00:01:45,762 --> 00:01:46,795
<i>Nuestro sueño.</i>

34
00:01:50,467 --> 00:01:52,801
<i>Si es que crees en esas cosas.</i>

35
00:02:01,567 --> 00:02:02,634
¿John?

36
00:02:04,333 --> 00:02:05,398
¿Dónde estás?

37
00:02:06,233 --> 00:02:08,565
En un parque industrial
cerca del centro de la ciudad.

38
00:02:08,900 --> 00:02:11,701
Dios mamá, son casi las 12:00,
esperaba que estuvieses durmiendo.

39
00:02:11,936 --> 00:02:13,557
Pues bien, no es así.

40
00:02:14,792 --> 00:02:15,799
<i>¿Qué estás haciendo?</i>

41
00:02:17,287 --> 00:02:19,998
Encontré una pista en las grabaciones
de vigilancia de Charm Acres.

42
00:02:20,333 --> 00:02:22,634
¿Y cuántas horas de personas
durmiendo tuviste que revisar?

43
00:02:23,369 --> 00:02:24,465
Todas.

44
00:02:24,818 --> 00:02:26,032
<i>Así que ¿dónde estás?</i>

45
00:02:26,567 --> 00:02:29,420
Western Iron and Metal.
Suministran equipos de

46
00:02:29,421 --> 00:02:31,473
herramientas para metales
especiales a Desert Heat and Air.

47
00:02:32,408 --> 00:02:34,070
¿Y crees que está
conectado a Skynet?

48
00:02:34,402 --> 00:02:36,700
Deberías buscar en la computadora
quien es el dueño de este lugar.

49
00:02:37,035 --> 00:02:38,567
<i>Lo hare.</i>

50
00:03:35,959 --> 00:03:38,665
<i>Sarah.
Sarah.</i>

51
00:03:39,525 --> 00:03:43,296
- Sarah, tuviste otra pesadilla.
- No puedo quedarme más aquí.

52
00:03:45,034 --> 00:03:48,259
- Estuviste sólo una noche.
- Lo sentí más tiempo.

53
00:03:48,367 --> 00:03:51,057
No tenemos los datos suficientes para
prescribir un tratamiento para tu insomnio.

54
00:03:51,058 --> 00:03:53,047
La primera noche sólo establece
una línea de fondo.

55
00:03:53,182 --> 00:03:54,365
Estaré bien.

56
00:03:54,600 --> 00:03:57,340
Si te vas a casa ahora,
las cosas sólo se empeorarán.

57
00:03:57,875 --> 00:03:59,454
¿Crees que dos semanas
sin dormir es malo?

58
00:03:59,455 --> 00:04:02,433
Inténtalo por dos o
tres años, suele suceder.

59
00:04:04,202 --> 00:04:07,201
- Todo mundo necesita dormir.
- No todos.

60
00:04:07,536 --> 00:04:08,666
Tú sí.

61
00:04:10,201 --> 00:04:11,567
Voy a ir por algo de café.

62
00:04:11,602 --> 00:04:14,901
Pero te advierto que esta instalación
tiene sólo descafeinado ¿está bien?

63
00:04:27,436 --> 00:04:29,701
- ¿Puedo ayudarte?
- ¿Quién eres?

64
00:04:29,934 --> 00:04:32,633
Tu compañera de habitación, Dana.

65
00:04:33,883 --> 00:04:35,117
¿Cuándo llegaste?

66
00:04:35,167 --> 00:04:36,901
Me registré anoche mientras dormía.

67
00:04:38,036 --> 00:04:41,567
Bueno, no dormías en realidad, era algo
más como patalear y gritar en la cama.

68
00:04:43,422 --> 00:04:46,221
- ¿Y ese encendedor?
- ¿Qué encendedor?

69
00:04:46,333 --> 00:04:47,668
El que tienes en el sostén.

70
00:04:49,534 --> 00:04:50,800
Intento dejar de fumar.

71
00:04:52,435 --> 00:04:53,509
¿En una clínica de sueño?

72
00:04:53,510 --> 00:04:55,132
Sí, también tengo problemas
para dormir.

73
00:04:55,567 --> 00:04:57,933
Los doctores creen que está
relacionado con mi fatiga crónica,

74
00:04:57,968 --> 00:05:00,600
que creen que está causada
por el desorden alimenticio,

75
00:05:00,635 --> 00:05:04,370
por lo que me pusieron una banda
gástrica, ya sabes, grapar el estómago.

76
00:05:05,405 --> 00:05:09,047
¿Pero los doctores estuvieron
satisfechos con esto? ¡No!

77
00:05:10,267 --> 00:05:12,017
Quieren quitarme todos los vicios.

78
00:05:13,552 --> 00:05:15,067
Pero eso no va a suceder.

79
00:05:15,868 --> 00:05:17,368
Las chicas tienen que pecar
de vez en cuando.

80
00:05:17,602 --> 00:05:18,866
Por eso, el fumar.

81
00:05:19,901 --> 00:05:21,367
Sí, eso y los hombres jóvenes.

82
00:05:24,767 --> 00:05:27,034
- Mamá.
- Hola, tigre.

83
00:05:28,216 --> 00:05:29,233
Hola.

84
00:05:31,004 --> 00:05:33,568
Es la hora de las visitas.
Cameron está en la cafetería.

85
00:05:33,603 --> 00:05:35,332
Oye, hazme un favor.

86
00:05:35,767 --> 00:05:37,367
Que esto sea nuestro secretito.

87
00:05:41,367 --> 00:05:42,368
<i>Aquí tiene.</i>

88
00:05:46,467 --> 00:05:49,898
- ¿Revuelto o cocido?
- Revuelto.

89
00:05:50,033 --> 00:05:51,550
Necesitas carbohidratos
que incrementen,

90
00:05:51,551 --> 00:05:53,267
al menos, un 15% de
tus necesidades diarias.

91
00:05:55,301 --> 00:05:56,834
Estos no son tan buenos
como los tuyos.

92
00:06:00,934 --> 00:06:02,199
¿Hiciste pancakes?

93
00:06:02,634 --> 00:06:04,901
Añadí una taza de té
de vainilla a tu receta.

94
00:06:05,136 --> 00:06:08,268
- No tengo una receta.
- La receta de la caja.

95
00:06:18,800 --> 00:06:21,932
- ¿No son tan buenas como las suyas?
- No es buena como comida.

96
00:06:22,467 --> 00:06:24,201
Mañana te traeré algo
de verdad para comer.

97
00:06:25,936 --> 00:06:27,832
- ¿Tienen algo que decir?
- ¿Sobre qué?

98
00:06:28,367 --> 00:06:30,400
¿Sobre qué?
Sobre de porque no duermes.

99
00:06:31,035 --> 00:06:32,366
¿Han descubierto el porqué?

100
00:06:33,101 --> 00:06:34,834
¿Además del hecho de que el
mundo está a punto de terminar?

101
00:06:36,668 --> 00:06:39,859
- Solías dormir bien.
- No debería estar aquí.

102
00:06:40,294 --> 00:06:41,365
Debería estar en casa.

103
00:06:41,700 --> 00:06:43,967
Todo está bien en casa,
todo está bien.

104
00:06:45,246 --> 00:06:46,534
Esto fue un error.

105
00:06:48,367 --> 00:06:51,166
No, esto... esto es necesario.

106
00:06:53,267 --> 00:06:57,128
Mamá... eres inútil así como estás.

107
00:06:57,734 --> 00:07:01,036
Mírate, no has dormido en dos
semanas. Te caíste en las escaleras.

108
00:07:01,465 --> 00:07:03,920
Si no cuidas de ti misma,
va a ocurrir algo peor.

109
00:07:05,035 --> 00:07:06,279
Tienes que mejorar.

110
00:07:08,480 --> 00:07:10,080
Yo te necesito para mejorar.

111
00:07:13,801 --> 00:07:14,834
No olvides que...

112
00:07:18,834 --> 00:07:19,901
no eres ella.

113
00:07:22,334 --> 00:07:25,068
Por favor... duerme un poco.

114
00:08:40,274 --> 00:08:45,167
- Estás... muerto. Yo te maté.
- Y yo a ti.

115
00:08:48,824 --> 00:08:51,401
Uno de nosotros va a tener
que dar un paso adelante.

116
00:08:58,366 --> 00:09:00,666
Traducción:
wrhoda/yunalesca/akallabeth

117
00:09:00,555 --> 00:09:02,855
Corrección y Sincronización:
wrhoda

118
00:09:10,367 --> 00:09:11,432
Así que...

119
00:09:13,465 --> 00:09:14,622
¿Sabes quién soy?

120
00:09:18,819 --> 00:09:20,467
Eso es lo primero que
pregunta la gente,

121
00:09:20,602 --> 00:09:22,376
lo primero que les sale de la boca.

122
00:09:22,403 --> 00:09:23,966
Cuando se quita la mordaza.
¿Quién eres?

123
00:09:24,201 --> 00:09:27,144
Y siguen preguntado,
una y otra vez.

124
00:09:29,796 --> 00:09:31,981
Los psiquiatras dicen,
que dar nombre a

125
00:09:31,982 --> 00:09:34,167
las cosas da a la
gente poder sobre ellas.

126
00:09:35,243 --> 00:09:36,348
Están totalmente equivocados en eso.

127
00:09:37,583 --> 00:09:41,799
- Yo ya sé quién eres.
- Sí, es verdad, lo olvidé.

128
00:09:42,650 --> 00:09:43,710
Y...

129
00:09:44,510 --> 00:09:48,380
... usted encontró el hierro
y el metal del oeste.

130
00:09:53,280 --> 00:09:58,680
Por supuesto, nunca esperé menos de
la chica que utilizó a un travestido

131
00:09:58,910 --> 00:10:01,550
y un hipnoterapeuta
para encontrarnos.

132
00:10:02,250 --> 00:10:04,650
Sabe, tengo que admitirlo,
no lo vi venir.

133
00:10:06,450 --> 00:10:08,380
Tampoco verá venir al próximo.

134
00:10:08,380 --> 00:10:10,910
Oh, lamento discrepar, señora.
Lamento discrepar.

135
00:10:11,410 --> 00:10:12,980
Entonces, ¿para quién trabaja?

136
00:10:13,680 --> 00:10:14,810
Trabajo sola.

137
00:10:15,610 --> 00:10:17,010
Alguien voló por los aires
nuestra fábrica

138
00:10:17,210 --> 00:10:18,850
mientras usted se parchaba.

139
00:10:20,350 --> 00:10:22,080
¿Era ése su novio al teléfono?

140
00:10:22,980 --> 00:10:24,480
¿Qué son ustedes chicos?
¿Una especie de...

141
00:10:24,980 --> 00:10:26,710
... operación Bonnie and Clyde?

142
00:10:31,180 --> 00:10:33,510
Yo diría, ¿era su cliente al teléfono?

143
00:10:38,180 --> 00:10:39,850
¿Por qué no se acerca
más y se lo diré?

144
00:10:40,650 --> 00:10:42,380
¿Y que pueda morderme
en la cara? No.

145
00:10:42,880 --> 00:10:43,910
No lo creo.

146
00:10:48,080 --> 00:10:49,150
¿Ve esas pipas?

147
00:10:52,410 --> 00:10:55,380
Me paso alrededor de
tres horas con una bolsa.

148
00:10:56,180 --> 00:10:58,180
Una pequeño habito que adquirí
cuando dejé de fumar.

149
00:10:59,680 --> 00:11:03,280
Antes de que termine esa bolsa,
usted hablará.

150
00:11:04,280 --> 00:11:05,310
Receta especial.

151
00:11:07,750 --> 00:11:10,980
La hará cantar...
como el coro del domingo.

152
00:11:17,810 --> 00:11:19,310
¿Qué pasa?
¿El gel esta demasiado frio?

153
00:11:20,910 --> 00:11:23,180
A la mayoría de la gente no le gustan
los electrodos la primera vez.

154
00:11:23,181 --> 00:11:24,510
Hacen que me sienta
como Frankenstein.

155
00:11:25,110 --> 00:11:26,280
Se acostumbrará a ello.

156
00:11:27,080 --> 00:11:28,680
Le apostaría a que dormirá
mejor esta noche.

157
00:11:28,880 --> 00:11:30,210
¿Qué me ha pasado?

158
00:11:32,110 --> 00:11:33,110
Déjeme mostrarle algo.

159
00:11:36,610 --> 00:11:39,010
Estas son nuestras máquinas
de observación.

160
00:11:41,550 --> 00:11:43,310
Y, uh, este es su gráfico.

161
00:11:44,210 --> 00:11:46,110
Hay cinco etapas en el
ciclo del sueño.

162
00:11:46,410 --> 00:11:48,010
La quinta etapa es la más activa...

163
00:11:48,011 --> 00:11:49,550
incrementa el ritmo de
la respiración,

164
00:11:49,551 --> 00:11:51,180
la presión de la sangre,
la actividad cerebral.

165
00:11:51,181 --> 00:11:53,550
Sueño Rem, cuando ocurre
la mayoría del sueño.

166
00:11:54,250 --> 00:11:56,250
Es extraño, pero a veces...

167
00:11:56,550 --> 00:11:58,980
... los terrores nocturnos como
en su experimentación puede...

168
00:11:58,981 --> 00:12:00,910
Nunca dije que experimentaba
terrores nocturnos.

169
00:12:00,911 --> 00:12:02,110
No tiene que hacerlo.

170
00:12:02,310 --> 00:12:04,280
Su gráfico nos dice todo lo
que necesitamos saber.

171
00:12:05,380 --> 00:12:07,450
Los terrores nocturnos pueden ser
causados por un tumor cerebral.

172
00:12:08,551 --> 00:12:09,650
Cáncer.

173
00:12:09,751 --> 00:12:11,750
El cuál, por lo que podemos decir,
usted no tiene.

174
00:12:12,051 --> 00:12:14,050
La resonancia magnética mostró
que su cerebro está limpio.

175
00:12:14,450 --> 00:12:18,250
Ninguna enfermedad cardíaca,
asma nocturno o apnea del sueño.

176
00:12:18,851 --> 00:12:21,010
Lo que este mal en usted,
está en su cabeza.

177
00:12:21,510 --> 00:12:23,250
Y por su cabeza,
me refiero a su mente.

178
00:12:24,550 --> 00:12:27,080
La terapia para reducir la ansiedad
es parte del tratamiento generalmente.

179
00:12:27,081 --> 00:12:29,210
¿Usted nunca...
ha visto a un terapeuta?

180
00:12:29,410 --> 00:12:31,550
Mucha gente busca conversar cara a cara

181
00:12:31,551 --> 00:12:33,780
para que sea más útil interferir
en lo que realmente está pasando.

182
00:12:33,880 --> 00:12:35,280
Lo intenté.
No funciono.

183
00:12:35,480 --> 00:12:38,350
¿Y qué tal una prescripción?
El Diacepam normalmente ayuda.

184
00:12:38,550 --> 00:12:39,650
No me gustan las drogas.

185
00:12:41,550 --> 00:12:42,610
Hablando de drogas...

186
00:12:43,610 --> 00:12:45,450
¿Su compañera de habitación
ha estado fumando otra vez?

187
00:12:50,150 --> 00:12:52,210
No estoy interesada en ser
la madre de nadie.

188
00:12:52,310 --> 00:12:53,980
Tengo dos hijos propios
y eso es suficiente...

189
00:13:01,350 --> 00:13:02,380
¿Usted sabía acerca de esto?

190
00:13:04,080 --> 00:13:07,410
Además de todos los peligros obvios,
la nicotina es un estimulante.

191
00:13:07,810 --> 00:13:10,410
Golpea el cerebro en siete segundos y
agrega 20 latidos cardiacos por minuto.

192
00:13:10,411 --> 00:13:12,180
Dejé de fumar hace años.

193
00:13:12,380 --> 00:13:14,050
He tenido demasiada
excitación en mi vida.

194
00:13:15,250 --> 00:13:16,310
Sí, ¿no la tenemos todos?

195
00:13:18,210 --> 00:13:20,580
Bien, tengo que hacer un
informe de esto.

196
00:13:22,910 --> 00:13:24,750
Volveré más tarde para
ponerle sus electrodos.

197
00:13:42,250 --> 00:13:43,780
Es un Atrapa Sueños.

198
00:13:44,180 --> 00:13:45,610
Se supone que atrapa
las pesadillas.

199
00:13:46,710 --> 00:13:48,980
- Hector me hizo uno también.
- ¿Hector?

200
00:13:49,150 --> 00:13:50,480
El chico de la limpieza.

201
00:13:50,980 --> 00:13:54,150
Ya sabes, ¿el Papi Chulo con
el tatuaje en el cuello?

202
00:13:56,080 --> 00:13:57,150
Pareces cansada.

203
00:13:58,350 --> 00:13:59,950
Deberías tomarlo como un cumplido.

204
00:14:02,950 --> 00:14:04,750
Me topé con la
enfermera en el pasillo.

205
00:14:05,550 --> 00:14:07,510
Me palmeó el trasero por el cigarrillo

206
00:14:07,711 --> 00:14:09,280
y me dio unas pastillas para dormir.

207
00:14:11,610 --> 00:14:12,710
Cosas buenas.

208
00:14:14,280 --> 00:14:15,910
Entonces... ¿qué hay de tí?

209
00:14:16,510 --> 00:14:18,780
¿Ahogos, siendo perseguida,
los dientes que se caen?

210
00:14:18,880 --> 00:14:20,980
Ser perseguida probablemente
debería cubrirlo.

211
00:14:21,080 --> 00:14:24,180
Estás huyendo de algo
con lo que no quieres tratar.

212
00:14:25,010 --> 00:14:26,280
Por lo menos es lo que ellos dicen,
de todos modos.

213
00:14:28,180 --> 00:14:29,210
¿Y tú?

214
00:14:29,610 --> 00:14:30,910
Oh, me quemo viva.

215
00:14:31,410 --> 00:14:33,550
Sí, todo mi cuerpo sólo...
bumm... prende fuego.

216
00:14:33,850 --> 00:14:36,150
Intento e intento y no puedo salir.

217
00:14:36,650 --> 00:14:38,280
Ansiedad por dejar de fumar.

218
00:14:38,480 --> 00:14:40,850
Sí, eso... o era una bruja
en otra vida.

219
00:14:42,550 --> 00:14:45,350
Dicen que si mueres en tus sueños,
mueres en la vida real.

220
00:14:47,850 --> 00:14:49,910
Oh, yo he muerto cientos de veces.

221
00:14:51,110 --> 00:14:52,450
Nunca lo tengo nada fácil.

222
00:14:54,750 --> 00:14:56,010
De todas las pesadillas atrapadas,

223
00:14:56,010 --> 00:14:58,480
me sorprende que no se esparzan
por todas partes de la cama.

224
00:15:01,750 --> 00:15:03,310
¿Los malos nunca te agarran?

225
00:15:27,380 --> 00:15:29,780
Es... totalmente una colección.

226
00:15:31,710 --> 00:15:33,510
Heridas de bala, puñaladas.

227
00:15:37,750 --> 00:15:39,350
Sección C de emergencia.

228
00:15:46,710 --> 00:15:48,780
Pero todo es viejo, hasta el último.

229
00:15:50,180 --> 00:15:53,750
Su hijo debe tener...
¿15, tal vez 20 ahora?

230
00:15:57,450 --> 00:15:58,710
Ellos le matarán...

231
00:15:59,710 --> 00:16:01,680
... como mataron a todos los demás.

232
00:16:02,280 --> 00:16:04,710
- ¿Ellos?
- Sus jefes, Kaliba.

233
00:16:07,080 --> 00:16:08,650
Ellos volaron por los aires su fábrica,

234
00:16:09,250 --> 00:16:10,910
matando a 30 de su propia gente.

235
00:16:11,310 --> 00:16:12,850
Señora, está loca.

236
00:16:13,250 --> 00:16:15,450
¿Por qué volarían su propia fábrica?

237
00:16:17,150 --> 00:16:19,550
- Para ocultar lo que construían.
- ¿Y qué era eso?

238
00:16:20,980 --> 00:16:22,050
El fin.

239
00:16:23,150 --> 00:16:26,050
Es muy... dramática.

240
00:16:31,280 --> 00:16:32,350
Diana...

241
00:16:35,150 --> 00:16:36,680
... pensaba que era un buen hombre.

242
00:16:40,650 --> 00:16:42,680
¿Qué cree que diría
ella si le viera ahora?

243
00:16:46,050 --> 00:16:47,050
Usted...

244
00:16:49,150 --> 00:16:50,580
... deje a mi esposa fuera de esto.

245
00:16:51,780 --> 00:16:54,580
Loca... puta.

246
00:17:50,180 --> 00:17:51,210
¿Dana?

247
00:17:53,380 --> 00:17:54,510
Dana, despierta.

248
00:17:57,150 --> 00:17:58,150
Dana, despierta.

249
00:19:48,980 --> 00:19:51,210
Sus electrodos se desprendieron anoche.
¿Usted se los quitó?

250
00:19:53,450 --> 00:19:54,910
No lo recuerdo.

251
00:19:55,910 --> 00:19:57,350
¿Es usted sonámbula?

252
00:19:58,150 --> 00:19:59,650
Sucedió una o dos veces.

253
00:20:00,850 --> 00:20:02,750
No lo mencionó en su ingreso.

254
00:20:03,150 --> 00:20:04,880
Se me debió olvidar.
Lo siento.

255
00:20:05,280 --> 00:20:07,750
Entonces, no recuerda
levantarse de la cama anoche.

256
00:20:11,050 --> 00:20:12,450
No recuerdo nada.

257
00:20:23,750 --> 00:20:26,280
Salvador Dalí exploró a
menudo el subconsciente

258
00:20:26,281 --> 00:20:27,710
en el mundo del sueño en su trabajo.

259
00:20:29,410 --> 00:20:30,950
¿Tus sueños son como este cuadro?

260
00:20:34,950 --> 00:20:36,550
Los sueños de cada uno son diferentes.

261
00:20:37,350 --> 00:20:39,280
Supongo que depende de lo
que tengas en la cabeza.

262
00:20:46,650 --> 00:20:48,510
¡Ah! ¡Vamos!

263
00:20:48,810 --> 00:20:50,050
¿A qué se parece soñar?

264
00:20:56,410 --> 00:20:59,210
Es más o menos como si estuvieses
en una obra teatral o una película.

265
00:20:59,810 --> 00:21:02,880
Parece real y se siente real...

266
00:21:04,080 --> 00:21:05,450
¿Cómo sabes que no es real?

267
00:21:06,450 --> 00:21:07,810
A veces no lo sabes.

268
00:21:18,850 --> 00:21:19,850
Oye, oye, ten cuidado...

269
00:21:26,110 --> 00:21:27,180
Sí, gracias.

270
00:21:32,550 --> 00:21:33,710
¿Qué sucede?

271
00:21:42,910 --> 00:21:45,010
Algo extraño está sucediendo aquí.

272
00:21:45,745 --> 00:21:46,845
¿Como qué?

273
00:21:46,980 --> 00:21:48,215
Me desperté anoche

274
00:21:48,250 --> 00:21:51,410
y vi a la enfermera dándole una
inyección a mi compañero de cuarto.

275
00:21:54,300 --> 00:21:56,400
De acuerdo, bueno,
es una clínica médica.

276
00:21:56,435 --> 00:21:58,995
¿Y qué hay de extraño en eso?

277
00:21:59,130 --> 00:22:01,030
Estaba inconsciente cuando
le dio la inyección.

278
00:22:01,065 --> 00:22:02,830
Ya se había tomado
pastillas para dormir.

279
00:22:04,660 --> 00:22:07,360
Entonces... crees que
la enfermera es, eh...

280
00:22:08,295 --> 00:22:09,947
¿Qué?
¿Cómo el ángel de la muerte?

281
00:22:10,282 --> 00:22:13,441
Luego de que le dio la inyección,
bajó a una habitación en el sótano.

282
00:22:25,830 --> 00:22:27,160
Bueno, se ve bien.

283
00:22:27,595 --> 00:22:28,960
No lo está.

284
00:22:31,230 --> 00:22:32,400
Nadie lo está.

285
00:22:35,800 --> 00:22:36,895
Mamá...

286
00:22:38,130 --> 00:22:39,525
¿dormiste anoche?

287
00:22:39,560 --> 00:22:40,995
¿Crees que estoy inventando esto?

288
00:22:41,430 --> 00:22:43,730
No. No creo que estés
inventando esto.

289
00:22:43,765 --> 00:22:45,125
Es sólo que...

290
00:22:46,960 --> 00:22:49,630
- estás hecha una calamidad.
- Que no te engañen, John.

291
00:22:50,800 --> 00:22:52,825
Que no te engañe el rostro de nadie.

292
00:22:54,660 --> 00:22:56,830
No sabes lo que hay detrás
del rostro de la gente.

293
00:22:58,700 --> 00:23:00,400
¿Hablas del tipo en la fábrica?

294
00:23:04,600 --> 00:23:08,000
¿El que te disparó?
¿Al que le disparaste?

295
00:23:08,435 --> 00:23:09,695
No hablamos de eso.

296
00:23:10,330 --> 00:23:12,730
- Podemos hablar de lo que sea.
- No, no podemos.

297
00:23:15,630 --> 00:23:17,060
¿Él es el que está
en tus pesadillas?

298
00:23:21,360 --> 00:23:22,695
Es siempre el mismo.

299
00:23:22,730 --> 00:23:24,660
Sale de la nada.
Me agarra.

300
00:23:27,660 --> 00:23:29,300
Me hace prisionera en
una camioneta.

301
00:23:34,160 --> 00:23:35,425
¿Qué quiere?

302
00:23:37,760 --> 00:23:39,600
Saber quién soy,
para quién trabajo.

303
00:23:39,635 --> 00:23:42,630
Me tiene atada, drogada.

304
00:23:43,665 --> 00:23:44,825
No es real.

305
00:23:45,860 --> 00:23:47,630
No te puede lastimar más.

306
00:23:48,365 --> 00:23:49,447
Está en mi cabeza.

307
00:23:51,082 --> 00:23:52,430
No me lo puedo sacar.

308
00:23:53,530 --> 00:23:54,560
Mírame.

309
00:23:57,600 --> 00:23:59,100
Hiciste lo que tenías que hacer.

310
00:23:59,735 --> 00:24:01,060
Te defendiste.

311
00:24:05,000 --> 00:24:07,365
No se supone que me defienda.

312
00:24:08,700 --> 00:24:10,130
Se supone que te defiendo a ti.

313
00:24:11,765 --> 00:24:12,830
Hora de la siesta.

314
00:24:15,100 --> 00:24:17,000
Oh, no te preocupes.
Haremos que cierre los ojos.

315
00:24:17,035 --> 00:24:18,130
Vamos.

316
00:24:41,130 --> 00:24:42,180
Mi esposa...

317
00:24:43,915 --> 00:24:45,057
lo que usaba...

318
00:24:45,192 --> 00:24:46,300
¿en mi funeral?

319
00:24:46,735 --> 00:24:47,765
Negro.

320
00:24:49,100 --> 00:24:54,980
- Cabello, ¿suelto o atado?
- Suelto, y aros, perlas.

321
00:24:56,360 --> 00:24:58,000
Le compré esos para su cumpleaños.

322
00:24:58,735 --> 00:25:00,100
Tu sueldo debe ser bueno.

323
00:25:02,230 --> 00:25:03,500
Es la mejor parte del trabajo.

324
00:25:04,035 --> 00:25:05,100
¿Y la peor?

325
00:25:07,500 --> 00:25:09,930
- Viste las cintas.
- Sí.

326
00:25:09,931 --> 00:25:11,530
- Así que sabes.
- Sí.

327
00:25:16,460 --> 00:25:17,900
El primero fue el más duro.

328
00:25:18,635 --> 00:25:19,825
¿Frank?

329
00:25:21,460 --> 00:25:23,495
Tu vecino.
Su hijo jugaba lacrosse.

330
00:25:24,530 --> 00:25:26,130
Tomaba prestada mi
podadora de césped...

331
00:25:27,465 --> 00:25:28,700
todos los viernes.

332
00:25:31,660 --> 00:25:32,960
Nunca limpiaba la bolsa.

333
00:25:33,895 --> 00:25:35,360
¿Por qué lo querrían muerto?

334
00:25:36,795 --> 00:25:37,795
Él llevaba sus libros.

335
00:25:38,930 --> 00:25:41,360
Manejaba los asuntos en el exterior.

336
00:25:42,595 --> 00:25:43,665
Era un ebrio.

337
00:25:44,200 --> 00:25:46,300
Exterior.
Así que tus jefes son extranjeros.

338
00:25:47,635 --> 00:25:49,500
Me curaron luego
de que me disparaste.

339
00:25:51,035 --> 00:25:52,495
Me pusieron en una clínica privada.

340
00:25:53,730 --> 00:25:56,430
Y pensé que era
porque ellos estaban...

341
00:25:56,665 --> 00:25:57,765
siendo amables.

342
00:25:57,900 --> 00:25:59,295
Luego me di cuenta...

343
00:26:00,230 --> 00:26:02,560
de que sólo me estaban arreglando
para que pudiera hacer mi trabajo.

344
00:26:02,995 --> 00:26:04,160
¿Cuál es tu trabajo?

345
00:26:06,100 --> 00:26:07,195
Como dije...

346
00:26:08,730 --> 00:26:10,300
el primero fue el más duro.

347
00:26:12,435 --> 00:26:13,630
Tú fuiste mi primero.

348
00:26:16,330 --> 00:26:17,400
Pareces sorprendido.

349
00:26:18,435 --> 00:26:19,665
Sólo que...

350
00:26:20,500 --> 00:26:22,960
sólo que supuse que una
chica mala como tú...

351
00:26:22,995 --> 00:26:24,065
Nunca.

352
00:26:26,400 --> 00:26:30,130
Me... alegra de no haber
roto tu racha.

353
00:26:35,200 --> 00:26:37,360
Te puedo ayudar a desaparecer,
a ti y a tu esposa.

354
00:26:39,600 --> 00:26:42,865
Nos cazarán.
Nos masacrarán.

355
00:26:42,900 --> 00:26:45,330
Hay maneras de alejarlos de tu rastro.
Cosas que he aprendido.

356
00:26:47,835 --> 00:26:48,925
¿Cómo qué?

357
00:26:48,960 --> 00:26:51,000
Te deshaces de la camioneta.
Te consigues un auto nuevo.

358
00:26:52,035 --> 00:26:54,932
Regístrate en un hotel caro,
el más caro que encuentres.

359
00:26:54,983 --> 00:26:56,530
Siempre esperan lo contrario.

360
00:26:57,165 --> 00:26:58,525
Tienes mi teléfono.

361
00:26:59,360 --> 00:27:01,530
Cuando vuelva con mi gente,
te llamaré.

362
00:27:02,865 --> 00:27:05,247
Pero tenemos que movernos rápido.
Así no saben qué está sucediendo.

363
00:27:12,330 --> 00:27:13,360
Su aroma.

364
00:27:16,260 --> 00:27:17,645
Es lo que más extraño.

365
00:27:17,980 --> 00:27:19,430
Como ropa recién lavada.

366
00:27:58,560 --> 00:28:00,300
No viste venir esa, ¿hmm?

367
00:28:08,301 --> 00:28:09,301
Dana.

368
00:28:11,400 --> 00:28:12,580
- Sal de la habitación.
- ¡Dana!

369
00:28:12,615 --> 00:28:13,657
¡Sal de la habitación!

370
00:28:14,992 --> 00:28:16,765
¡Está ahí!
¡Está ahí!

371
00:28:16,800 --> 00:28:18,630
- ¡Sácala de la habitación!
- ¡Está ahí dentro!

372
00:28:19,065 --> 00:28:21,460
- ¡Está ahí dentro!
- ¡Vamos!

373
00:28:24,460 --> 00:28:25,525
¿Hola?

374
00:28:26,260 --> 00:28:28,330
¿Recuerdas que te dije que
sucedía algo extraño?

375
00:28:35,160 --> 00:28:36,825
Eh, la... la enfermera.

376
00:28:37,160 --> 00:28:38,460
Mi compañera de habitación
está muerta.

377
00:28:39,095 --> 00:28:40,925
<i>Murió anoche en un incendio.</i>

378
00:28:40,960 --> 00:28:42,665
Están intentando afirmar que
fue alguna clase de accidente.

379
00:28:42,900 --> 00:28:45,100
De acuerdo, tal vez tengas razón.
Tal vez debieras venir a casa.

380
00:28:45,335 --> 00:28:46,300
No, no ahora.

381
00:28:53,330 --> 00:28:55,060
Primero que nada, me
gustaría ponerles al día

382
00:28:55,095 --> 00:28:56,127
acerca de la condición de Dana.

383
00:28:56,462 --> 00:28:59,396
Existe un rumor por la clínica
que dice que no sobrevivió.

384
00:28:59,965 --> 00:29:01,265
Ese no es el caso.

385
00:29:01,400 --> 00:29:05,000
Dana está en extremadamente
condición crítica, pero aún está viva.

386
00:29:05,730 --> 00:29:08,830
Esta ha sido una experiencia
traumática para todos nosotros.

387
00:29:09,700 --> 00:29:11,765
Pacientes, si deciden
dejar la clínica,

388
00:29:12,000 --> 00:29:14,260
pueden regresar cuando quieran
para completar el tratamiento.

389
00:29:14,595 --> 00:29:17,300
Sin embargo, sería de
gran valor para nosotros,

390
00:29:17,335 --> 00:29:18,565
y creemos que para ustedes,

391
00:29:18,600 --> 00:29:20,800
si pudiéramos evaluar
sus patrones de sueño

392
00:29:20,835 --> 00:29:22,065
durante este momento de presión.

393
00:29:22,200 --> 00:29:25,200
Lo que sea que escojan, apoyamos
completamente su decisión.

394
00:29:31,160 --> 00:29:32,230
Sra. Baum.

395
00:29:33,930 --> 00:29:35,260
Escuché que decidió quedarse.

396
00:29:36,595 --> 00:29:37,625
Así es.

397
00:29:37,860 --> 00:29:40,025
Un incidente como este eleva
los niveles de cortisol.

398
00:29:40,060 --> 00:29:42,360
Podría ser aún más difícil
que concilie el sueño esta noche.

399
00:29:42,495 --> 00:29:43,495
Tenga.

400
00:29:44,730 --> 00:29:45,960
Estas deben ayudar.

401
00:29:47,695 --> 00:29:48,895
Diazepam.

402
00:29:48,930 --> 00:29:51,100
Como dije, el tratamiento
estándar para el insomnio.

403
00:29:53,335 --> 00:29:54,430
Debería tomarlas ahora.

404
00:30:06,200 --> 00:30:07,460
Bien.

405
00:30:27,730 --> 00:30:29,400
He querido agradecerte.

406
00:30:31,360 --> 00:30:32,465
Por el "Cazador de Sueños".

407
00:30:34,000 --> 00:30:35,800
¿Los haces para todos los pacientes?

408
00:30:36,135 --> 00:30:37,632
Sólo para los que lo necesitan.

409
00:30:38,167 --> 00:30:39,530
Los que tienen pesadillas.

410
00:30:42,760 --> 00:30:43,995
¿La conocías bien?

411
00:30:44,830 --> 00:30:46,330
Sabes, no está muerta.

412
00:30:46,569 --> 00:30:48,068
Tienes razón, perdona.

413
00:30:51,067 --> 00:30:53,434
Ella seguía diciendo que en su
sueño moría en un incendio.

414
00:30:56,001 --> 00:30:57,584
Quizás debería haberle
hecho uno más grande.

415
00:30:58,319 --> 00:31:00,167
No la quemó una pesadilla,
lo hizo un cigarrillo.

416
00:31:02,634 --> 00:31:06,165
- Ella se debe haber encargado.
- ¿Haberse encargado?

417
00:31:06,700 --> 00:31:09,666
De lo que tiene dentro
de la cabeza. Controlarlo.

418
00:31:10,201 --> 00:31:12,667
- ¿Crees en eso entonces?
- Naturalmente que sí.

419
00:31:21,667 --> 00:31:24,501
Un coyote. ¿Tiene algún
significado místico?

420
00:31:24,936 --> 00:31:29,466
- ¿Te protege? ¿Te guía?
- ¿Esto? No.

421
00:31:30,201 --> 00:31:33,567
Lo hice por mi chica.
Cree que es sexy.

422
00:31:44,934 --> 00:31:47,134
- Cuéntame una historia.
- Vete al infierno.

423
00:31:50,201 --> 00:31:52,422
Lo que la mayoría de la gente sabe
de la tortura, es una estupidez.

424
00:31:53,183 --> 00:31:54,725
No es el dolor lo que
hace que la gente hable.

425
00:31:54,726 --> 00:31:56,967
Es el hablar lo que
causa dolor a la gente.

426
00:31:59,100 --> 00:32:00,645
Así que cuéntame una historia.

427
00:32:01,200 --> 00:32:04,651
Me contaste una vez una historia en
el almacén, una historia sobre tu hijo.

428
00:32:06,753 --> 00:32:08,034
Fue cuando me dejaste ir.

429
00:32:10,701 --> 00:32:11,989
Pensando de nuevo en ello,
es gracioso.

430
00:32:13,023 --> 00:32:14,734
No me dabas la impresión
del ser del tipo sentimental.

431
00:32:14,969 --> 00:32:16,300
Era tu historia, no la mía.

432
00:32:17,734 --> 00:32:19,001
Sí, pero lo creíste.

433
00:32:23,101 --> 00:32:26,667
Lo creíste... porque tienes un hijo.

434
00:32:28,602 --> 00:32:29,767
Vi tu cicatriz.

435
00:32:35,167 --> 00:32:36,566
Mi historia es tu historia.

436
00:32:37,602 --> 00:32:39,701
Por eso me la repetiste
cuando te pedí una.

437
00:32:40,036 --> 00:32:41,671
Eso es lo que es importante.

438
00:32:43,798 --> 00:32:45,168
Es a él a quien proteges.

439
00:32:48,667 --> 00:32:53,339
Tienes un hijo... Y es tu cómplice.

440
00:32:59,534 --> 00:33:00,601
¿Lo ves?

441
00:33:02,071 --> 00:33:03,121
No fue tan difícil.

442
00:33:34,833 --> 00:33:37,666
Así que tu hijo es tu cómplice.

443
00:33:38,890 --> 00:33:41,380
No eres Bonnie.
Eres Ma Barker.

444
00:33:42,604 --> 00:33:45,381
- Es sólo un niño.
- Al que protegerías hasta morir.

445
00:33:46,208 --> 00:33:50,030
- Cualquier madre lo haría.
- Te sorprenderías.

446
00:33:51,711 --> 00:33:53,327
El enemigo es como la hierba mala.

447
00:33:54,262 --> 00:33:57,652
Si dejas una parte bajo tierra, volverá
a aparecer cuando menos te lo esperas.

448
00:33:59,235 --> 00:34:00,568
Tienes que matar la raíz.

449
00:34:02,703 --> 00:34:05,866
O en este caso, la semilla.

450
00:34:07,550 --> 00:34:10,429
No vas a acercarte a él.
No está solo.

451
00:34:10,964 --> 00:34:13,484
No tengo porque hacerlo.
Tú eres su madre.

452
00:34:18,133 --> 00:34:21,108
- Vendrá a ti.
- No se acercará aquí.

453
00:34:21,843 --> 00:34:23,900
- Sabe lo que es mejor.
- Lo hará.

454
00:34:27,938 --> 00:34:29,627
Lo hará cuando tú se lo pidas.

455
00:34:46,570 --> 00:34:47,994
Ya no necesitamos hablar más.

456
00:34:52,802 --> 00:34:56,877
No lo llamaré,
primero muerta.

457
00:34:57,731 --> 00:34:59,567
Eso te gustaría... morir.

458
00:35:01,667 --> 00:35:03,103
Pero nunca es así de fácil ¿o sí?

459
00:35:05,300 --> 00:35:07,098
Oye, oye, despierta.

460
00:35:07,933 --> 00:35:09,297
¿Estás bien?
Me llamaste.

461
00:35:10,194 --> 00:35:11,805
La enfermera,
me puso una inyección.

462
00:35:15,108 --> 00:35:17,634
- Algún tipo de sedante.
- Salgamos de aquí.

463
00:35:19,334 --> 00:35:21,445
No, seguirá lastimando gente.

464
00:35:22,881 --> 00:35:24,234
Debemos hacer algo.

465
00:35:41,088 --> 00:35:42,720
¿Crees que puedas
hackear la combinación?

466
00:35:43,648 --> 00:35:44,769
Hasta dormido.

467
00:36:06,250 --> 00:36:08,335
Es alguna clase de programa
de visualización radiográfica.

468
00:36:10,902 --> 00:36:12,985
Es actividad neural,
escáner cerebral.

469
00:36:20,500 --> 00:36:23,099
- Aquí están los archivos, miles de ellos.
- ¿Estoy ahí?

470
00:36:24,624 --> 00:36:26,101
No lo sé, es por el
número del paciente.

471
00:36:39,526 --> 00:36:42,632
Bien, hay una tonelada de
datos tuyos, es todo un perfil.

472
00:36:42,667 --> 00:36:44,113
Bórralos, todos.

473
00:36:46,001 --> 00:36:48,569
Es un experimento de Skynet,
John. Están apropiándose de todo.

474
00:36:49,895 --> 00:36:52,063
- Mamá--
- El sueño es la cobertura perfecta.

475
00:36:52,498 --> 00:36:54,417
El cerebro aún está activo,
pero no recuerdas nada.

476
00:36:54,452 --> 00:36:55,851
Dirigen una clínica de sueño.

477
00:36:55,886 --> 00:36:57,655
No son gente.
¿Quieres deshacerte de eso?

478
00:37:04,913 --> 00:37:08,118
¿Enfermera Hobson? Hay un problema
en la habitación 22, no hay datos.

479
00:37:08,453 --> 00:37:10,374
Los electrodos de la Sra. Baum,
deben haberse soltado de nuevo.

480
00:37:10,709 --> 00:37:12,177
Gracias por la explicación.

481
00:37:16,532 --> 00:37:18,632
- ¿Es todo?
- Casi.

482
00:37:18,667 --> 00:37:20,740
- No quiero que quede ningún rastro.
- Lo sé.

483
00:37:20,875 --> 00:37:22,230
Todo John, todo, elimina de todo.

484
00:37:22,465 --> 00:37:26,489
- No quiero que quede nada de mí.
- De acuerdo, ha desaparecido.

485
00:37:27,024 --> 00:37:29,021
Todo ha desaparecido ¿de acuerdo?
Estás desaparecida.

486
00:37:30,356 --> 00:37:32,313
Lo que me haya dado, está
comenzando a surtir efecto.

487
00:37:47,567 --> 00:37:50,174
Esta es un área restringida.
¿Cómo llegó hasta aquí?

488
00:37:51,409 --> 00:37:53,363
No lo sé.
Debo haber estado sonámbula.

489
00:37:54,511 --> 00:37:58,001
- ¿Pasó una puerta cerrada?
- Lo siento.

490
00:38:03,368 --> 00:38:04,477
Volveré a mi habitación.

491
00:38:06,615 --> 00:38:07,622
¿Sabías...

492
00:38:08,557 --> 00:38:11,191
que cuando los humanos se
enamoran, se iluminan las mismas

493
00:38:11,192 --> 00:38:13,426
áreas del cerebro que cuando
un humano está intoxicado?

494
00:38:15,434 --> 00:38:17,067
¿Qué tiene que ver
eso con mis pesadillas?

495
00:38:17,902 --> 00:38:18,999
Aún no lo sabemos.

496
00:38:19,834 --> 00:38:22,667
No entendemos totalmente por
qué los humanos necesitan dormir.

497
00:38:25,001 --> 00:38:26,301
¿Humanos como usted?

498
00:38:29,680 --> 00:38:30,766
Me drogó.

499
00:38:31,001 --> 00:38:34,067
Lo que estás experimentando
es parálisis del sueño.

500
00:38:34,802 --> 00:38:36,668
Quieres moverte pero no puedes.

501
00:38:44,773 --> 00:38:48,676
Lo creas o no, tu cuerpo en este
momento te está realmente protegiendo.

502
00:38:50,443 --> 00:38:52,566
Hablabas con alguien
cuando entré en el cuarto.

503
00:38:52,667 --> 00:38:55,190
Su hijo.
El que vino a visitarte.

504
00:38:56,243 --> 00:38:57,567
Llámalo.

505
00:39:00,234 --> 00:39:01,867
Antes muerta.

506
00:39:03,567 --> 00:39:06,531
Estoy segura de que te
gustaría eso... morir.

507
00:39:11,672 --> 00:39:13,367
Nunca es tan fácil.

508
00:39:23,533 --> 00:39:24,767
¿Qué es esa cosa?

509
00:39:26,654 --> 00:39:27,734
Mamá.

510
00:39:30,472 --> 00:39:31,534
¿Qué eres?

511
00:39:39,134 --> 00:39:40,234
¡John!

512
00:39:43,007 --> 00:39:44,190
John.

513
00:40:08,934 --> 00:40:09,999
<i>Es su hijo.</i>

514
00:40:10,734 --> 00:40:12,653
<i>Es el que le ayudó a
hacer explotar la fábrica.</i>

515
00:40:13,088 --> 00:40:14,433
Él es a quien queremos.

516
00:40:19,900 --> 00:40:21,453
<i>Le daremos unas cuantas
horas más para aparecer.</i>

517
00:40:22,688 --> 00:40:25,080
No lo sé, quizá tres.

518
00:40:33,267 --> 00:40:36,467
<i>Me dio algunos problemas.
Nada que no pudiese manejar.</i>

519
00:40:41,434 --> 00:40:43,800
<i>Sí, supongo que ya no la necesitamos.</i>

520
00:40:49,301 --> 00:40:51,834
No, puedes rastrear su
celular hasta este lugar,

521
00:40:51,835 --> 00:40:53,867
incluso sin que esté viva.
Eso no significa nada para mí.

522
00:40:56,500 --> 00:40:57,538
<i>No es un problema.</i>

523
00:40:58,155 --> 00:40:59,328
Me encargaré de eso ahora mismo.

524
00:41:02,567 --> 00:41:05,201
Diablos... es lo que quiere.

525
00:42:01,734 --> 00:42:02,734
Eres real.

526
00:42:05,867 --> 00:42:08,100
¡Eres real! ¡Eres real!

527
00:42:19,601 --> 00:42:21,767
<i>Un espíritu descansa en
el pecho de un hombre.</i>

528
00:42:22,102 --> 00:42:24,266
<i>Es fuerte, es bella.</i>

529
00:42:24,501 --> 00:42:26,530
<i>Está aquí para robar a sus hijos.</i>

530
00:42:27,665 --> 00:42:29,400
<i>Está aquí para robarle el futuro.</i>

531
00:42:30,135 --> 00:42:32,568
<i>Está paralizado. Tiene
tanto miedo que podría</i>

532
00:42:32,569 --> 00:42:34,601
<i>explotarle el corazón
si no puede controlarlo.</i>

533
00:42:37,267 --> 00:42:40,458
<i>Es una pesadilla, una
demonio, la más antigua</i>

534
00:42:40,459 --> 00:42:42,150
<i>y más duradera historia
contada por el hombre.</i>

535
00:42:44,197 --> 00:42:46,241
<i>La hora de las brujas está
controlada por las brujas.</i>

536
00:42:55,201 --> 00:42:56,634
<i>Es un mal sueño.</i>

537
00:43:03,367 --> 00:43:04,866
<i>Es una mala puta.</i>

538
00:43:05,167 --> 00:43:07,667
-=[ TheSubFactory ]=-
*!* Un Nuevo Mundo En Subtítulos *!*
.: www.TheSubFactory.net :.

