1
00:00:08,377 --> 00:00:10,144
No deberías anidar en la chimenea.

2
00:00:17,219 --> 00:00:19,754
Eres migratorio.
Debes encontrar un compañero.

3
00:00:26,295 --> 00:00:27,695
Esa es una ventana, pájaro.

4
00:00:39,641 --> 00:00:41,109
¿Qué voy a hacer contigo?

5
00:00:46,715 --> 00:00:49,151
Un ave en la chimenea
es peligro de incendio.

6
00:00:49,952 --> 00:00:51,390
Se supone que no debo matarte,

7
00:00:53,291 --> 00:00:54,691
pero no puedes quedarte aquí.

8
00:00:59,561 --> 00:01:00,595
Vete.

9
00:01:51,747 --> 00:01:53,748
Me preguntaba cuando
te volveríamos a ver.

10
00:01:55,951 --> 00:01:57,731
Te hacen descansar un par de días.

11
00:01:59,477 --> 00:02:02,158
- ¿Ayudó en algo?
- En realidad, no.

12
00:02:13,335 --> 00:02:14,539
¿Hay más en algún lugar?

13
00:02:15,640 --> 00:02:18,740
Sí, escaleras abajo
bajo el fregadero.

14
00:02:24,221 --> 00:02:26,738
PRECAUCIÓN: MORTAL PARA
HUMANOS Y ANIMALES DOMÉSTICOS

15
00:02:34,189 --> 00:02:35,257
Hola.

16
00:02:36,358 --> 00:02:37,760
Sólo necesitaba estar
un minuto a solas.

17
00:02:38,161 --> 00:02:39,161
Lo siento.

18
00:02:43,739 --> 00:02:44,801
¿Te dijo algo?

19
00:02:46,702 --> 00:02:48,278
Me preguntó sobre esto.

20
00:02:49,079 --> 00:02:50,179
Para ser agradable, pienso.

21
00:02:52,975 --> 00:02:54,343
Bueno, no es asunto de nadie.

22
00:02:55,444 --> 00:02:56,748
No debió haber sucedido aquí.

23
00:02:58,149 --> 00:03:00,149
O de ningún modo.

24
00:03:04,253 --> 00:03:05,419
Está en el pasado.

25
00:03:06,536 --> 00:03:08,223
Las personas no olvidan lo pasado.

26
00:03:16,031 --> 00:03:17,547
Yo no dije "olvidarlo".

27
00:03:19,877 --> 00:03:23,372
Digo que está en el pasado.

28
00:04:06,015 --> 00:04:07,250
La mira está cerrada.

29
00:04:08,151 --> 00:04:09,151
Dámela.

30
00:04:13,622 --> 00:04:15,823
Es agradable poder desperdiciar
balas en manzanas.

31
00:04:16,178 --> 00:04:18,171
Sí, es agradable poder
desperdiciar manzanas.

32
00:04:19,475 --> 00:04:22,095
21 de abril de 2011.

33
00:04:25,534 --> 00:04:27,404
Nunca te he preguntado
por el Día del Juicio.

34
00:04:28,505 --> 00:04:29,705
Tu Día del Juicio.

35
00:04:37,813 --> 00:04:39,049
Tienes razón sobre la mira.

36
00:04:41,850 --> 00:04:44,054
21 de abril de 2011,
ése fue el mío.

37
00:04:44,355 --> 00:04:45,355
¿Cuál fue el tuyo?

38
00:04:46,355 --> 00:04:51,426
Fuese el fuese, ya no existirá.
No te preocupes por eso, amor.

39
00:04:51,627 --> 00:04:52,821
Lo sabremos cuando ocurra.

40
00:04:55,497 --> 00:04:56,908
Quiero que me ayudes en una cosa.

41
00:04:57,743 --> 00:05:00,500
¿No te he ayudado con algo
esta mañana en la ducha?

42
00:05:05,074 --> 00:05:07,890
Hay un tipo que tiene
información que necesito.

43
00:05:08,966 --> 00:05:10,053
Pues pídesela.

44
00:05:10,088 --> 00:05:13,715
No es esa clase de persona.
Ni esa clase de información.

45
00:05:15,793 --> 00:05:16,851
Skynet.

46
00:05:21,690 --> 00:05:23,727
No estoy aquí para detener
la guerra, cariño.

47
00:05:24,728 --> 00:05:25,728
Estoy aquí para ganarla.

48
00:05:28,197 --> 00:05:30,865
- John Connor.
- John Connor.

49
00:05:32,133 --> 00:05:33,210
Sigues diciendo eso.

50
00:05:33,211 --> 00:05:36,211
Pero, no sé lo que significa.

51
00:05:37,622 --> 00:05:41,776
- Yo soy el que vive con él.
- ¿Cómo lo llevas?

52
00:05:42,526 --> 00:05:46,081
¿El metal está vivo y bien?
¿Sarah anda por allí?

53
00:05:48,286 --> 00:05:51,686
Estoy aquí.
Te pregunto.

54
00:05:53,784 --> 00:05:57,092
O me ayudas con mi plan o me
muestras algún progreso del tuyo.

55
00:06:02,097 --> 00:06:04,584
Bien.
¿Qué necesitas?

56
00:06:25,187 --> 00:06:28,022
Había una pila de investigación
sobre ese abogado.

57
00:06:28,223 --> 00:06:30,607
Es que constituyó la empresa fantasma
de que construían los "zánganos"

58
00:06:30,642 --> 00:06:32,750
- Derek se lo llevó.
- ¿Cuándo?

59
00:06:33,185 --> 00:06:36,698
- Mientras estabas desaparecida.
- Así que ¿lo está siguiendo?

60
00:06:36,899 --> 00:06:39,640
- No sé.
- Él me debe mantener en el circulo.

61
00:06:39,675 --> 00:06:40,785
Es mi circulo.

62
00:06:42,738 --> 00:06:46,361
- Has estado distraída.
- Estaba secuestrada.

63
00:06:46,825 --> 00:06:48,366
Que es estar distraída.

64
00:06:52,201 --> 00:06:53,717
Háblame de Riley.

65
00:06:54,318 --> 00:06:56,318
¿Qué ocurrió el
día que intentó suicidarse?

66
00:06:56,718 --> 00:06:59,137
Estaba muy alterada,
John puede decirte.

67
00:06:59,138 --> 00:07:00,838
Tenía un morado en la cara.

68
00:07:00,872 --> 00:07:03,558
- ¿Quién le hizo el morado?
- John pensó que era su padre adoptivo.

69
00:07:03,559 --> 00:07:06,161
- Ella dijo que fue una puerta.
- Mentirosa. ¿Y luego qué?

70
00:07:06,562 --> 00:07:09,298
Riley se cortó las
muñecas de esta forma.

71
00:07:10,627 --> 00:07:12,091
Casi murió desangrada.

72
00:07:13,746 --> 00:07:17,039
- ¿Crees tú que fue su padre adoptivo?
- Es difícil decirlo.

73
00:07:18,140 --> 00:07:21,743
- No sabemos mucho de Riley.
- Tenemos que saber más.

74
00:07:22,044 --> 00:07:24,779
Sé dónde vive, hablaré con sus
padres adoptivos.

75
00:07:24,780 --> 00:07:27,315
Yo iré.
Mi circulo.

76
00:08:53,549 --> 00:08:55,749
Traducción:
wrhoda/yunalesca

77
00:08:55,791 --> 00:08:57,991
Corrección y Sincronización:
wrhoda

78
00:09:14,490 --> 00:09:15,590
Maté un pájaro.

79
00:09:18,193 --> 00:09:21,536
- No será el de la chimenea.
- Pensé que debías saberlo.

80
00:09:23,592 --> 00:09:27,268
- ¿Un pájaro hizo eso?
- No. Lo hice yo. Mira.

81
00:09:29,972 --> 00:09:33,475
El pájaro experimento un movimiento
involuntario de mis dedos.

82
00:09:35,691 --> 00:09:36,719
Era frágil.

83
00:09:39,129 --> 00:09:40,314
Mueve los dedos.

84
00:09:46,188 --> 00:09:49,357
Sí, hay daño, pero enterrado
muy hondo ahí adentro.

85
00:09:49,758 --> 00:09:53,528
- No sé cómo ocurrió.
- Probablemente en una pelea.

86
00:09:53,729 --> 00:09:55,664
No estás diseñada para pelear
contra otras máquinas.

87
00:10:00,643 --> 00:10:04,203
Bueno, mira, quizás podría cambiar esto.
Pero no tenemos repuestos por aquí.

88
00:10:35,337 --> 00:10:37,405
Tenías la obligación de quemar esto.

89
00:10:37,406 --> 00:10:39,874
- No todos.
- ¿Quién lo dijo?

90
00:10:40,357 --> 00:10:43,301
- Tú.
- ¿Qué? ¿Mi futuro yo?

91
00:10:44,293 --> 00:10:47,582
- El futuro tú.
- Sí, ¿y por qué no me sorprende?

92
00:10:50,552 --> 00:10:53,922
Tengo la mano dañada y ahora
puedes arreglarla.

93
00:11:07,756 --> 00:11:10,005
El John del futuro tiene mejor
información que tú.

94
00:11:28,123 --> 00:11:31,292
- Jesse. Ella va a matarme.
- ¿Qué? ¿Quién?

95
00:11:31,601 --> 00:11:34,577
- Ella, Cameron.
- ¿Qué ocurrió? ¿Qué hizo?

96
00:11:34,612 --> 00:11:37,523
- Vi algo. El metal.
- ¿El metal?

97
00:11:37,983 --> 00:11:41,702
- Se cortó las muñecas.
- ¿Por qué se las cortó?

98
00:11:41,703 --> 00:11:45,207
No sé, pero vi el metal.
Y ella sabe que lo vi.

99
00:11:45,208 --> 00:11:48,576
Cariño, si supiese que lo viste,
estarías muerta.

100
00:11:55,642 --> 00:11:58,477
- No puedo volver allí.
- Me pregunto qué hay de malo en ella.

101
00:11:59,521 --> 00:12:01,786
- ¿Actúa de forma extraña?
- ¿Extraña?

102
00:12:01,921 --> 00:12:05,460
Todo lo que hace es extraño.
¿No me has oído?

103
00:12:05,561 --> 00:12:08,551
- No puedo regresar allí.
- Naturalmente que puedes, querida.

104
00:12:08,986 --> 00:12:10,802
Pones un pie delante del otro.

105
00:12:10,803 --> 00:12:14,203
Domina el miedo.
Recuerda la misión.

106
00:12:21,043 --> 00:12:24,412
- Tiene que haber otra forma.
- Confía en mí, es la única manera.

107
00:12:26,915 --> 00:12:28,416
No dejaré que Cameron te haga daño.

108
00:12:32,955 --> 00:12:34,489
No dejaré que nadie te haga daño.

109
00:12:39,695 --> 00:12:41,485
Es de mi escondite privado.

110
00:12:41,486 --> 00:12:45,576
Kay no compra las cosas con
azúcar o cafeína, pero, ¿Con qué fin?

111
00:12:46,181 --> 00:12:47,203
Le escucho.

112
00:12:49,834 --> 00:12:53,166
Debe de haber sido un shock
lo que le ocurrió a Riley.

113
00:12:54,408 --> 00:12:55,455
¿Qué dice John?

114
00:12:56,638 --> 00:12:58,750
Sacar algo de ese chico es
como arrancarte los dientes.

115
00:13:01,750 --> 00:13:04,685
Pero dijo que ese
día parecía alterada, y,

116
00:13:04,786 --> 00:13:06,785
tenía una moretón en la cara.

117
00:13:07,020 --> 00:13:08,090
¿Moretón?

118
00:13:09,191 --> 00:13:12,902
Soy una persona paciente, pero
le juro que ha habido veces...

119
00:13:14,300 --> 00:13:16,629
Los chicos. Saben cómo
apretarte los botones.

120
00:13:19,381 --> 00:13:21,870
Sólo digo que si alguien
perdió la paciencia...

121
00:13:21,871 --> 00:13:22,871
Llegó a lo físico...

122
00:13:22,872 --> 00:13:26,100
- Si por alguien, se refiere a mí...
- Esas cosas ocurren.

123
00:13:26,435 --> 00:13:29,630
Esas cosas ocurren, pero no del
modo en que usted lo cree.

124
00:13:29,865 --> 00:13:34,349
De ninguna de las formas.
Esa chica agredió a mi esposa.

125
00:13:34,450 --> 00:13:39,186
Se volvió totalmente loca, comenzó a
gritar que el mundo ardía,

126
00:13:39,187 --> 00:13:42,618
que había cráneos blanquecinos.
y un montón de disparates.

127
00:13:44,220 --> 00:13:47,201
- ¿Dijo eso?
- Quise informar de eso.

128
00:13:47,523 --> 00:13:48,692
Kay no me dejó.

129
00:13:49,327 --> 00:13:51,848
Pero ahora que la tengo a usted aquí,
acusándonos, desearía haberlo hecho.

130
00:13:51,883 --> 00:13:53,430
No acuso a nadie.

131
00:13:55,250 --> 00:13:57,957
Primero su hijo deja la escuela,
entonces ella también.

132
00:13:58,192 --> 00:14:00,375
Lo siguiente de que me entero, es que
tenemos una consejera en la puerta.

133
00:14:00,876 --> 00:14:02,950
Incluso ella cree que John
es una mala influencia.

134
00:14:02,951 --> 00:14:04,175
Una consejera.

135
00:14:05,146 --> 00:14:07,374
Tenía mucho que decir de
usted y su familia.

136
00:14:07,509 --> 00:14:11,241
Quería considerarlo un chisme...
Hasta que la he conocido.

137
00:14:14,123 --> 00:14:15,144
¿Tiene su nombre?

138
00:14:27,736 --> 00:14:29,238
Mantenga a John lejos de Riley.

139
00:14:30,739 --> 00:14:32,240
Ella ya ha tenido suficiente.

140
00:14:48,991 --> 00:14:50,257
Bien, aprieta el puño.

141
00:14:53,113 --> 00:14:55,546
Y... bien, ahora estira los dedos.

142
00:15:01,270 --> 00:15:05,025
Ya, ¿sientes algo diferente?

143
00:15:06,375 --> 00:15:07,409
Sí.

144
00:15:09,193 --> 00:15:10,381
¿Lo tienes todo arreglado?

145
00:15:12,130 --> 00:15:13,170
No lo sé.

146
00:15:17,530 --> 00:15:19,900
Bueno, sólo intenta no
matar a más pájaros.

147
00:15:22,230 --> 00:15:23,700
¿Estás al día?

148
00:15:25,200 --> 00:15:26,230
¿Con qué?

149
00:15:27,630 --> 00:15:29,030
Con lo que tienes que aprender.

150
00:15:34,370 --> 00:15:36,230
Sé que es sólo un
reconocimiento, Derek,

151
00:15:36,231 --> 00:15:37,630
pero no puedo salir corriendo así.

152
00:15:38,830 --> 00:15:40,030
Me tengo que ir.

153
00:15:41,930 --> 00:15:43,430
Srta.Wilson, gracias por venir.

154
00:15:43,730 --> 00:15:44,770
Sra. Baum.

155
00:15:47,330 --> 00:15:49,670
Entonces, asumo que su familia
se trasladó a menudo.

156
00:15:51,170 --> 00:15:53,200
Desafortunadamente,
mi trabajo lo requiere.

157
00:15:53,300 --> 00:15:54,570
Ha sido duro para John.

158
00:15:54,571 --> 00:15:56,371
- Es difícil para él hacer amigos.
- Puedo imaginarlo.

159
00:15:56,430 --> 00:15:57,930
Es por lo que yo estaba
tan feliz cuando

160
00:15:57,931 --> 00:15:59,431
Riley vino por primera
vez a casa con él.

161
00:16:00,730 --> 00:16:02,600
No me di cuenta que era
tan problemática.

162
00:16:02,700 --> 00:16:04,670
A chicos adoptivos como estos,
es difícil de hablar.

163
00:16:04,770 --> 00:16:07,570
Muchos de ellos llegan de
hogares rotos, abusos.

164
00:16:08,570 --> 00:16:09,700
¿De dónde viene ella?

165
00:16:10,200 --> 00:16:12,130
Una huérfana de Riverside.

166
00:16:12,330 --> 00:16:14,130
Sus padres murieron en el
incendio de un laboratorio.

167
00:16:14,131 --> 00:16:15,170
Es trágico.

168
00:16:16,370 --> 00:16:17,800
Conocí a su padre adoptivo.

169
00:16:17,900 --> 00:16:19,830
Dijo que usted habló con
él sobre nosotros.

170
00:16:20,030 --> 00:16:22,000
Tenía curiosidad sobre
qué sucedió en su casa.

171
00:16:22,600 --> 00:16:23,830
En su baño.

172
00:16:25,530 --> 00:16:26,570
No tengo idea.

173
00:16:27,270 --> 00:16:29,230
Mi principal preocupación es
que la chica obtenga ayuda.

174
00:16:29,231 --> 00:16:30,270
Por supuesto.

175
00:16:30,470 --> 00:16:33,300
Sólo la conocí un momento,
pero le he cogido cariño.

176
00:16:35,200 --> 00:16:36,730
Es curioso, ella cree que a
usted no le gusta.

177
00:16:36,830 --> 00:16:37,870
No es el caso.

178
00:16:38,970 --> 00:16:41,830
Entonces, ¿usted es quien la llevó
al hospital después?

179
00:16:42,930 --> 00:16:44,930
No. Estaba fuera de la ciudad.

180
00:16:46,330 --> 00:16:49,130
Entonces, no había supervisión de un
adulto en la casa en ese momento.

181
00:16:49,230 --> 00:16:51,200
El tío de John se queda con
nosotros algunas veces.

182
00:16:52,200 --> 00:16:54,730
Sí, Riley mencionó al tío.
El tío Derek.

183
00:16:56,400 --> 00:16:58,270
El tío de John por
parte de su padre.

184
00:16:58,570 --> 00:17:00,430
No estamos involucrados si es
lo que está diciendo.

185
00:17:01,630 --> 00:17:04,100
No estoy diciendo nada, simplemente
trato de pintar un cuadro.

186
00:17:06,670 --> 00:17:09,221
¿Cree que es aconsejable
tener un soltero,

187
00:17:09,222 --> 00:17:11,635
un hombre adulto en
torno a una bonita

188
00:17:11,636 --> 00:17:14,370
adolescente obviamente,
muy desesperada por atención?

189
00:17:15,570 --> 00:17:17,530
¿Qué?
¿Dijo algo sobre él?

190
00:17:17,730 --> 00:17:20,070
Pudo hacerlo.
Y si lo hizo, es confidencial.

191
00:17:21,270 --> 00:17:23,300
Srta. Wilson, mire,
John es un buen chico.

192
00:17:24,200 --> 00:17:26,930
Lo que sea que le pase a esa chica,
él está tratando de ser su amigo.

193
00:17:27,130 --> 00:17:28,430
Está intentando ayudarla.

194
00:17:29,330 --> 00:17:30,670
¿Como llevarla a México?

195
00:17:33,830 --> 00:17:34,930
¿México?

196
00:17:35,130 --> 00:17:37,400
Riley dijo que ella y John
viajaron a México.

197
00:17:38,200 --> 00:17:40,685
Ahora, no tengo que decirle
que llevar a una menor cruzando

198
00:17:40,685 --> 00:17:44,030
la frontera sin el permiso de
sus padres, es un delito federal.

199
00:17:47,530 --> 00:17:48,530
No lo sabía.

200
00:17:48,600 --> 00:17:50,800
Obviamente, hablaré con mi hijo.

201
00:17:52,800 --> 00:17:56,070
Sra. Baum, no estoy con nadie aquí.

202
00:17:56,170 --> 00:17:59,170
Mi sensación es que usted es una persona
decente, una madre muy trabajadora.

203
00:18:00,870 --> 00:18:03,530
Soy una gran creyente en que
mantiene su propia casa en orden.

204
00:18:03,630 --> 00:18:06,400
Así que, ¿por qué no la dejo
llevar esto a su manera...?

205
00:18:08,200 --> 00:18:09,270
... de momento.

206
00:18:10,370 --> 00:18:11,430
Se lo agradezco.

207
00:18:14,000 --> 00:18:15,070
Consideremos que está hecho.

208
00:18:33,830 --> 00:18:35,400
Sigue tomando los antibióticos.

209
00:18:37,300 --> 00:18:38,300
¿Eso es todo?

210
00:18:38,401 --> 00:18:39,801
¿Por qué? ¿Hay algo más
que necesites, cariño?

211
00:18:44,730 --> 00:18:45,930
- No.
- Porque en realidad

212
00:18:45,931 --> 00:18:46,931
podríamos utilizar la habitación.

213
00:18:59,330 --> 00:19:00,330
¿Qué estás haciendo?

214
00:19:01,430 --> 00:19:03,330
Estoy buscando la
dirección de un restaurante.

215
00:19:04,730 --> 00:19:05,800
¿Tienes hambre?

216
00:19:07,870 --> 00:19:10,400
Sí. Pero en realidad es para Derek.

217
00:19:10,700 --> 00:19:12,487
El abogado de Kaliba
ha sido rastreado,

218
00:19:12,487 --> 00:19:13,970
el tipo tiene una mesa reservada ahí.

219
00:19:14,370 --> 00:19:17,470
No es el lugar idóneo para que Derek
se haga con su objetivo.

220
00:19:17,870 --> 00:19:21,300
Es subterráneo, y según esto,
lleno de gente amable.

221
00:19:21,600 --> 00:19:23,000
Difícil para deshacerse del cuerpo.

222
00:19:26,330 --> 00:19:29,200
No creo que eso sea necesario.

223
00:19:30,900 --> 00:19:34,330
Derek sólo va a seguirlo, a grabarle
y lo presionará sobre Kaliba.

224
00:19:34,630 --> 00:19:36,370
¿Para ver si está
conectado a Skynet?

225
00:19:36,770 --> 00:19:39,500
- Exactamente.
- Va a ser necesario.

226
00:19:39,600 --> 00:19:40,900
Te prepararé un sándwich.

227
00:19:41,600 --> 00:19:42,630
Espera. ¿Por qué?

228
00:19:44,430 --> 00:19:45,530
Tienes hambre.

229
00:19:46,830 --> 00:19:49,230
¿Por qué no dejamos que el
hambre sea mi problema?

230
00:19:49,330 --> 00:19:51,170
A veces es bueno tener ayuda.

231
00:19:54,300 --> 00:19:55,370
¿Cómo está la mano?

232
00:19:58,000 --> 00:19:59,030
Sin problema.

233
00:19:59,830 --> 00:20:02,330
¿No se supone que eres realmente
buena en auto reparación?

234
00:20:03,730 --> 00:20:04,800
Sí.

235
00:20:07,400 --> 00:20:08,970
Pero a veces es bueno tener ayuda.

236
00:20:09,570 --> 00:20:10,600
Sí.

237
00:20:13,870 --> 00:20:15,630
Bueno, me prepararé
mi propio sándwich.

238
00:20:36,470 --> 00:20:37,570
¿Está ocupado?

239
00:20:38,970 --> 00:20:40,030
No.

240
00:20:46,700 --> 00:20:47,770
¿Invitas?

241
00:20:49,070 --> 00:20:50,130
No.

242
00:20:53,470 --> 00:20:56,430
Yo podría... presentarte a Davy.

243
00:21:01,970 --> 00:21:05,630
Estoy aquí por negocios,
no por placer, gracias.

244
00:21:07,330 --> 00:21:08,530
Error mío.

245
00:21:15,100 --> 00:21:16,270
Aquél, ¿eh?

246
00:21:18,370 --> 00:21:19,500
¿Qué ha hecho?

247
00:21:22,000 --> 00:21:23,230
Abogado.

248
00:21:25,630 --> 00:21:27,000
¿Te ha invitado a un trago?

249
00:21:30,370 --> 00:21:31,300
Una o dos veces.

250
00:21:32,200 --> 00:21:33,970
¿Cómo se sienten con esto?

251
00:21:35,070 --> 00:21:36,700
Ellos disfrutan mucho del espectáculo.

252
00:21:38,300 --> 00:21:39,530
Es bueno tener una audiencia.

253
00:22:00,200 --> 00:22:02,270
<i>Vendrás más tarde, ¿verdad?</i>

254
00:22:02,271 --> 00:22:05,370
Sí, sólo... veremos una película o algo.

255
00:22:08,200 --> 00:22:09,570
De acuerdo, te veo pronto.

256
00:22:17,100 --> 00:22:20,730
De pronto una conversación interesante
con una consejera de tu antigua escuela.

257
00:22:21,030 --> 00:22:24,770
Oh, yo... yo, me olvidé de enviar
a casa lo del trimestre escolar.

258
00:22:25,630 --> 00:22:26,870
Realmente, no llegó.

259
00:22:27,770 --> 00:22:30,130
El tema principal de la
conversación fue Riley.

260
00:22:31,230 --> 00:22:32,230
¿Qué hay con ella?

261
00:22:33,220 --> 00:22:38,660
Ella tiene mucho que decir acerca
de tí, de mí, Derek y... México.

262
00:22:39,920 --> 00:22:41,560
¿La consejera escolar te dijo eso?

263
00:22:41,580 --> 00:22:42,720
Todo eso.

264
00:22:43,400 --> 00:22:45,400
De los labios de una extraña
a mis propios oídos, John.

265
00:22:47,780 --> 00:22:49,310
No, esto no tiene sentido.

266
00:22:50,020 --> 00:22:52,470
Y hablé con su padre adoptivo.

267
00:22:52,560 --> 00:22:54,880
Yo habría hablado más tiempo con él,
pero me pidió que lo dejara.

268
00:22:58,580 --> 00:23:00,710
Él piensa que somos la razón
por la que intentó suicidarse.

269
00:23:02,450 --> 00:23:03,720
¿Por lo de México?

270
00:23:03,730 --> 00:23:08,263
Porque Riley tuvo una violenta depresión
por calaveras blancas y el fin del mundo.

271
00:23:27,880 --> 00:23:29,420
No le conté nada.

272
00:23:35,480 --> 00:23:36,570
No te creo.

273
00:23:46,060 --> 00:23:48,240
Bueno, juro por Dios que
no le dije nada.

274
00:23:50,620 --> 00:23:51,620
Hablaré con ella.

275
00:23:52,900 --> 00:23:54,190
Puede que sea demasiado
tarde para eso.

276
00:23:54,210 --> 00:23:55,430
Bien, ¿qué quieres que haga?

277
00:23:55,960 --> 00:23:59,200
Quiero que te prepares para lo que
pase cuando Cameron lo descubra.

278
00:24:15,230 --> 00:24:16,317
Cameron.

279
00:24:17,718 --> 00:24:21,618
¿Crees que es posible que yo sepa
algo que el futuro John no sabe?

280
00:24:23,540 --> 00:24:24,640
Es difícil saberlo.

281
00:24:25,940 --> 00:24:27,500
Parece improbable.

282
00:24:28,200 --> 00:24:31,240
¿Crees que es posible que yo
sepa algo que tú no sabes?

283
00:24:32,640 --> 00:24:35,440
¿Me preguntas si el futuro John
me oculta secretos?

284
00:24:38,040 --> 00:24:39,200
Estoy segura de que lo hizo.

285
00:24:50,300 --> 00:24:51,370
¿Está John?

286
00:24:53,740 --> 00:24:54,740
Sí.

287
00:25:00,340 --> 00:25:02,940
Le debes una explicación
por todo lo que dijiste.

288
00:25:05,140 --> 00:25:06,170
¿Qué dije?

289
00:25:06,470 --> 00:25:08,800
A tu padre adoptivo,
a tu consejera de orientación.

290
00:25:09,100 --> 00:25:10,670
¿Consejera de orientación?

291
00:25:11,070 --> 00:25:13,670
Eres una terrible mentirosa,
a mí no me lo debes.

292
00:25:13,970 --> 00:25:15,740
Es él quien puso su confianza en tí.

293
00:25:26,640 --> 00:25:29,870
La gente sabe cosas, Riley.
Cosas verdaderas.

294
00:25:29,871 --> 00:25:31,370
- Saben lo de México.
- John.

295
00:25:31,533 --> 00:25:33,670
¿Por qué iba a soltarlo todo
a mi padre adoptivo

296
00:25:33,671 --> 00:25:35,271
y a mi consejera de orientación?

297
00:25:36,370 --> 00:25:39,300
Nunca le dije nada a nadie, lo juro.

298
00:25:39,800 --> 00:25:41,100
¿Por qué lo diría?

299
00:25:45,770 --> 00:25:47,940
¿Podemos ir a algún sitio
más privado, por favor?

300
00:25:52,340 --> 00:25:53,700
¿Esperas a alguien más?

301
00:25:54,600 --> 00:25:55,640
No.

302
00:26:05,070 --> 00:26:06,570
Es alguien con un portapapeles.

303
00:26:23,300 --> 00:26:24,470
¿Puedo ayudarla?

304
00:26:24,570 --> 00:26:26,700
Hola, tome.
Soy Molly Malloy.

305
00:26:26,800 --> 00:26:29,040
Estoy con el departamento del niño
y servicios de la familia.

306
00:26:32,040 --> 00:26:33,070
¿Cómo puedo ayudarla?

307
00:26:33,170 --> 00:26:37,000
Bueno, esperaba poder hablar
con usted sobre Riley Dawson.

308
00:26:37,300 --> 00:26:39,440
- Ella no está aquí, ¿o sí?
- No, no está.

309
00:26:40,000 --> 00:26:41,000
¿Tú eres John?

310
00:26:40,700 --> 00:26:41,570
Sí.

311
00:26:41,570 --> 00:26:43,400
¿De qué trata esto?

312
00:26:43,400 --> 00:26:46,870
¿Sería más fácil si vengo para una charla rápida?

313
00:26:50,500 --> 00:26:51,700
Gracias.

314
00:27:01,440 --> 00:27:03,500
Esto es culpa tuya.

315
00:27:03,500 --> 00:27:05,170
¿Qué es culpa mía?

316
00:27:05,170 --> 00:27:07,470
Eres el motivo de que esa persona esté aquí.

317
00:27:10,440 --> 00:27:12,000
Eres la hermana de John.

318
00:27:12,000 --> 00:27:15,100
No puedes retenerme aquí.

319
00:27:15,100 --> 00:27:18,100
A ellos no siempre les gusta la forma
en que hago las cosas.

320
00:27:21,340 --> 00:27:24,521
He oido que tiene armas en casa,
lo que, por supuesto,

321
00:27:24,521 --> 00:27:26,170
tienen derecho todos los americanos.

322
00:27:26,170 --> 00:27:27,200
Es por seguridad.

323
00:27:27,200 --> 00:27:30,800
Nos robaron.

324
00:27:30,800 --> 00:27:34,740
¿Nunca ha llevado un arma fuera de casa?

325
00:27:34,740 --> 00:27:36,470
¿Puedo preguntar otra vez de qué va esto?

326
00:27:36,470 --> 00:27:39,433
Sólo estoy aclarando algunos
detalles acerca de la clase

327
00:27:39,433 --> 00:27:42,900
de ambiente que tienen aquí
para chicos como Riley o John.

328
00:27:44,640 --> 00:27:46,702
Hice una pequeña búsqueda
y no pude encontrar

329
00:27:46,702 --> 00:27:48,870
la concesión de un permiso
de armas en su nombre.

330
00:27:48,870 --> 00:27:51,340
Revise el estado de Nuevo Mexico.

331
00:27:53,500 --> 00:27:57,500
Bueno, los permisos fuera del estado
no son válidos en California.

332
00:27:57,500 --> 00:28:00,970
Cierto, pero tenemos 60 días para presentar
un informe de propiedad con la D.O.J.

333
00:28:03,400 --> 00:28:04,340
Chico astuto.

334
00:28:06,700 --> 00:28:08,670
Echaré un vistazo en eso.

335
00:28:18,740 --> 00:28:20,670
¿Qué voy a hacer contigo?

336
00:28:24,270 --> 00:28:26,740
No comprendo.

337
00:28:26,740 --> 00:28:28,500
No sé qué quieres decir.

338
00:28:28,500 --> 00:28:30,800
El servicio del niño y la familia responde a las quejas.

339
00:28:32,370 --> 00:28:34,600
¿Tú te has quejado?

340
00:28:34,600 --> 00:28:39,840
No. no. Nunca les dije nada.

341
00:28:39,840 --> 00:28:41,440
¿Qué les diría?

342
00:28:41,440 --> 00:28:42,900
No perteneces de aquí.

343
00:28:42,900 --> 00:28:45,540
John no es adecuado para tí
y tú no lo eres para él.

344
00:28:48,740 --> 00:28:50,400
El no puede verlo.

345
00:28:55,870 --> 00:28:58,940
Para, por favor. Me estás asustando.

346
00:28:58,940 --> 00:29:03,100
No eres de confianza.
No sé que vas a hacer.

347
00:29:03,100 --> 00:29:06,970
Sólo soy la novia de John, eso es todo.

348
00:29:06,970 --> 00:29:08,170
No puedes ser la novia de John.

349
00:29:08,170 --> 00:29:10,670
Eres una amenaza.

350
00:29:10,670 --> 00:29:14,340
Ya no puedes quedarte aquí.

351
00:29:14,340 --> 00:29:17,600
Pero no puedo dejar que te marches.

352
00:29:17,600 --> 00:29:20,600
Eres la hermana de John.

353
00:29:20,600 --> 00:29:23,670
¿Qué voy a hacer contigo?

354
00:29:27,770 --> 00:29:30,340
Nada.

355
00:29:30,340 --> 00:29:32,340
No puedes hacerme nada,

356
00:29:32,340 --> 00:29:35,500
porque eres la hermana de John.

357
00:29:35,500 --> 00:29:38,400
Métetelo en la cabeza.
¡Eres sólo su hermana!

358
00:29:48,440 --> 00:29:49,900
Riley, ven conmigo.

359
00:29:59,600 --> 00:30:01,100
Está bien.

360
00:30:01,100 --> 00:30:03,870
¿Quieres esperarme fuera?

361
00:30:14,840 --> 00:30:17,670
¿Ibas a matarla?

362
00:30:17,670 --> 00:30:20,100
No sabía lo que tenía que hacer.

363
00:30:20,100 --> 00:30:22,000
¿Qué significa que
"no sabías lo que tenías que hacer"?

364
00:30:22,000 --> 00:30:24,340
¿Desde cuando no sabes lo que tienes que hacer?

365
00:30:24,340 --> 00:30:26,270
No lo sé.

366
00:30:26,270 --> 00:30:28,540
Debería haberla matado.
Ella es una amenaza para tí.

367
00:30:31,270 --> 00:30:34,770
Esa no es tu decisión.

368
00:30:34,770 --> 00:30:37,500
Esto normalmente no es una decisión.

369
00:30:37,500 --> 00:30:39,300
Bueno, evidentemente lo es en este momento.

370
00:30:39,300 --> 00:30:42,770
Y no es la tuya.

371
00:30:47,600 --> 00:30:49,600
¿Qué te está pasando?

372
00:30:50,394 --> 00:30:52,030
No lo sé.

373
00:31:27,340 --> 00:31:29,400
Yo no hice esa llamada.

374
00:31:29,400 --> 00:31:33,070
Eso lo sé.

375
00:31:33,070 --> 00:31:35,670
Te creo, de verdad.

376
00:31:40,040 --> 00:31:42,870
Riley, ¿Hay algo que quieras contarme?

377
00:31:45,170 --> 00:31:47,670
¿Sobre qué?

378
00:31:47,670 --> 00:31:49,340
Sobre cualquier cosa.

379
00:31:51,970 --> 00:31:54,970
¿Hay algo que quieras contarme?

380
00:31:57,570 --> 00:32:00,670
- John...
- Porque hoy es el día.

381
00:32:02,770 --> 00:32:04,617
Hoy es el día cuando me digas

382
00:32:04,617 --> 00:32:07,170
lo que sea que quieras decirme.

383
00:32:07,170 --> 00:32:08,600
Hoy.

384
00:32:22,940 --> 00:32:25,170
No.

385
00:32:30,200 --> 00:32:35,300
¿Hay algo que tú quieras decirme, John?

386
00:32:35,300 --> 00:32:40,070
Porque tienes razón, creo que hoy es el día.

387
00:32:54,970 --> 00:32:55,970
No.

388
00:33:12,170 --> 00:33:15,370
Llegas tarde.

389
00:33:15,370 --> 00:33:17,440
¿Dónde has estado?

390
00:33:17,440 --> 00:33:20,140
Tenía hambre y odio el servicio de habitaciones.

391
00:33:20,140 --> 00:33:21,800
¿Qué es todo esto?

392
00:33:21,800 --> 00:33:24,400
Reconocimiento de nuestro tipo.

393
00:33:24,400 --> 00:33:27,670
Tiene seguridad 24 horas.

394
00:33:27,670 --> 00:33:28,900
Dos turnos de 12 horas.

395
00:33:28,900 --> 00:33:31,240
Cuatro tipos en total armados.

396
00:33:31,240 --> 00:33:33,300
El sitio donde vive está arriba en las colinas.

397
00:33:33,300 --> 00:33:35,770
Muros altos, un montón de cámaras,
tipos con armas.

398
00:33:35,770 --> 00:33:38,170
Deberíamos tomarnos esto despacio.

399
00:33:38,170 --> 00:33:39,900
No. Despacio no.

400
00:33:39,900 --> 00:33:41,400
Ha fletado un vuelo fuera del pais.

401
00:33:41,400 --> 00:33:43,400
Lo agarraremos de camino al aeropuerto.

402
00:33:43,400 --> 00:33:45,240
Es un blanco móvil con una ventana precisa.

403
00:33:45,240 --> 00:33:48,970
Pero, ves, las carreteras hasta allí
son estrechas y aisladas.

404
00:33:48,970 --> 00:33:51,570
No estoy segura que pueda hacer esto.

405
00:33:53,670 --> 00:33:55,870
¿A qué te refieres,
"que no estás segura de hacer esto"?

406
00:33:55,870 --> 00:33:56,940
Estás dentro.

407
00:33:56,940 --> 00:33:59,770
He perdido práctica.

408
00:33:59,770 --> 00:34:01,900
Tendrás a tu gente.

409
00:34:01,900 --> 00:34:07,100
Mi gente parece distraida.
¿Y tú que tal?

410
00:34:10,100 --> 00:34:12,670
A las 20:30 esta noche.

411
00:34:12,670 --> 00:34:14,270
Trae un vehículo así podrás bloquear el paso.

412
00:34:14,270 --> 00:34:17,340
Tú inmovilizas a los guardias
y yo no dejo pasar al abogado.

413
00:34:21,170 --> 00:34:22,370
Derek.

414
00:34:31,500 --> 00:34:34,170
<i>Mira, ella no nos ha delatado.</i>

415
00:34:34,170 --> 00:34:37,340
Confió en alguien. Ellos la vendieron.

416
00:34:37,340 --> 00:34:40,140
¿Quién?

417
00:34:40,140 --> 00:34:42,070
No me dijo quién.

418
00:34:42,070 --> 00:34:44,140
Esto no es bueno, John.

419
00:34:44,140 --> 00:34:46,570
Esto podría significar un montón de cosas malas.

420
00:35:45,370 --> 00:35:48,000
¡Lo sé, Jesse. Lo sé!

421
00:35:48,000 --> 00:35:48,940
¡Déjame!

422
00:35:57,300 --> 00:35:58,270
¿Qué demonios estás haciendo?

423
00:35:58,470 --> 00:35:59,870
¿Qué demonios estás haciendo tú?

424
00:35:59,870 --> 00:36:01,200
No sé de lo que estás hablando.

425
00:36:01,200 --> 00:36:02,200
Sólo tranquilízate.

426
00:36:02,200 --> 00:36:04,200
Querías que él se preocupara por mí.

427
00:36:04,200 --> 00:36:05,640
- Por supuesto.
- Que yo le gustara.

428
00:36:05,640 --> 00:36:07,640
- Por supuesto.
- Incluso que me amara.

429
00:36:07,640 --> 00:36:08,600
¡Por supuesto, cariño!

430
00:36:08,600 --> 00:36:11,700
Lo hemos hablado mil veces,
ese era el plan.

431
00:36:11,700 --> 00:36:13,640
Pero no fue suficiente, ¿verdad?

432
00:36:13,640 --> 00:36:15,940
Y sabías que no era suficiente.

433
00:36:15,940 --> 00:36:17,370
¡Se supone que ella me mataría! ¿verdad?

434
00:36:17,370 --> 00:36:19,640
¡Eso es! ¡ese era el verdadero plan!

435
00:36:19,640 --> 00:36:21,000
Eso es absurdo.

436
00:36:21,000 --> 00:36:23,000
No, no lo es.

437
00:36:23,000 --> 00:36:27,540
Sabías que era lo único que pondría a John contra ella.

438
00:36:27,540 --> 00:36:29,640
Se supone que ella me mataría.

439
00:36:29,640 --> 00:36:31,940
¡Tú llamaste al D.C.F.S.!

440
00:36:31,940 --> 00:36:33,340
¡Tú llamaste a mis padres adoptivos!

441
00:36:33,340 --> 00:36:36,140
Llamaste a mi escuela.

442
00:36:36,140 --> 00:36:39,600
¿Cómo puedes hacerme esto?

443
00:36:39,600 --> 00:36:41,870
Confiaba en tí.

444
00:36:41,870 --> 00:36:42,900
¡Te quería!

445
00:36:51,640 --> 00:36:58,600
¡Te rescaté del infierno y te llevé al paraiso!

446
00:36:58,600 --> 00:37:01,670
Te dí un propósito.

447
00:37:01,670 --> 00:37:03,600
Una oportunidad de ser una heroína.

448
00:37:05,840 --> 00:37:11,170
¿Sabes las pocas personas que consiguen una
oportunidad en su vida para significar algo?

449
00:37:11,170 --> 00:37:13,900
¿Para que su muerte signifique algo?

450
00:37:13,900 --> 00:37:15,200
Te hice importante.

451
00:37:15,200 --> 00:37:18,700
¡Para! ¡Para!

452
00:37:18,700 --> 00:37:22,040
Puedes haber sido bonita.

453
00:37:22,040 --> 00:37:24,770
Pero sólo eres una cobarde.

454
00:39:52,600 --> 00:39:54,740
No puedo encontrarla.

455
00:39:54,740 --> 00:39:57,200
Si salió fuera, ella te llamará.

456
00:39:57,200 --> 00:39:59,400
Normalmente, siempre lo hace.

457
00:40:01,940 --> 00:40:04,070
Cameron, tú has...

458
00:40:07,900 --> 00:40:09,070
Sabes que no lo hice.

459
00:40:18,000 --> 00:40:21,440
¿Qué has estado haciendo?
estuviste aquí fuera durante horas.

460
00:40:21,440 --> 00:40:22,900
Haciendo algo.

461
00:40:23,743 --> 00:40:25,424
Para tí.

462
00:40:29,940 --> 00:40:31,200
¿Qué es?

463
00:40:31,200 --> 00:40:34,800
Intentaste repararme, ahora dos veces.

464
00:40:34,800 --> 00:40:37,900
- No funciona.
- ¿Y?

465
00:40:37,900 --> 00:40:42,040
No soy capaz de auto eliminación.

466
00:40:42,040 --> 00:40:45,300
- Suicidio.
- No puedo matarme.

467
00:40:45,300 --> 00:40:46,570
Pero tú sí.

468
00:40:50,200 --> 00:40:51,740
¿Por qué querría matarte?

469
00:40:51,740 --> 00:40:54,800
Puede que lo hagas algún día.

470
00:40:58,800 --> 00:41:02,400
He implantado un explosivo en mi cráneo,
cerca de mi chip.

471
00:41:02,400 --> 00:41:04,840
Es una cantidad pequeña,
pero será suficiente.

472
00:41:12,540 --> 00:41:13,540
¿Suficiente?

473
00:41:20,370 --> 00:41:23,980
Todo lo que tienes que hacer,
es pulsar el interruptor.

474
00:41:34,270 --> 00:41:36,600
¿Qué haría ahora el futuro John?

475
00:41:36,600 --> 00:41:40,800
El futuro John no vive aquí.

476
00:41:40,800 --> 00:41:41,900
Tú sí.

477
00:42:00,022 --> 00:42:08,850
-=[ TheSubFactory ]=-
*!* Un Nuevo Mundo En Subtítulos *!*
.: www.TheSubFactory.net :.

