1
00:00:00,200 --> 00:00:02,748
<i>Anteriormente en Terminator:
The Sarah Connor Chronicles...</i>

2
00:00:02,883 --> 00:00:05,965
Estarás encerrada en una lata bajo
el océano, con una de esas cosas.

3
00:00:06,000 --> 00:00:08,086
No se preocupen por Queeg,
¿de acuerdo? Es un buen tipo.

4
00:00:08,121 --> 00:00:09,378
No está de nuestro lado, Jesse.

5
00:00:09,413 --> 00:00:11,288
¿Por qué estamos 300 millas
fuera de curso?

6
00:00:11,323 --> 00:00:15,090
Las órdenes vienen de John Connor.
Dietz y su grupo recogerán un paquete.

7
00:00:15,225 --> 00:00:17,400
Entregaremos ese
paquete en Serrano Point.

8
00:00:17,435 --> 00:00:19,449
Me envía Connor.
He venido por eso.

9
00:00:19,800 --> 00:00:20,865
¿Qué te ocurre?

10
00:00:20,900 --> 00:00:23,500
Me he colocado un explosivo
en el cráneo, cerca del chip.

11
00:00:23,535 --> 00:00:25,513
- Cameron...
- Lo sé. Riley está muerta.

12
00:00:25,900 --> 00:00:26,903
Cameron no lo hizo.

13
00:00:26,938 --> 00:00:28,782
- ¿Cómo puedes estar tan seguro?
- Me lo dijo.

14
00:00:28,917 --> 00:00:30,889
Hey. ¿Como cuando te dijo
que te amaba?

15
00:00:31,732 --> 00:00:33,618
No sabes nada.

16
00:00:39,580 --> 00:00:41,220
En verdad lo siento, John.

17
00:00:44,730 --> 00:00:46,970
Era una buena chica. No
merecía lo que le ha ocurrido.

18
00:00:50,770 --> 00:00:51,980
Poca gente lo merece.

19
00:00:55,100 --> 00:00:57,259
¿Cuánto crees que
podrías sobrevivir,

20
00:01:00,833 --> 00:01:02,201
con Cameron?

21
00:01:03,950 --> 00:01:06,780
Si quisiese matarte.
Cara a cara.

22
00:01:11,200 --> 00:01:12,420
¿Qué tipo de arma tengo?

23
00:01:15,720 --> 00:01:16,860
Tus puños,

24
00:01:18,420 --> 00:01:22,410
los codos, las uñas y tus dientes.

25
00:01:23,550 --> 00:01:27,280
Contra ella, esas no son armas.

26
00:01:28,340 --> 00:01:29,370
No, no lo son.

27
00:01:33,810 --> 00:01:35,550
Ya conoces la respuesta a eso, John.

28
00:01:38,100 --> 00:01:39,500
Si me quiere muerto,
estoy muerto.

29
00:01:39,835 --> 00:01:41,400
Si te quiere muerto,
estás muerto.

30
00:01:44,360 --> 00:01:45,410
¿A dónde quieres llegar?

31
00:01:48,190 --> 00:01:49,950
Deseo hablar sobre algo.

32
00:01:52,180 --> 00:01:53,230
De acuerdo.

33
00:01:55,300 --> 00:01:57,440
Deseo hablarte del futuro.

34
00:01:57,875 --> 00:01:58,930
¿Del tuyo?

35
00:02:00,350 --> 00:02:01,350
Del tuyo.

36
00:02:58,030 --> 00:03:01,150
<i>Carter, aquí ASDS.
El paquete está asegurado.</i>

37
00:03:01,385 --> 00:03:02,662
<i>¿Están los pisos despejados?</i>

38
00:03:02,697 --> 00:03:04,340
¿Visual del paquete, ASDS?

39
00:03:04,375 --> 00:03:06,110
<i>Afirmativo, visualizado.</i>

40
00:03:08,930 --> 00:03:11,305
- ¿Qué diablos es eso?
- La caja de Connor.

41
00:03:11,340 --> 00:03:13,510
- ¿Todo lo que sabemos?
- Todo lo que sabemos.

42
00:03:25,800 --> 00:03:26,890
¿Un poco de ayuda?

43
00:03:30,220 --> 00:03:31,280
Capitán.

44
00:03:33,420 --> 00:03:37,750
Aseguraré el paquete en el almacén.
Acceso sólo autorizado.

45
00:03:48,470 --> 00:03:51,320
Ustedes hum... ¿van a dejarnos a
la gente pequeña, saber qué hay en la caja?

46
00:03:51,355 --> 00:03:54,660
¿O está eso clasificado
entre tú y Queeg?

47
00:03:54,695 --> 00:03:57,430
Está entre Queeg y Queeg.
No sé una maldita cosa.

48
00:03:58,790 --> 00:04:01,710
¿Y eso no te importa?,
¿Qué el metal guarde secretos a la piel?

49
00:04:02,900 --> 00:04:04,520
No, no me importa.

50
00:04:05,130 --> 00:04:06,360
Ni un poquito.

51
00:04:06,420 --> 00:04:10,390
Bueno, pues debería. Y no
sólo un poquito, sino mucho.

52
00:04:11,430 --> 00:04:13,960
Nos han enviado a recoger la
caja y llevarla a su destino.

53
00:04:14,050 --> 00:04:16,300
Así que recogemos la caja
y la llevamos a su destino.

54
00:04:16,535 --> 00:04:18,010
Y uno de nosotros
debería saber por qué.

55
00:04:19,280 --> 00:04:21,745
Uno de nosotros.
No uno de ellos.

56
00:04:21,880 --> 00:04:24,300
Uno de nosotros lo sabe.
Se llama John Connor.

57
00:04:30,610 --> 00:04:32,240
¿Crees que esa cosa
trabaja para nosotros?

58
00:04:32,990 --> 00:04:34,085
Mira a tu alrededor.

59
00:04:34,620 --> 00:04:35,705
¡Nosotros trabajamos para ellos!

60
00:04:36,240 --> 00:04:38,810
¿Arrastrar el culo por medio
de lo peor del territorio indio?

61
00:04:39,510 --> 00:04:43,070
¿Y para qué? ¿Para llevar
una maldita caja a Serrano?

62
00:04:43,105 --> 00:04:44,605
- Connor la necesita.
- ¿Connor?

63
00:04:45,040 --> 00:04:47,900
Connor está tan sumergido en su
gran juego de ajedrez con Skynet.

64
00:04:48,470 --> 00:04:51,140
Que ni siguiera ve que las cajas de
hojalata nos tienen donde ellas quieren.

65
00:04:51,575 --> 00:04:54,650
El metal en todas las bases se
lleva el show, excepto el nombre.

66
00:04:55,680 --> 00:04:56,925
¡Sólo están esperando!

67
00:04:56,960 --> 00:04:59,160
Para comernos a todos de un
sólo bocado, con algo grande.

68
00:05:00,490 --> 00:05:01,500
Quizás.

69
00:05:02,200 --> 00:05:03,535
Hay algo en esa caja.

70
00:05:03,670 --> 00:05:06,830
Bien, se acabó el tiempo.
Entramos de guardia.

71
00:05:06,965 --> 00:05:08,830
Vayan a sus puestos.
Dietz...

72
00:05:09,810 --> 00:05:12,470
ve a tu puesto y no quiero
verte hasta las 4 de mañana.

73
00:05:13,440 --> 00:05:16,390
Sí, señora.
Si eso es lo que dices.

74
00:05:20,940 --> 00:05:24,500
Eres un buen marinero.
La presión comienza a llegarte.

75
00:05:24,900 --> 00:05:28,870
Sí, ¿entonces qué le hace
a usted, señora?

76
00:05:59,320 --> 00:06:00,490
Fuiste a ver el cuerpo.

77
00:06:03,590 --> 00:06:04,770
No tendrías que haberlo hecho.

78
00:06:10,680 --> 00:06:12,740
Era arriesgado, lo sé.

79
00:06:16,010 --> 00:06:17,190
No me refiero al riesgo.

80
00:06:22,070 --> 00:06:23,930
No deberías recordarla
de esa manera.

81
00:06:34,690 --> 00:06:36,210
Había cosas que necesitaba ver,

82
00:06:38,700 --> 00:06:40,510
que no entendía.

83
00:06:43,450 --> 00:06:44,800
¿Las entiendes ahora?

84
00:06:47,370 --> 00:06:48,370
Eso creo.

85
00:06:53,820 --> 00:06:55,330
Siento haber dudado de ti.

86
00:06:57,480 --> 00:06:59,260
- John...
- No.

87
00:07:01,270 --> 00:07:03,040
No de ti.
De ella.

88
00:07:30,870 --> 00:07:33,800
Hemos perdido el día, eludiendo
a los robots ASW por las Fiji.

89
00:07:34,035 --> 00:07:36,410
Tomaremos la ruta más directa
para recuperar el tiempo.

90
00:07:36,445 --> 00:07:38,170
Que la tripulación esté preparada.

91
00:07:38,180 --> 00:07:41,545
Queeg, esta tripulación
puede deslizarse a través

92
00:07:41,580 --> 00:07:43,480
de la puerta del infierno y
regresar si tiene que hacerlo.

93
00:07:43,515 --> 00:07:44,805
Pero no son máquinas.

94
00:07:45,540 --> 00:07:48,120
Trabajan mejor si tienen una razón.

95
00:07:49,220 --> 00:07:52,240
Si saben porque esperas
que hagan milagros.

96
00:07:52,375 --> 00:07:55,215
Esta tripulación hará su trabajo
porque eso es lo que se requiere

97
00:07:55,250 --> 00:07:57,150
para sobrevivir y completar la misión.

98
00:07:57,910 --> 00:07:58,960
Lo entiendes.

99
00:08:01,420 --> 00:08:05,380
Movimientos detectados en el casco.
Acceso no autorizado a nuestra carga.

100
00:08:18,420 --> 00:08:21,335
- Dietz, ¿qué diablos has hecho?
- Podía haber cualquier cosa aquí.

101
00:08:21,470 --> 00:08:23,790
Una máquina, una bomba,
cualquier cosa.

102
00:08:24,210 --> 00:08:26,933
Vamos a tener que pasar directamente
por la puerta principal de Serrano.

103
00:08:27,668 --> 00:08:28,564
Ahora, al menos, lo sabemos.

104
00:08:28,599 --> 00:08:30,599
- De todas las cosas estúpidas.
- ¿Estúpidas?

105
00:08:30,934 --> 00:08:32,933
Estúpido es tomarse el trabajo por esto.

106
00:08:33,368 --> 00:08:34,465
Por cualquier cosa.

107
00:08:35,900 --> 00:08:36,998
No temo a esa cosa.

108
00:08:37,233 --> 00:08:38,366
Bueno, pues, témeme a mí.

109
00:08:38,901 --> 00:08:39,931
Chicos.

110
00:08:41,666 --> 00:08:46,099
¿Ha estado en un campo de
trabajo, comandante?

111
00:08:47,334 --> 00:08:49,131
- Chicos.
- Usted no tiene que decirme nada.

112
00:08:49,902 --> 00:08:51,300
Y tampoco el metal.

113
00:08:52,035 --> 00:08:53,199
¡Chicos, miren!

114
00:09:07,666 --> 00:09:08,832
- ¡Metal!
- ¡Dietz!

115
00:09:33,999 --> 00:09:36,400
Se lo dije.
¡Esto tenía que ocurrir!

116
00:09:36,435 --> 00:09:37,765
Esto es lo que hacen.

117
00:09:37,900 --> 00:09:40,333
Sáquele el chip y hágalo
decirnos qué diablos ocurre.

118
00:09:40,334 --> 00:09:41,434
¡No!

119
00:09:43,267 --> 00:09:44,767
Nos dividimos en partidas de búsqueda.

120
00:09:45,202 --> 00:09:48,899
Revisaremos el barco de proa a popa,
hasta que encontremos a esa cosa.

121
00:09:49,634 --> 00:09:51,831
- Vamos a necesitar armas.
- Comandante Flores,

122
00:09:51,866 --> 00:09:54,831
asegure todas las armas
y los rifles de plasma.

123
00:09:55,928 --> 00:09:57,847
Lleven el cadáver de
la suboficial Goodnow

124
00:09:57,848 --> 00:10:00,566
al refrigerador y
regresen a sus deberes.

125
00:10:01,201 --> 00:10:02,866
Continuamos de acuerdo al plan.

126
00:10:19,299 --> 00:10:20,364
¡Queeg!

127
00:10:22,899 --> 00:10:25,766
Esa cosa, ¿sabes lo que es?

128
00:10:25,801 --> 00:10:27,667
- Sí.
- Pues dímelo.

129
00:10:29,382 --> 00:10:30,498
Al menos dímelo.

130
00:10:31,833 --> 00:10:33,637
Mira, somos un equipo,
¿verdad? ¿Puedes...?

131
00:10:33,672 --> 00:10:34,766
Esto no te concierne.

132
00:10:40,473 --> 00:10:42,773
Traducción:
wrhoda

133
00:10:42,851 --> 00:10:45,151
Corrección y Sincronización:
wrhoda

134
00:10:49,756 --> 00:10:51,864
Deberíamos poner una alfombra.
Nunca verán la diferencia.

135
00:10:53,651 --> 00:10:55,506
Oye, lamento haber llegado a esto.

136
00:10:57,658 --> 00:10:59,355
- ¿A qué? ¿Al movimiento?
- A todo esto.

137
00:11:02,590 --> 00:11:03,954
He roto las reglas.

138
00:11:06,093 --> 00:11:07,826
¿Cuál era el nombre de
aquella ciudad hippie

139
00:11:07,861 --> 00:11:11,659
dónde estuvimos antes... antes
de Nebraska? Garb-algo.

140
00:11:11,794 --> 00:11:13,758
- Garberville.
- Cierto.

141
00:11:13,793 --> 00:11:14,926
Bueno, eso fue un impacto cultural.

142
00:11:15,256 --> 00:11:20,544
Cultivadores de marihuana
y niños llamados Secuoya.

143
00:11:21,817 --> 00:11:24,710
Sólo había un Secuoya.
Sin embargo había tres Sabios.

144
00:11:27,894 --> 00:11:29,860
Me sentí mal por ti
cuando nos fuimos.

145
00:11:31,061 --> 00:11:32,461
Comenzabas a hacer amigos.

146
00:11:33,367 --> 00:11:35,492
- Integrarte.
- ¿Integrarme?

147
00:11:36,327 --> 00:11:40,627
- Todos los días me metía en peleas.
- Bueno, ganabas esas peleas.

148
00:11:42,146 --> 00:11:43,777
Eso es una forma de verlo.

149
00:11:48,897 --> 00:11:50,278
Odiaba esa ciudad.

150
00:11:56,848 --> 00:11:58,272
La capa mate es crítica.

151
00:11:58,315 --> 00:12:00,493
Ambos permiten que los colores
se adhieran a la miniatura.

152
00:12:00,765 --> 00:12:03,548
Y proporciona el acabado de estatua
con la ilusión de profundidad.

153
00:12:04,426 --> 00:12:07,102
Pero es el trabajo del detalle lo
que he encontrado más interesante.

154
00:12:07,599 --> 00:12:11,179
Desafía mi bien ajustado control
motor y hay tantas opciones.

155
00:12:11,614 --> 00:12:15,498
Los ojos, por ejemplo.
Las ventanas del alma.

156
00:12:16,531 --> 00:12:18,483
Son las ventanas del alma.
He leído acerca de eso.

157
00:12:19,418 --> 00:12:20,625
Eso es lo que dicen.

158
00:12:22,435 --> 00:12:24,431
En ese caso he de elegir
la pintura con más cuidado.

159
00:12:24,966 --> 00:12:29,398
No tiene importancia, John Henry.
Es una estatua. Es un objeto.

160
00:12:29,433 --> 00:12:30,772
No tiene un alma.

161
00:12:31,773 --> 00:12:33,073
Tiene ojos.

162
00:12:34,765 --> 00:12:38,079
Tus ojos parecen cansados.
¿Tienes al alma cansada?

163
00:12:39,290 --> 00:12:41,464
No, no tengo el alma
cansada, pero yo sí lo estoy.

164
00:12:42,399 --> 00:12:44,798
Y me voy a casa.

165
00:12:48,798 --> 00:12:50,024
Por favor, no.

166
00:12:51,159 --> 00:12:52,765
Mi monstruo está incompleto.

167
00:12:58,798 --> 00:13:01,798
Los ojos.
¿Qué color quieres usar?

168
00:13:02,819 --> 00:13:03,829
Azul.

169
00:13:04,964 --> 00:13:08,065
Pásame uno de esos.
Terminemos con esto.

170
00:13:13,498 --> 00:13:15,480
- ¿Sr. Ellison?
- Sí.

171
00:13:17,219 --> 00:13:18,916
¿Esto nos convierte en amigos?

172
00:13:48,398 --> 00:13:50,596
- No estás comiendo.
- ¿Qué?

173
00:13:51,331 --> 00:13:52,629
No estás comiendo.

174
00:13:53,264 --> 00:13:56,097
¿Qué ocurre? ¿No te gustan
las croquetas de patata?

175
00:13:56,132 --> 00:13:59,596
- No, me gustan. Pero no tengo hambre.
- Siempre tienes hambre.

176
00:14:00,331 --> 00:14:03,396
- Todos tienen siempre hambre.
- ¡Dios, Dietz!

177
00:14:04,603 --> 00:14:07,431
¿Cómo voy a comer con Doodnow
muerta y esa cosa suelta por ahí?

178
00:14:07,466 --> 00:14:08,483
Dame un descanso.

179
00:14:09,620 --> 00:14:10,730
Ten la mía.

180
00:14:11,765 --> 00:14:15,505
- Te he dicho que no tengo hambre.
- Quizás.

181
00:14:16,997 --> 00:14:19,564
O quizás no eres el verdadero Garvin.

182
00:14:20,299 --> 00:14:23,862
- Quizás eres la cosa esa.
- ¡Quizás eres un maldito loco!

183
00:14:24,497 --> 00:14:26,535
Puedes ser metal y ni
siquiera lo sabríamos.

184
00:14:26,570 --> 00:14:28,379
¿Quieres ver metal?
¡Yo te enseñaré metal...!

185
00:14:29,730 --> 00:14:30,763
¡Suficiente!

186
00:14:32,598 --> 00:14:35,411
Tienes razón, Garvin.
Tú no eres eso.

187
00:14:37,734 --> 00:14:42,095
Tú no eres el que se pasa todo el día
encerrado en una habitación con metal.

188
00:14:43,877 --> 00:14:47,264
- Cálmate, Dietz.
- Sabía que eras una amante del metal.

189
00:14:48,299 --> 00:14:51,065
Pero quizás, eres más que eso.

190
00:14:52,600 --> 00:14:56,496
Quizás eres uno de ellos.
Como esa putita de metal,

191
00:14:56,531 --> 00:14:58,429
que sigue a Connor por todas partes.

192
00:14:59,364 --> 00:15:02,197
Quizás tendríamos que
comprobarlo por seguridad.

193
00:15:21,698 --> 00:15:23,597
Regresen a sus estaciones.

194
00:15:46,597 --> 00:15:48,097
No vas a salir de esta casa.

195
00:15:50,392 --> 00:15:51,480
John me necesita.

196
00:15:51,915 --> 00:15:54,188
Si John te necesitara, te lo
hubiese pedido y no lo hizo.

197
00:15:54,623 --> 00:15:56,074
Así que no sales de esta casa.

198
00:15:57,608 --> 00:16:00,130
La policía puede identificar el
cadáver de Riley en cualquier momento.

199
00:16:01,365 --> 00:16:02,876
Tengo que estar con él si lo hacen.

200
00:16:03,011 --> 00:16:04,789
Bueno, si lo hacen, lo más
probable es que vengan aquí.

201
00:16:09,664 --> 00:16:11,235
Así que tenemos que
agradecer que esté fuera.

202
00:16:14,166 --> 00:16:16,655
- ¿Por qué estás aquí?
- Para proteger a John.

203
00:16:17,156 --> 00:16:18,156
Cazar a Skynet.

204
00:16:19,766 --> 00:16:22,298
- Detener el Día del Juicio.
- ¿Pero por qué estás aquí?

205
00:16:25,747 --> 00:16:27,196
Ahora, con nosotros.

206
00:16:29,355 --> 00:16:31,230
John te envió aquí desde el futuro.

207
00:16:32,837 --> 00:16:35,859
Te envió lejos.
Lejos de él.

208
00:16:40,397 --> 00:16:41,997
Quizás debas pensar en eso.

209
00:16:45,237 --> 00:16:48,064
Quizás debas pensar en por qué
ya no te quiere cerca de él.

210
00:17:00,364 --> 00:17:02,731
Hola Sra. Weaver.
¿Cómo se encuentra esta noche?

211
00:17:04,266 --> 00:17:05,323
Estoy bien.

212
00:17:06,724 --> 00:17:08,724
- Estás levantado hasta tarde.
- Sí.

213
00:17:09,265 --> 00:17:12,299
Convencía al Sr. Ellison para
que dejase operativo este cuerpo.

214
00:17:12,634 --> 00:17:16,064
¿Lo hiciste?
Eso es un progreso.

215
00:17:16,199 --> 00:17:17,262
Sí.

216
00:17:17,797 --> 00:17:20,232
Estuvo de acuerdo en que era
importante que terminase de pintar.

217
00:17:22,432 --> 00:17:26,364
Le puse los ojos azules.
Son las ventanas del alma.

218
00:17:27,999 --> 00:17:30,430
Sí.
Lo son.

219
00:17:32,370 --> 00:17:33,730
Mientras estaba pintando,

220
00:17:33,965 --> 00:17:36,064
he estado haciendo el
inventario de Zeira Corp.

221
00:17:36,499 --> 00:17:38,326
He descubierto muchas
cosas interesantes.

222
00:17:39,061 --> 00:17:41,429
¿Sabía que hay un nido
de halcón peregrino

223
00:17:41,464 --> 00:17:43,758
en la cornisa de la cara norte
del piso 23 de este edificio?

224
00:17:44,493 --> 00:17:47,229
- Los huevos eclosionarán pronto.
- Sabía lo del nido.

225
00:17:47,764 --> 00:17:48,985
Pero no sabía lo de los huevos.

226
00:17:49,420 --> 00:17:52,014
También he descubierto,
en su base de datos privada.

227
00:17:52,349 --> 00:17:55,164
Varias cartas de dimisión
de antiguos empleados.

228
00:17:55,599 --> 00:18:00,075
Richard Hack, Laura Rogers
y Justin Tuck.

229
00:18:01,475 --> 00:18:04,464
Los documentos incluían información
de la venta de las casas.

230
00:18:04,499 --> 00:18:08,895
Cambios de dirección, y trabajos nuevos
a los que se mudaban esos empleados.

231
00:18:09,330 --> 00:18:11,531
Sin embargo, no he podido encontrar
ningún informe de esos empleados

232
00:18:11,566 --> 00:18:14,142
en sus nuevas localidades
o en sus nuevos trabajos.

233
00:18:14,404 --> 00:18:15,599
¿Así es?

234
00:18:15,600 --> 00:18:18,482
Adicionalmente, encontré cartas
de dimisión de todos los miembros

235
00:18:18,483 --> 00:18:21,866
del Proyecto Babylon, incluidos
el Sr. Murch y el Sr. Ellison.

236
00:18:23,138 --> 00:18:25,432
El archivo del Sr. Ellison
incluye documentos que muestran

237
00:18:25,433 --> 00:18:28,733
que ha aceptado un nuevo trabajo
y se mudó a Copenhague, Dinamarca.

238
00:18:30,174 --> 00:18:34,980
- Los documentos no tienen fecha.
- Lo que es muy interesante.

239
00:18:36,833 --> 00:18:41,333
- El Sr. Ellison es nuestro amigo.
- Sí, es nuestro amigo.

240
00:18:42,793 --> 00:18:43,999
¿Va a matarlo?

241
00:18:49,500 --> 00:18:52,866
El Sr. Ellison ha probado
ser un empleado capaz y leal.

242
00:18:53,667 --> 00:18:56,866
- Pero aún así es un ser humano.
- La vida humana es sagrada.

243
00:18:56,967 --> 00:18:59,067
Tenemos que estar preparados
para cualquier contingencia.

244
00:18:59,809 --> 00:19:01,625
¿Qué contingencia sería esa?

245
00:19:03,540 --> 00:19:05,034
Los humanos te decepcionarán.

246
00:19:18,266 --> 00:19:19,944
Hola, ¿eres Jesse, verdad?

247
00:19:21,479 --> 00:19:22,479
Verdad.

248
00:19:22,482 --> 00:19:23,644
A sido una nadada bastante
larga esta noche.

249
00:19:24,379 --> 00:19:26,833
¿La fue? Debo haber perdido
la noción del tiempo.

250
00:19:26,834 --> 00:19:29,167
Es fácil que ocurra.
Me sucede todo el tiempo.

251
00:19:31,336 --> 00:19:32,900
Esa chica rubia, con la
que vienes normalmente.

252
00:19:32,901 --> 00:19:37,833
- Tú amiga. ¿Dónde está esta noche?
- No sé. ¿Por qué?

253
00:19:38,333 --> 00:19:40,368
No creo haberte visto,
aquí, nunca sin ella.

254
00:19:41,003 --> 00:19:42,299
Me aseguraré de traerla
la próxima vez.

255
00:19:42,529 --> 00:19:44,399
- Es una chica agradable.
- Sí.

256
00:19:45,973 --> 00:19:47,133
Sí... lo es.

257
00:19:52,188 --> 00:19:54,208
- Pareces enferma.
- Estoy bien.

258
00:19:55,156 --> 00:19:59,166
Lo más posible es que sea una conmoción.
Necesitas atención médica y descanso.

259
00:19:59,814 --> 00:20:00,850
¿Qué hay con Dietz?

260
00:20:01,333 --> 00:20:04,030
Dietz intentó asesinar
a un oficial superior.

261
00:20:04,266 --> 00:20:07,279
Incitó a la tripulación a una revuelta,
posiblemente a un amotinamiento.

262
00:20:07,281 --> 00:20:08,632
La pena es muerte.

263
00:20:12,267 --> 00:20:14,832
No tiene derecho a
imponer justicia sumaria.

264
00:20:16,224 --> 00:20:17,299
No de esa forma.

265
00:20:18,400 --> 00:20:20,032
No es así como lo hacemos.

266
00:20:20,533 --> 00:20:23,199
La conducta del Sr. Dietz
amenazó nuestra misión.

267
00:20:23,200 --> 00:20:24,298
¿Qué misión?

268
00:20:26,599 --> 00:20:28,166
Tu comportamiento amenaza
nuestra misión.

269
00:20:29,367 --> 00:20:31,232
Esta tripulación se está destrozando.

270
00:20:31,233 --> 00:20:33,949
Si hubiesen necesitado saber
más, les hubiesen dicho más.

271
00:20:37,333 --> 00:20:41,884
Lo que sea que trajimos a bordo de
esta embarcación es peligroso.

272
00:20:42,385 --> 00:20:46,478
Eso mató a una mujer.
Tomó su forma.

273
00:20:48,696 --> 00:20:52,598
No puedes esperar que actuemos
como si no hubiese ocurrido.

274
00:20:53,799 --> 00:20:56,784
- Como si no lo hubiésemos visto.
- Regrese a su litera. Está enferma.

275
00:21:01,566 --> 00:21:05,399
- ¿Realmente quieres hacerlo así?
- No lo entiendo. ¿Hacer qué?

276
00:21:09,918 --> 00:21:13,698
Como oficial ejecutivo y responsable
humano a bordo de este submarino

277
00:21:13,699 --> 00:21:15,964
le relevo del mando,

278
00:21:16,300 --> 00:21:18,992
por sospecha de
comprometer su programación.

279
00:21:20,093 --> 00:21:23,338
Por favor, aléjese de
los controles, Capitán.

280
00:21:40,266 --> 00:21:42,099
Sométanlo a la extracción de chip.

281
00:21:42,700 --> 00:21:44,709
El técnico decidirá qué hacer.

282
00:21:51,588 --> 00:21:52,889
Jefe de barco,

283
00:21:53,690 --> 00:21:57,598
escolte a la Comandante Flores
a su litera. Está enferma.

284
00:22:01,911 --> 00:22:05,965
Le he dado una instrucción
Capitán. Debe cumplirla.

285
00:22:06,366 --> 00:22:08,632
Las órdenes de mi misión predominan

286
00:22:08,633 --> 00:22:10,198
sobre los protocolos
estándar de conducta.

287
00:22:10,899 --> 00:22:12,865
No tiene autoridad en
esta embarcación.

288
00:22:13,366 --> 00:22:15,907
Déjeme ver sus órdenes, ahora.

289
00:22:16,666 --> 00:22:18,499
Mis órdenes son clasificadas.

290
00:22:20,000 --> 00:22:21,298
Usted se ve enferma.

291
00:22:25,399 --> 00:22:26,465
Queeg.

292
00:22:27,966 --> 00:22:30,685
No podemos llevar a esa
cosa a Serrano Point.

293
00:22:31,886 --> 00:22:33,598
Si Connor necesita saber
lo que puede hacer...

294
00:22:33,599 --> 00:22:35,965
John Connor sabe lo que
tiene que saber.

295
00:22:36,738 --> 00:22:38,166
Regrese a su litera.

296
00:22:38,667 --> 00:22:40,898
Su conducta amenaza nuestra misión.

297
00:23:03,795 --> 00:23:05,264
Jefe de barco,

298
00:23:06,744 --> 00:23:09,794
informe que he relevado al Capitán
y asumido el mando, hora y fecha.

299
00:23:10,900 --> 00:23:12,999
No podemos conducir
esta embarcación sin él.

300
00:23:13,200 --> 00:23:14,666
No vamos a conducirlo.

301
00:23:17,900 --> 00:23:19,332
¡Comandante Flores!

302
00:23:22,219 --> 00:23:24,165
La vamos a hundir a
profundidad de aplastamiento.

303
00:23:24,666 --> 00:23:26,265
La madre naturaleza
se encargará del metal.

304
00:23:31,633 --> 00:23:34,065
Atención a todos los puestos.
Abandonen el barco.

305
00:23:35,566 --> 00:23:37,565
¡Muévanse! ¡Muévanse!

306
00:23:54,980 --> 00:23:56,076
Lo siento.

307
00:24:06,299 --> 00:24:07,431
Vamos, vamos, vamos.

308
00:24:11,799 --> 00:24:12,805
¿Está bien?

309
00:24:13,306 --> 00:24:14,320
Entren ahí.

310
00:24:15,732 --> 00:24:17,165
Vienes, ¿verdad?

311
00:24:17,166 --> 00:24:19,535
No voy a hundirme con el barco
ni ninguna locura semejante.

312
00:24:20,036 --> 00:24:22,566
No, ninguna locura.

313
00:24:31,661 --> 00:24:32,898
¿Quién eres?

314
00:24:33,599 --> 00:24:34,748
¿Qué quieres?

315
00:24:35,549 --> 00:24:39,765
Dile a John Connor
que la respuesta es no.

316
00:25:07,599 --> 00:25:10,455
Si finges no conocerme,
quizás te dispare en la cabeza.

317
00:25:17,466 --> 00:25:19,250
Le debemos a Riley la verdad.

318
00:25:20,051 --> 00:25:21,098
¿Qué crees?

319
00:25:28,866 --> 00:25:30,598
Le debemos tanto a los muertos.

320
00:25:36,066 --> 00:25:37,265
Eres John Connor.

321
00:25:39,166 --> 00:25:40,665
Sí, lo soy.

322
00:25:42,491 --> 00:25:43,565
¿Dónde está ella?

323
00:25:45,273 --> 00:25:46,299
¿El metal?

324
00:25:46,900 --> 00:25:49,563
Si estuviese aquí,
estarías muerta, lo sabes.

325
00:25:51,764 --> 00:25:54,613
¿Por favor, me das tu arma?
No vas a dispararme.

326
00:26:07,532 --> 00:26:10,397
¿Sabes? He estado huyendo
de las máquinas toda mi vida.

327
00:26:12,433 --> 00:26:14,765
Intentaron matar a mi madre
incluso antes de que yo naciese.

328
00:26:16,666 --> 00:26:20,198
Cuando tenía 12 años,
enviaron a uno tras de mí.

329
00:26:24,066 --> 00:26:25,332
Era un niño.

330
00:26:27,357 --> 00:26:28,499
Era estúpido.

331
00:26:29,500 --> 00:26:31,365
No sabía de qué trataba todo esto.

332
00:26:32,766 --> 00:26:35,365
Las dos veces, el futuro "yo"

333
00:26:35,966 --> 00:26:38,365
envió a alguien para detenerlas.

334
00:26:40,065 --> 00:26:41,826
La primera vez fue un soldado.

335
00:26:42,930 --> 00:26:44,565
Su nombre era Kyle Reese.

336
00:26:45,366 --> 00:26:47,298
Murió salvando la vida de mi madre.

337
00:26:48,999 --> 00:26:50,532
La segunda vez fue una máquina.

338
00:26:51,957 --> 00:26:53,731
Me preguntaba por qué hice eso.

339
00:26:54,732 --> 00:26:56,232
¿Por qué asumí ese riesgo?

340
00:26:58,852 --> 00:27:00,132
Ya no me lo pregunto.

341
00:27:06,538 --> 00:27:09,565
Los seres humanos no
pueden reemplazarse.

342
00:27:11,100 --> 00:27:12,665
No pueden reconstruirse.

343
00:27:13,266 --> 00:27:15,699
Mueren y no hay vuelta atrás.

344
00:27:18,100 --> 00:27:20,649
Sabes que no fue Derek quien me lo
dijo, si eso es lo que estás pensando.

345
00:27:22,266 --> 00:27:25,298
Te ama. Ya sabes, Derek.

346
00:27:26,503 --> 00:27:27,532
Tú y yo.

347
00:27:29,490 --> 00:27:31,531
Somos lo único que tiene
en este mundo.

348
00:27:32,632 --> 00:27:33,698
Lo único.

349
00:27:37,499 --> 00:27:39,291
En ese sentido, es como Riley.

350
00:27:44,899 --> 00:27:46,915
Verás, ella cometió errores.

351
00:27:48,239 --> 00:27:50,696
Pequeñas cosas... a veces.

352
00:27:51,531 --> 00:27:54,498
Una palabra o una frase.

353
00:27:57,866 --> 00:27:59,030
"Zanahorias y manzanas"

354
00:28:01,462 --> 00:28:02,866
Imagino que eso es tuyo.

355
00:28:06,327 --> 00:28:10,632
Cuando estuvimos en México, oyó
mi verdadero nombre y lo ignoró.

356
00:28:10,933 --> 00:28:13,018
Pero un hombre me tomó una fotografía
y ella le destruyó la cámara.

357
00:28:13,919 --> 00:28:17,065
Se interpuso cuando una
máquina quiso destruirme.

358
00:28:19,466 --> 00:28:21,398
Así un día me percaté

359
00:28:21,699 --> 00:28:23,765
no me trataba como a John Baum.

360
00:28:24,866 --> 00:28:26,692
Me trataba como a John Connor.

361
00:28:28,599 --> 00:28:29,699
¿Cuándo fue eso?

362
00:28:31,900 --> 00:28:33,430
No lo recuerdo con exactitud.

363
00:28:36,467 --> 00:28:37,762
Pero fue un mal día.

364
00:28:41,066 --> 00:28:42,099
Un pésimo día.

365
00:28:43,633 --> 00:28:45,330
Así que comencé a seguirla.

366
00:28:48,512 --> 00:28:49,722
El resto fue fácil.

367
00:28:51,467 --> 00:28:54,566
- Y duro.
- Ella quería decírtelo.

368
00:28:56,741 --> 00:28:57,832
Lo sé.

369
00:28:59,133 --> 00:29:00,332
Pero no lo hizo.

370
00:29:04,500 --> 00:29:05,751
¿Te lo hizo ella?

371
00:29:07,666 --> 00:29:10,664
Descubrió lo que
realmente habías planeado.

372
00:29:11,403 --> 00:29:12,899
Lo descubrió antes que yo.

373
00:29:14,300 --> 00:29:17,523
No podía explicarme por qué se lo
contó al consejero de la escuela.

374
00:29:18,024 --> 00:29:19,780
O al Departamento de
Servicios Familiares.

375
00:29:21,681 --> 00:29:23,165
Pero ella no lo hizo ¿verdad?

376
00:29:28,805 --> 00:29:31,743
Sólo lo entendí después de
que vi cómo la habías herido.

377
00:29:33,164 --> 00:29:36,448
Fue cuando supe lo que
intentaste hacer. Y que acabó mal.

378
00:29:38,333 --> 00:29:39,343
La viste.

379
00:29:41,333 --> 00:29:42,365
Lo siento.

380
00:29:43,566 --> 00:29:45,798
Sí, todo mundo dice eso.

381
00:29:51,632 --> 00:29:53,708
La cosa es que...

382
00:29:55,866 --> 00:29:57,136
que todo esto es culpa mía.

383
00:29:58,799 --> 00:30:00,340
Sabía que Riley tenía problemas.

384
00:30:01,141 --> 00:30:04,405
Y no la ayudé. Tendría que
haberlo hecho, pero no lo hice.

385
00:30:05,106 --> 00:30:06,168
Sabía lo que era.

386
00:30:08,481 --> 00:30:12,051
- Y no intenté detenerla.
- Querías que fuese real.

387
00:30:12,552 --> 00:30:14,591
O quizás yo quería ganar.

388
00:30:17,890 --> 00:30:19,662
No querías ser John Baum.

389
00:30:20,463 --> 00:30:22,463
Querías ser John Connor.

390
00:30:25,110 --> 00:30:26,988
Ese es el asunto ¿no es así?

391
00:30:28,234 --> 00:30:31,004
Yo soy John Connor.

392
00:30:38,311 --> 00:30:39,311
Vete.

393
00:30:42,582 --> 00:30:43,682
Vamos.

394
00:30:48,321 --> 00:30:50,689
- ¿Así? ¿Sin más?
- Así, sin más.

395
00:30:51,690 --> 00:30:53,959
Si tengo que vivir con esto, también tú.

396
00:31:04,537 --> 00:31:07,372
- ¿Hubiese funcionado?
- ¿El qué?

397
00:31:07,773 --> 00:31:10,042
Si la cyborg hubiese
asesinado a la chica.

398
00:31:10,743 --> 00:31:13,286
O si yo hubiese conseguido
hacerte creer que lo hizo.

399
00:31:13,387 --> 00:31:16,935
¿Si hubiese alejado a Cameron
o si la hubiese matado?

400
00:31:20,987 --> 00:31:22,054
No.

401
00:31:26,868 --> 00:31:28,033
Bueno.

402
00:31:29,729 --> 00:31:31,565
Entonces es una maldita pena.

403
00:31:33,966 --> 00:31:35,803
Es un maldito desperdicio.

404
00:31:45,512 --> 00:31:48,421
- Te lo he dicho.
- No me has dicho nada útil.

405
00:31:49,510 --> 00:31:52,151
Tu acción ha tenido como
resultado la pérdida de un T-888

406
00:31:52,152 --> 00:31:54,517
y de uno de nuestros bienes
estratégicos más importantes.

407
00:31:55,218 --> 00:31:56,886
El submarino es irremplazable.

408
00:31:57,187 --> 00:31:58,992
El T-888. El submarino.

409
00:31:59,493 --> 00:32:00,727
Olvidas a la gente.

410
00:32:01,928 --> 00:32:03,764
Nunca se menciona a la
gente que muere.

411
00:32:05,065 --> 00:32:08,492
- Jamás.
- Sí, la gente.

412
00:32:09,869 --> 00:32:12,733
- Y la caja.
- Abrimos la maldita caja.

413
00:32:13,334 --> 00:32:14,774
El infierno salió de ella.

414
00:32:15,275 --> 00:32:17,243
¿Cuántas veces tendremos
que volver a eso?

415
00:32:17,544 --> 00:32:19,465
Hasta que me des la respuesta.

416
00:32:21,348 --> 00:32:22,383
A ti no.

417
00:32:24,084 --> 00:32:26,319
- Llévame hasta Connor.
- Puedes decírmelo.

418
00:32:26,820 --> 00:32:27,954
No.

419
00:32:29,790 --> 00:32:32,025
La cosa de metal líquido
dentro de la caja

420
00:32:33,226 --> 00:32:35,262
vino a mí antes de
que escapásemos.

421
00:32:36,363 --> 00:32:38,299
Y me dio un mensaje para John Connor.

422
00:32:40,000 --> 00:32:41,002
Para él.

423
00:32:43,103 --> 00:32:44,173
No para ti.

424
00:32:47,874 --> 00:32:51,978
Decírmelo a mí es lo
mismo que decírselo a John.

425
00:32:59,486 --> 00:33:00,554
Dietz tenía razón.

426
00:33:02,769 --> 00:33:04,486
¿Quién diablos dirige esta guerra?

427
00:33:07,061 --> 00:33:08,761
¿Por quién diablos estamos luchando

428
00:33:09,062 --> 00:33:11,931
si decírtelo a ti es lo
mismo que decírselo a Connor?

429
00:33:12,132 --> 00:33:15,368
Eres una maldita máquina.
No eres lo mismo...

430
00:33:15,669 --> 00:33:17,203
No es lo mismo.

431
00:33:20,507 --> 00:33:21,508
Bien.

432
00:33:22,809 --> 00:33:25,484
Al diablo contigo.
Dile a John Connor

433
00:33:26,185 --> 00:33:30,858
que el monstruo de metal
dijo que la respuesta es "no"

434
00:33:38,191 --> 00:33:39,227
¿Qué significa eso?

435
00:33:42,243 --> 00:33:43,196
¡Oye, dímelo!

436
00:33:45,317 --> 00:33:46,567
Si la respuesta es "no"

437
00:33:48,168 --> 00:33:49,703
¿Cuál era la pregunta?

438
00:33:51,204 --> 00:33:52,505
¿"Se unirán a nosotros"?

439
00:33:54,535 --> 00:33:55,575
¿Qué?

440
00:33:55,976 --> 00:33:57,210
Esa era la pregunta.

441
00:33:58,311 --> 00:33:59,678
¿"Se unirán a nosotros"?

442
00:34:11,892 --> 00:34:13,493
Lamento tu perdida.

443
00:34:14,995 --> 00:34:18,564
Los médicos no están seguros
de si ocurrió por la pelea,

444
00:34:18,965 --> 00:34:22,536
o por el rápido cambio de presión,
cuando echaste a pique al Jimmy Carter.

445
00:34:23,941 --> 00:34:25,094
Estabas embarazada.

446
00:34:26,795 --> 00:34:27,795
Ahora no.

447
00:35:09,715 --> 00:35:10,717
Derek.

448
00:35:12,050 --> 00:35:14,253
¿Sabes quién es Billy Wisher?

449
00:35:15,899 --> 00:35:18,178
- ¿Quién?
- No.

450
00:35:20,120 --> 00:35:21,199
No lo sabes.

451
00:35:22,228 --> 00:35:25,158
De dónde vienes no existe.
Nunca existió.

452
00:35:27,138 --> 00:35:28,669
Billy Wisher era mi mejor amigo.

453
00:35:30,770 --> 00:35:32,952
Estaba en mi escuadrón.
Luchamos juntos.

454
00:35:35,408 --> 00:35:37,611
Vimos cosas que no
puedes ni imaginar.

455
00:35:39,938 --> 00:35:41,615
Era como mi hermano y lo quería.

456
00:35:43,016 --> 00:35:44,851
Pero resulta que yo realmente

457
00:35:46,052 --> 00:35:47,066
jamás lo conocí.

458
00:35:50,757 --> 00:35:52,958
Su verdadero nombre era Andy Goode.

459
00:35:53,833 --> 00:35:57,163
Y aquí, en este mundo, había
creado un programa de computadora.

460
00:35:57,564 --> 00:35:59,932
Un programa que se
convirtió en Skynet.

461
00:36:01,436 --> 00:36:02,730
Así que Andy Goode está muerto.

462
00:36:05,905 --> 00:36:07,640
Y Billy Wisher también está muerto.

463
00:36:10,310 --> 00:36:11,518
Porque yo lo maté.

464
00:36:13,380 --> 00:36:15,382
Volví aquí y lo maté.

465
00:36:16,383 --> 00:36:17,942
Era mi hermano.

466
00:36:20,553 --> 00:36:22,414
Lo quería y lo maté.

467
00:36:26,292 --> 00:36:28,364
Y lo hice por Kyle...

468
00:36:31,865 --> 00:36:34,199
y por John y lo hice por ti.

469
00:36:35,326 --> 00:36:36,690
- Derek...
- Cállate.

470
00:36:36,791 --> 00:36:37,904
- Por favor.
- ¡Cállate!

471
00:36:42,342 --> 00:36:43,877
No tienes ni idea.

472
00:36:45,278 --> 00:36:48,726
No tienes ni idea de
lo que nos han quitado.

473
00:36:48,727 --> 00:36:50,480
Basta. Simplemente basta.

474
00:36:57,848 --> 00:36:59,182
Ni siquiera te conozco.

475
00:37:02,329 --> 00:37:05,064
No sé quién eres.

476
00:37:09,436 --> 00:37:10,671
Soy Jesse.

477
00:37:12,272 --> 00:37:13,573
Soy Jesse.

478
00:37:15,116 --> 00:37:16,469
No eres mi Jesse.

479
00:37:20,880 --> 00:37:22,015
Nunca lo fuiste.

480
00:37:35,628 --> 00:37:37,363
John Connor dijo que te dejase ir.

481
00:37:43,770 --> 00:37:45,104
No soy John Connor.

482
00:38:36,924 --> 00:38:38,526
Complicaciones.

483
00:38:42,100 --> 00:38:43,195
Ese reloj.

484
00:38:44,582 --> 00:38:45,944
Tiene complicaciones.

485
00:38:48,536 --> 00:38:50,696
Es algo que aprendí.

486
00:38:51,297 --> 00:38:53,097
Algo en lo que he
tenido que pensar.

487
00:38:56,143 --> 00:38:57,445
Complicaciones.

488
00:38:59,534 --> 00:39:00,541
Sí.

489
00:39:01,720 --> 00:39:02,770
Tiempo.

490
00:39:05,119 --> 00:39:06,286
El futuro.

491
00:39:13,894 --> 00:39:15,298
¿Qué piensan de mí?

492
00:39:18,799 --> 00:39:20,968
En el futuro, ¿qué piensa la gente?

493
00:39:23,638 --> 00:39:24,640
Bueno.

494
00:39:27,041 --> 00:39:28,530
Si me preguntas si...

495
00:39:32,046 --> 00:39:33,681
la gente acepta...

496
00:39:34,882 --> 00:39:36,677
todo lo que haces,
naturalmente que no.

497
00:39:40,021 --> 00:39:41,789
Si me preguntas si
todos te quieren...

498
00:39:44,859 --> 00:39:46,694
el amor tiene muchas cosas
por las que preguntar.

499
00:39:52,166 --> 00:39:53,849
No puedes hacer lo que tú haces y...

500
00:39:56,804 --> 00:39:58,640
esperar que todo el mundo lo acepte.

501
00:40:00,241 --> 00:40:01,610
O que te amen.

502
00:40:03,511 --> 00:40:07,589
- ¿Y qué es lo que hago?
- Tú diriges.

503
00:40:10,484 --> 00:40:11,152
Y ellos te siguen.

504
00:40:12,553 --> 00:40:14,389
Te seguimos.

505
00:40:16,757 --> 00:40:21,095
O te llevemos en hombros
o te bajemos.

506
00:40:22,571 --> 00:40:24,269
La humanidad asciende...

507
00:40:26,500 --> 00:40:27,640
o cae.

508
00:40:30,838 --> 00:40:32,381
Pero siempre estamos vigilantes.

509
00:40:35,306 --> 00:40:38,575
- Esperando que cometa un error.
- Esperando que seas humano.

510
00:40:57,264 --> 00:40:58,565
¿Lo hiciste?

511
00:41:00,950 --> 00:41:02,013
¿La mataste?

512
00:41:03,714 --> 00:41:05,627
John Connor la dejó ir.

513
00:41:59,760 --> 00:42:00,828
Ven aquí.

514
00:42:04,799 --> 00:42:07,336
Eres una chica muy bonita.
¿Cual es tu nombre?

515
00:42:13,837 --> 00:43:09,337
-=[ TheSubFactory ]=-
*!* Un Nuevo Mundo En Subtítulos *!*
.: www.TheSubFactory.net :.

