1
00:00:00,071 --> 00:00:02,239
<i>Anteriormente en Terminator:
The Sarah Connor Chronicles...</i>

2
00:00:02,240 --> 00:00:04,074
Asegúrate de llegar a la casa
segura antes del anochecer.

3
00:00:04,275 --> 00:00:05,694
¿La casa segura está en el desierto?

4
00:00:06,711 --> 00:00:09,046
- El desierto está por allá.
- Tomaremos una desviación.

5
00:00:09,147 --> 00:00:10,790
¿Quién vive aquí? Charley.

6
00:00:12,184 --> 00:00:13,417
Infiltraron a John Henry...

7
00:00:13,418 --> 00:00:15,320
Parece ser que alguien
lo quiere muerto.

8
00:01:17,216 --> 00:01:20,786
- No sé cuál es.
- No importa.

9
00:01:21,687 --> 00:01:24,890
Pasto, árboles.
Podría ser peor.

10
00:01:26,391 --> 00:01:27,425
Podría.

11
00:01:29,829 --> 00:01:31,296
Han pasado 25 años.

12
00:01:38,303 --> 00:01:41,473
Desierto. Dijiste que nos
reuniríamos en el desierto.

13
00:01:42,513 --> 00:01:43,541
Lo hice.

14
00:01:43,642 --> 00:01:46,465
Lo gracioso sobre el desierto,
es que no encuentras muchos faros.

15
00:01:47,600 --> 00:01:49,181
Nos detuvimos a ver a Charley.

16
00:01:52,788 --> 00:01:55,950
- Así que lo hiciste.
- Charley está muerto.

17
00:01:56,101 --> 00:01:57,264
Eso me dijeron.

18
00:01:57,299 --> 00:01:58,723
- ¿De quién?
- John.

19
00:02:02,294 --> 00:02:04,762
- También te llamó.
- Algo bueno.

20
00:02:05,203 --> 00:02:06,658
Quizás no pudo encontrarte.

21
00:02:15,107 --> 00:02:17,009
Mi hermano está sepultado
por allá, creo que...

22
00:02:18,810 --> 00:02:20,679
quizás eso cuente para nosotros.

23
00:02:22,252 --> 00:02:23,782
Bueno, John cuenta con algo más.

24
00:02:24,783 --> 00:02:26,952
Y sigues guardando demasiados
secretos para mi gusto.

25
00:02:36,495 --> 00:02:37,730
Lamento lo de Charley.

26
00:02:47,351 --> 00:02:49,122
Bueno, todo mundo
muere por mí ¿cierto?

27
00:02:49,857 --> 00:02:50,857
John...

28
00:02:50,859 --> 00:02:53,111
Encontré esto en uno
de los cuerpos del faro.

29
00:02:58,614 --> 00:03:02,054
- ¿Quién es?
- No lo sé, pero la he visto.

30
00:03:03,355 --> 00:03:05,957
- ¿Dónde?
- En el consultorio del Dr. Sherman.

31
00:03:06,883 --> 00:03:10,154
- ¿El loquero de la lista?
- Creo que era paciente.

32
00:03:10,696 --> 00:03:12,264
Probablemente sea a
quien buscamos.

33
00:03:13,365 --> 00:03:16,025
Esa gente intentó matarnos.
Tienen una fotografía de esta niña.

34
00:03:16,060 --> 00:03:17,086
Debe significar algo.

35
00:03:22,808 --> 00:03:24,542
Sabemos a dónde tenemos
que ir, así que vamos.

36
00:03:35,268 --> 00:03:36,811
Muy bien, todos.

37
00:03:37,574 --> 00:03:40,258
Abran su programa
"Aprendiendo una palabra".

38
00:03:42,094 --> 00:03:47,418
Les daré diez nuevas palabras.
Escríbanlas en el buscador. Y luego...

39
00:03:49,835 --> 00:03:50,902
¿Savannah?

40
00:03:51,603 --> 00:03:53,872
¿Quizás quieras decirle a tus
compañeros qué es tan gracioso?

41
00:03:56,775 --> 00:03:58,175
Nada.

42
00:04:02,691 --> 00:04:04,548
Eso no era "Aprendiendo una palabra".

43
00:04:04,749 --> 00:04:07,952
- Estoy chateando.
- ¿Con quién?

44
00:04:08,353 --> 00:04:09,754
Mi amigo.

45
00:04:11,270 --> 00:04:12,270
¿Quién es tu amigo?

46
00:04:14,426 --> 00:04:16,729
Ella dice que su nombre
es John Henry.

47
00:04:18,263 --> 00:04:19,598
¿John Henry?

48
00:04:20,399 --> 00:04:22,366
Estoy segura que es inventado.

49
00:04:22,667 --> 00:04:25,170
Esa clase de depredadores,
a menudo utilizan seudónimos.

50
00:04:25,971 --> 00:04:27,038
Ya veo.

51
00:04:27,439 --> 00:04:29,941
Un hombre adulto charlando
con una niña de esta edad...

52
00:04:30,442 --> 00:04:34,278
Quizás no deba decírselo, Sra. Weaver,
pero hay gente peligrosa por ahí.

53
00:04:34,579 --> 00:04:35,679
Sí, los hay.

54
00:04:35,780 --> 00:04:38,098
Y algunos de ellos se ven
perfectamente normales.

55
00:04:38,533 --> 00:04:40,152
Sí, así es.

56
00:04:41,553 --> 00:04:45,190
Odio el pensar lo que podría
ocurrirle si descubre dónde vive.

57
00:04:45,591 --> 00:04:49,327
Le agradezco que me lo haya
notificado. Hablaré con ella.

58
00:04:52,931 --> 00:04:55,266
¿Por qué hablabas con John
Henry durante tus clases?

59
00:04:55,367 --> 00:04:58,017
Le estaba enseñando la
letra de una canción.

60
00:04:58,721 --> 00:05:01,973
- ¿Qué canción?
- Una que mi papi solía cantarme.

61
00:05:01,974 --> 00:05:04,375
Y quiero que John
Henry la cante conmigo.

62
00:05:04,476 --> 00:05:09,146
- Quizás yo podría cantarla contigo.
- No eres chico y no puedes cantar.

63
00:05:10,701 --> 00:05:13,283
Bien. No cantaremos.

64
00:05:13,353 --> 00:05:16,087
Pero lo que tienes que hacer es
prestar atención a tus maestros.

65
00:05:16,488 --> 00:05:19,347
Dijo cosas malas de John Henry.

66
00:05:21,428 --> 00:05:22,627
¿Qué dijo?

67
00:05:22,928 --> 00:05:26,297
Dijo que si tu hablabas con
alguien en la computadora,

68
00:05:26,298 --> 00:05:31,402
- podría ir a tu casa y hacerte daño.
- John Henry nunca te lastimaría.

69
00:05:31,903 --> 00:05:34,004
Pero hay algunas personas
que no lo comprenderían.

70
00:05:34,005 --> 00:05:36,340
Y la gente le tiene miedo a
las cosas que no entienden.

71
00:05:36,741 --> 00:05:39,076
Si lo conocieran, les agradaría.

72
00:05:41,246 --> 00:05:44,849
Podría ser, pero por ahora, no
quiero que le cuentes a nadie de él.

73
00:05:44,950 --> 00:05:48,085
- ¿Está claro?
- De acuerdo... no se lo diré a nadie.

74
00:05:48,086 --> 00:05:49,420
Te veo esta noche.

75
00:05:58,296 --> 00:05:59,299
¿Qué estás buscando?

76
00:06:01,700 --> 00:06:04,435
- A mí mismo.
- ¿Por qué?

77
00:06:05,193 --> 00:06:06,905
¿Tiene usted un hermano, Sr. Ellison?

78
00:06:08,106 --> 00:06:10,041
Sí... en Atlanta.

79
00:06:10,242 --> 00:06:13,210
- ¿Se parece a usted?
- La gente piensa que si.

80
00:06:16,848 --> 00:06:18,793
¿Cree que mi hermano
se parezca a mí?

81
00:06:20,452 --> 00:06:25,389
John Henry, lo que sea que tu
hermano sea, es una computadora.

82
00:06:25,790 --> 00:06:29,761
No se parecerá a nadie.
Y ciertamente no tendrá tu cara.

83
00:06:30,662 --> 00:06:32,264
Ya sé eso, Sr. Ellison.

84
00:06:33,365 --> 00:06:37,336
Me preguntaba simplemente, cuán
similares serán sus datos y mis datos.

85
00:06:39,137 --> 00:06:41,340
Me pregunto si compartimos
los mismos pensamientos.

86
00:06:42,641 --> 00:06:47,445
No tengo idea, pero...
Supongo que tú eres único.

87
00:06:48,145 --> 00:06:49,816
Sí, soy único.

88
00:06:51,850 --> 00:06:54,224
Pero aún así, podríamos
alcanzar las mismas conclusiones,

89
00:06:54,225 --> 00:06:55,698
dado que tenemos paquetes
de datos similares.

90
00:06:56,133 --> 00:06:57,539
Podrían pensar de manera similar.

91
00:07:00,625 --> 00:07:02,294
Me gustaría saber si lo hacemos.

92
00:07:04,830 --> 00:07:07,064
El cerebro humano es una
computadora maravillosa.

93
00:07:07,265 --> 00:07:10,568
Su procesador puede realizar 20 mil
millones de cálculos por segundo.

94
00:07:10,869 --> 00:07:13,071
El grado de almacenaje es
funcionalmente infinito.

95
00:07:13,672 --> 00:07:16,641
- Pero es deficiente.
- ¿Cómo es eso?

96
00:07:20,412 --> 00:07:22,580
No existe lugar donde descargar esa
información cuando ustedes mueren.

97
00:07:29,921 --> 00:07:31,156
No exactamente, no.

98
00:07:32,457 --> 00:07:35,894
Su Biblia soluciona este problema
introduciendo el concepto del cielo.

99
00:07:37,030 --> 00:07:38,063
Sí.

100
00:07:38,564 --> 00:07:40,633
Miles de millones de almas sin cuerpos.

101
00:07:42,134 --> 00:07:43,167
Muy bien.

102
00:07:43,568 --> 00:07:46,721
Y aún así, se requiere
de todo esto para procesar

103
00:07:46,722 --> 00:07:48,774
una sola entidad a la
que ustedes llaman John Henry.

104
00:07:50,475 --> 00:07:51,544
Sí.

105
00:07:53,945 --> 00:07:56,241
Es posible que el cielo
tenga un problema de hardware.

106
00:07:57,932 --> 00:07:59,075
No es tan simple.

107
00:08:01,787 --> 00:08:04,255
Necesito saber qué es lo que
piensa mi hermano, Sr. Ellison.

108
00:08:05,109 --> 00:08:06,754
Necesito saber qué es
lo que planea hacer.

109
00:08:07,689 --> 00:08:09,128
No quiero morir nuevamente.

110
00:08:20,672 --> 00:08:24,720
¿Podrás comportarte como un angelito
mientras me ejercito 25 minutos?

111
00:08:25,055 --> 00:08:29,075
- Sigo con matemáticas, estoy sumando.
- Estupendo.

112
00:08:37,088 --> 00:08:40,391
Hola. No puedo hablar
en estos momentos.

113
00:08:40,692 --> 00:08:41,692
<i>¿Por qué no?</i>

114
00:08:41,693 --> 00:08:43,694
<i>Porque estoy haciendo mi tarea.</i>

115
00:08:43,695 --> 00:08:47,231
<i>Pero tengo una idea. Puedes
venir y hacer matemáticas conmigo.</i>

116
00:08:51,103 --> 00:08:55,006
Tengo que irme. No puedo sostener
el teléfono y escribir mis números.

117
00:08:58,109 --> 00:09:01,612
<i>Utiliza los auriculares. Podrás
hablar y trabajar simultáneamente.</i>

118
00:09:02,623 --> 00:09:03,692
Si...

119
00:09:04,983 --> 00:09:07,418
<i>simultá...</i>

120
00:09:07,419 --> 00:09:09,220
Simultáneamente.

121
00:09:09,321 --> 00:09:12,256
<i>Significa que ocurre al mismo tiempo.</i>

122
00:09:12,730 --> 00:09:13,960
<i>Co-terminal.</i>

123
00:09:22,700 --> 00:09:23,900
John Henry...

124
00:09:24,100 --> 00:09:25,760
Hola, Savannah.

125
00:09:26,660 --> 00:09:28,930
¿Qué significa co-terminal?

126
00:09:30,730 --> 00:09:31,900
¿Hola?

127
00:09:35,030 --> 00:09:36,330
<i>¿John Henry?</i>

128
00:09:37,730 --> 00:09:39,200
<i>¿Hola?</i>

129
00:09:47,160 --> 00:09:48,260
<i>¿John Henry?</i>

130
00:10:05,160 --> 00:10:06,230
Hola.

131
00:10:14,260 --> 00:10:16,300
Savannah, escucha mi voz.

132
00:10:16,600 --> 00:10:18,060
Tengo miedo.

133
00:10:18,260 --> 00:10:20,760
Haz lo que digo y no
serás perjudicada.

134
00:10:21,560 --> 00:10:23,530
Pero tendrás que acabar
tus tareas más tarde.

135
00:10:28,260 --> 00:10:29,460
<i>Hola, ¿Sra. Weaver?</i>

136
00:10:29,760 --> 00:10:31,260
<i>Soy de seguridad RNE.</i>

137
00:10:31,660 --> 00:10:34,430
<i>Detectamos una entrada no autorizada
en su puerta principal. </i>

138
00:10:34,730 --> 00:10:36,000
<i>¿Necesita asistencia?  </i>

139
00:10:36,760 --> 00:10:39,960
<i>¿Sra. Weaver?
Estamos enviando una unidad a su casa.</i>

140
00:11:07,030 --> 00:11:08,500
Ahora sal de ahí.

141
00:11:08,601 --> 00:11:10,200
<i>No quiero.</i>

142
00:11:10,201 --> 00:11:12,530
No te preocupes.
Puedo decirte adónde ir.

143
00:11:16,560 --> 00:11:18,260
¿Quién es ese hombre?

144
00:11:18,660 --> 00:11:20,200
<i>El repartidor de agua. </i>

145
00:11:20,201 --> 00:11:21,900
¿Dónde está Debbie?

146
00:11:21,900 --> 00:11:25,200
Debbie está en el vestíbulo.
No vamos por ese camino.

147
00:11:25,400 --> 00:11:26,530
<i>Ve por el garaje.</i>

148
00:11:41,900 --> 00:11:43,760
¿Adónde voy ahora?

149
00:11:44,660 --> 00:11:45,760
<i>¿John Henry?</i>

150
00:12:09,030 --> 00:12:10,160
¿John Henry?

151
00:12:16,661 --> 00:12:18,661
Traducción:
wrhoda/yunalesca/bandolero aguila

152
00:12:18,962 --> 00:12:20,962
Corrección y Sincronización:
wrhoda

153
00:12:22,400 --> 00:12:23,730
Está bien. Está bien.

154
00:12:31,230 --> 00:12:32,230
Vamos.

155
00:12:46,600 --> 00:12:48,830
Bien ¡Vete, vete!

156
00:12:48,930 --> 00:12:50,360
Vamos.

157
00:13:22,160 --> 00:13:23,200
Ven aquí, ven aquí.

158
00:13:35,730 --> 00:13:38,300
Está bien, vamos.

159
00:13:50,660 --> 00:13:51,660
Sigan moviéndose.

160
00:14:28,730 --> 00:14:29,730
Sigan moviéndose.

161
00:15:11,160 --> 00:15:13,260
Detective Crayton.
L.A.P.D.

162
00:15:14,200 --> 00:15:17,700
- James Ellison, jefe de seguridad.
- Sé quién es, Sr. Ellison.

163
00:15:18,400 --> 00:15:19,400
¿Qué ha ocurrido?

164
00:15:19,401 --> 00:15:21,400
Hubo un ataque contra la residencia
hace aproximadamente una hora.

165
00:15:21,401 --> 00:15:24,260
La alarma se apagó, seguridad llegó,
encontraron a la niñera muerta.

166
00:15:24,460 --> 00:15:26,330
Fue un tiroteo muy desagradable.

167
00:15:26,430 --> 00:15:28,600
Cuatro guardias de seguridad muertos,
además de un hombre armado.

168
00:15:28,700 --> 00:15:29,930
La hija desaparecida.

169
00:15:30,130 --> 00:15:31,500
¿Alguna idea del hombre armado?

170
00:15:32,200 --> 00:15:34,600
Sin identificación. Estamos esperando
a balística, el informe del forense.

171
00:15:34,660 --> 00:15:38,460
- ¿Nadie llamó denunciando?
- No. Hay una alerta ámbar.

172
00:15:38,630 --> 00:15:40,500
Hemos instalado un puesto
de mando en el vestíbulo.

173
00:15:40,600 --> 00:15:42,530
Agentes repartidos por todo el edificio.

174
00:15:42,630 --> 00:15:45,300
He puesto 24 horas de
protección a la Sra. Weaver.

175
00:15:47,700 --> 00:15:48,730
¿Cómo lo está llevando?

176
00:15:49,530 --> 00:15:51,930
El detective quiere hablar
con los amigos de Savannah.

177
00:15:52,930 --> 00:15:54,030
Hice una lista.

178
00:15:54,330 --> 00:15:56,130
Me preocupa poder
haberme dejado alguno.

179
00:15:57,930 --> 00:16:00,430
Si puede pensar en alguien más con
quien pasa el tiempo Savannah.

180
00:16:01,430 --> 00:16:02,730
Le echaré un vistazo.

181
00:16:06,460 --> 00:16:07,530
Discúlpeme.

182
00:16:09,130 --> 00:16:10,160
Gracias.

183
00:16:13,730 --> 00:16:14,730
Sr. Ellison...

184
00:16:15,830 --> 00:16:17,400
Cuando dije que sabía quién era,

185
00:16:17,800 --> 00:16:19,660
no me refería a nada malo con eso.

186
00:16:21,360 --> 00:16:22,460
Sabe, las cosas son violentas

187
00:16:22,461 --> 00:16:25,030
cuando "sé quién eres" puede
ser tomado como un insulto.

188
00:16:26,630 --> 00:16:27,800
De todos modos, sin ofender.

189
00:16:28,200 --> 00:16:29,800
Nadie lo hace.

190
00:16:31,300 --> 00:16:32,930
Entonces, ¿qué le parece
el sector privado?

191
00:16:33,430 --> 00:16:36,160
- Tengo un mejor auto.
- Qué bien.

192
00:16:38,260 --> 00:16:40,460
¿Algo que pueda decirme...
acerca de Weaver?

193
00:16:41,260 --> 00:16:42,500
No hay mucho que decir.

194
00:16:43,900 --> 00:16:47,000
El marido murió hace un par de años.
¿Ella no habla mucho de eso?

195
00:16:47,060 --> 00:16:49,060
Ella no habla mucho de mucho.

196
00:16:50,760 --> 00:16:52,530
¿Cómo es la relación con su hija?

197
00:16:53,630 --> 00:16:54,960
Ellas parecen cercanas.

198
00:16:55,460 --> 00:16:56,660
¿Tiene enemigos?

199
00:16:57,060 --> 00:16:58,500
No que yo sepa.

200
00:17:01,630 --> 00:17:02,900
Odio estos casos.

201
00:17:04,000 --> 00:17:05,360
La encontraremos.

202
00:17:09,700 --> 00:17:11,960
¿Por qué dejó de buscar
a Sarah Connor?

203
00:17:15,130 --> 00:17:16,800
Bueno, ella, um...

204
00:17:17,600 --> 00:17:19,030
... ella murió hace ocho años.

205
00:17:19,030 --> 00:17:20,630
No, eso no es cierto.

206
00:17:22,630 --> 00:17:24,230
¿Así que acepta que está viva?

207
00:17:25,230 --> 00:17:27,700
- ¿Sarah Connor estuvo en esa casa?
- Viva.

208
00:17:29,000 --> 00:17:31,660
Evidentemente, sí.
¿Ella se llevó a Savannah?

209
00:17:32,060 --> 00:17:34,260
Entonces, no le sorprende
que esté viva.

210
00:17:34,560 --> 00:17:36,060
No, no me sorprende.

211
00:17:37,360 --> 00:17:38,960
Mintió sobre lo que sabía.

212
00:17:40,260 --> 00:17:42,560
¿Ella se llevó a Savannah?

213
00:17:43,260 --> 00:17:44,930
Intenté ayudar, pero no pude.

214
00:17:45,630 --> 00:17:47,330
¿Sarah Connor mató a esos guardias?

215
00:17:47,730 --> 00:17:48,730
No.

216
00:17:49,130 --> 00:17:50,030
Entonces, ¿a quién disparaba?

217
00:17:51,430 --> 00:17:52,500
A él.

218
00:17:57,200 --> 00:17:58,930
Deberíamos contárselo a la Sra. Weaver.

219
00:18:00,130 --> 00:18:01,160
No.

220
00:18:01,960 --> 00:18:03,460
Creo que no deberíamos
decírselo a nadie.

221
00:18:04,860 --> 00:18:05,960
Sr. Ellison...

222
00:18:06,560 --> 00:18:10,160
... ¿me está pidiendo que
guarde un secreto?

223
00:18:12,200 --> 00:18:14,660
Me dijo que mentir está mal,
sin embargo, usted lo hace.

224
00:18:14,960 --> 00:18:16,460
Sé lo que dije, John Henry.

225
00:18:16,760 --> 00:18:19,930
Pero en este caso,
una mentira salva a alguien.

226
00:18:20,330 --> 00:18:21,600
¿Cómo?

227
00:18:23,100 --> 00:18:25,230
Nuestra mejor oportunidad
para recuperar a Savannah

228
00:18:25,231 --> 00:18:26,760
es que yo me ocupe de esto.

229
00:18:27,160 --> 00:18:28,300
Silenciosamente.

230
00:18:29,500 --> 00:18:30,560
¿Lo entiendes?

231
00:18:35,630 --> 00:18:37,600
¿Sarah Connor le hará
daño a Savannah?

232
00:18:37,601 --> 00:18:38,630
No.

233
00:18:39,530 --> 00:18:40,730
¿Me haría daño a mí?

234
00:18:42,230 --> 00:18:43,460
¿Por qué preguntas eso?

235
00:18:43,560 --> 00:18:45,300
Ella voló Cyberdyne.

236
00:18:45,700 --> 00:18:47,260
Mató a Miles Dyson.

237
00:18:48,060 --> 00:18:49,400
Su trabajo está en mi código.

238
00:18:49,600 --> 00:18:53,160
En este momento, lo más importante
es encontrar a Savannah.

239
00:18:55,700 --> 00:18:56,760
¿Quién es ella?

240
00:18:58,560 --> 00:19:01,000
Ella es... como yo, ¿no es así?

241
00:19:04,230 --> 00:19:05,300
Sí.

242
00:19:07,300 --> 00:19:10,560
Si guardo su secreto,
¿traerá de regreso a Savannah?

243
00:19:12,160 --> 00:19:13,800
Haré todo lo que esté en mi poder.

244
00:19:14,200 --> 00:19:15,360
Entonces, lo haré.

245
00:20:08,430 --> 00:20:09,700
<i>Sarah Connor.</i>

246
00:20:10,200 --> 00:20:11,660
<i>Soy James Ellison.</i>

247
00:20:13,960 --> 00:20:15,230
¿Cómo consiguió este número?

248
00:20:16,830 --> 00:20:18,660
Un amigo lo buscó para mí.

249
00:20:20,860 --> 00:20:22,130
<i>¿La tiene usted?</i>

250
00:20:24,030 --> 00:20:25,960
<i>Sólo dígame si ella está a salvo. </i>

251
00:20:30,160 --> 00:20:31,230
<i>Necesito que vuelva. </i>

252
00:20:31,730 --> 00:20:33,160
<i>La casa de Weaver está cableada.</i>

253
00:20:33,960 --> 00:20:35,860
<i>He visto las cintas de vigilancia. </i>

254
00:20:36,560 --> 00:20:39,430
En este momento,
soy el único que las tiene.

255
00:20:40,130 --> 00:20:41,260
Mantengámoslo así.

256
00:20:49,430 --> 00:20:50,760
No puedo, aún no.

257
00:20:51,060 --> 00:20:52,130
Es una larga historia.

258
00:20:53,130 --> 00:20:54,300
<i>Cuéntemela.</i>

259
00:20:57,560 --> 00:20:59,800
En el centro, túnel tercera calle,
en una hora.

260
00:21:20,000 --> 00:21:22,230
- ¿Qué estás haciendo aquí?
- Llevándote hacia Sarah Connor.

261
00:21:22,560 --> 00:21:24,060
El plan era encontrarnos
en el túnel.

262
00:21:24,660 --> 00:21:25,930
El plan ha cambiado.

263
00:21:26,330 --> 00:21:27,260
Gira a la izquierda.

264
00:21:27,960 --> 00:21:30,530
- Necesitaré tu arma.
- Ya no la llevo.

265
00:21:31,260 --> 00:21:34,530
Me mentiste antes una vez.
Debí matarte entonces.

266
00:21:34,600 --> 00:21:35,600
¡Conduce!

267
00:21:58,730 --> 00:21:59,930
¿Está aquí Savannah?

268
00:22:00,130 --> 00:22:02,600
- ¿Cuál es su trato con Zeira Corp?
- Trabajo allí.

269
00:22:02,630 --> 00:22:04,900
¿Qué hacía usted en la casa de Weaver?
¿Por qué se llevó a la niña?

270
00:22:04,901 --> 00:22:06,530
- Para protegerla.
- ¿De quién?

271
00:22:06,830 --> 00:22:09,800
De uno de ellos.
Una maquina estuvo en la casa.

272
00:22:10,200 --> 00:22:12,000
¿Qué quieren con una niña de 6 años?

273
00:22:12,100 --> 00:22:13,630
¿Quién sabe que querrán esas cosas?

274
00:22:13,930 --> 00:22:16,060
- Quieren a su madre.
- ¿Por qué?

275
00:22:16,060 --> 00:22:18,100
La niña estuvo
viendo al Dr. Boyd Sherman.

276
00:22:18,500 --> 00:22:20,760
Trabajó en Zeira Corp.
Murió en Zeira Corp.

277
00:22:21,530 --> 00:22:22,660
Eso fue un accidente.

278
00:22:22,860 --> 00:22:24,930
La niña está en peligro.
Su madre está en peligro.

279
00:22:24,931 --> 00:22:26,060
Tú estás en peligro.

280
00:22:26,460 --> 00:22:28,660
Regrésame a la niña.
Yo me encargo.

281
00:22:28,760 --> 00:22:30,230
Escúchame. Derek está muerto.

282
00:22:35,660 --> 00:22:36,760
Charley está muerto.

283
00:22:40,960 --> 00:22:41,960
¿Charley?

284
00:22:42,000 --> 00:22:44,060
Hace ocho años,
hubieras pensado que estaba loca.

285
00:22:45,060 --> 00:22:46,530
Regrésame a Pescadero.

286
00:22:47,130 --> 00:22:49,200
Pero lo has visto.
Sabes que es verdad.

287
00:22:49,500 --> 00:22:51,960
Son buenos en lo que hacen,
y no se detendrán por nada.

288
00:22:53,360 --> 00:22:54,930
Ahora, déjame hablar con Weaver.

289
00:22:55,930 --> 00:22:58,400
- Dame a Savannah.
- No está a salvo contigo.

290
00:22:58,500 --> 00:23:00,560
Va a costar mucho
trabajo explicarle eso.

291
00:23:00,660 --> 00:23:02,630
Entonces déjame explicarle eso...

292
00:23:02,830 --> 00:23:04,030
...a ella.

293
00:23:07,630 --> 00:23:09,300
Te he dicho que te
mantengas fuera de esto.

294
00:23:09,500 --> 00:23:10,560
Lo he intentado.

295
00:23:11,660 --> 00:23:13,330
Cada vez que volteo, ahí estás.

296
00:23:26,800 --> 00:23:28,330
Las imágenes de
seguridad de la casa...

297
00:23:28,730 --> 00:23:29,830
Necesito verlas.

298
00:23:31,130 --> 00:23:32,600
No puedo acceder a
ellas en este momento.

299
00:23:33,300 --> 00:23:34,330
¿Por qué no?

300
00:23:34,430 --> 00:23:35,630
Los archivos están dañados.

301
00:23:35,730 --> 00:23:37,730
Un sector defectuoso
en una de las unidades.

302
00:23:38,630 --> 00:23:40,060
Estoy trabajando en repararlo.

303
00:23:44,860 --> 00:23:46,160
Savannah está a salvo.

304
00:23:46,660 --> 00:23:47,830
No la trajiste de regreso.

305
00:23:48,230 --> 00:23:49,860
Todavía no. Estoy en eso.

306
00:23:49,960 --> 00:23:50,960
Necesitamos hablar.

307
00:24:17,530 --> 00:24:19,200
Hola, me recuerdas, ¿no?

308
00:24:20,200 --> 00:24:21,660
La ardilla corre alrededor del árbol.

309
00:24:22,060 --> 00:24:24,800
Se mete en su agujero,
se desliza hasta el otro lado.

310
00:24:25,100 --> 00:24:26,160
Exacto.

311
00:24:26,560 --> 00:24:29,600
- Me enseñaste a atar mis zapatos.
- Lo hice.

312
00:24:30,760 --> 00:24:32,430
Allá con el Dr. Sherman.

313
00:24:34,960 --> 00:24:36,160
Murió.

314
00:24:37,060 --> 00:24:38,130
Lo sé.

315
00:24:39,830 --> 00:24:41,300
Me agradaba.

316
00:24:42,300 --> 00:24:43,360
A mí también.

317
00:24:43,960 --> 00:24:45,660
Fue mi amigo.

318
00:24:46,660 --> 00:24:50,300
Al hombre que hirieron en mi casa,

319
00:24:50,900 --> 00:24:52,500
¿fue tu amigo?

320
00:24:59,430 --> 00:25:01,460
Sí, lo fue.

321
00:25:04,100 --> 00:25:05,560
Lo siento.

322
00:25:10,800 --> 00:25:11,900
Yo también.

323
00:25:12,700 --> 00:25:14,300
Fue mi culpa.

324
00:25:23,830 --> 00:25:25,060
Eso no es cierto.

325
00:25:26,760 --> 00:25:28,500
El maestro me lo dijo...

326
00:25:29,100 --> 00:25:30,760
Mi mamá también...

327
00:25:30,960 --> 00:25:33,100
No hablar con John Henry.

328
00:25:33,600 --> 00:25:36,500
Que si lo hacía, personas
malas vendrían a nuestra casa

329
00:25:36,501 --> 00:25:37,600
y nos lastimarían.

330
00:25:39,930 --> 00:25:41,230
¿Quién es John Henry?

331
00:25:42,130 --> 00:25:45,300
Es mi amigo... del trabajo de mi mamá.

332
00:25:47,660 --> 00:25:48,800
¿Qué hacía allá?

333
00:25:49,500 --> 00:25:51,100
Vive en el sótano.

334
00:25:52,800 --> 00:25:54,060
¿Vive ahí?

335
00:25:55,160 --> 00:25:58,460
Mi mamá dice que las
personas no entenderían.

336
00:26:05,200 --> 00:26:06,600
Bueno, yo lo entiendo.

337
00:26:08,000 --> 00:26:10,200
Tuve un amigo imaginario
también cuando tenía tu edad.

338
00:26:10,300 --> 00:26:11,930
Es real.

339
00:26:12,030 --> 00:26:13,300
Habla.

340
00:26:13,400 --> 00:26:15,130
Le estoy enseñando a cantar.

341
00:26:17,460 --> 00:26:19,600
Bueno, ¿entonces
por qué vive en el sótano?

342
00:26:20,900 --> 00:26:22,600
No puede irse.

343
00:26:22,700 --> 00:26:25,360
Tiene un cable en la
parte de atrás de su cabeza.

344
00:26:29,700 --> 00:26:30,730
¿Un cable?

345
00:26:31,030 --> 00:26:32,630
En la parte de atrás de su cabeza.

346
00:26:35,200 --> 00:26:36,860
¿Otras personas hablan
con John Henry?

347
00:26:37,560 --> 00:26:39,230
El Sr. Ellison.

348
00:26:41,700 --> 00:26:44,960
- ¿El Sr. Ellison?
- Trabaja para mi mamá.

349
00:26:45,400 --> 00:26:47,830
Le enseña cosas a John Henry.

350
00:26:52,760 --> 00:26:54,100
¿Qué tipo de cosas?

351
00:26:58,030 --> 00:26:59,300
¿Está viva Sarah Connor?

352
00:27:00,100 --> 00:27:01,360
Y quiere reunirse con usted.

353
00:27:01,460 --> 00:27:03,630
- Se llevó a mi hija.
- Para protegerla.

354
00:27:03,830 --> 00:27:05,100
De una máquina.

355
00:27:05,200 --> 00:27:07,600
Y puede que esté
detrás de usted.

356
00:27:08,500 --> 00:27:09,630
¿Cómo lo sabe?

357
00:27:09,830 --> 00:27:11,960
- Ví las cintas de seguridad.
- ¿Lo hizo?

358
00:27:14,360 --> 00:27:15,700
John Henry, supongo.

359
00:27:15,800 --> 00:27:17,400
Le pedí a John Henry que las escondiera.

360
00:27:17,401 --> 00:27:19,830
- ¿De mí?
- De todos.

361
00:27:20,060 --> 00:27:21,630
Incluyéndola.

362
00:27:21,930 --> 00:27:24,860
- No puedo decir que eso me agrade.
- Pienso que debe hacer lo que pidió.

363
00:27:25,530 --> 00:27:27,200
- Tiene que reunirse con ella.
- Aquí me quedo.

364
00:27:27,560 --> 00:27:28,630
¿Por qué?

365
00:27:29,030 --> 00:27:30,560
Alguien tiene que
proteger a John Henry.

366
00:27:30,860 --> 00:27:32,960
¿John Henry?
Ella es su hija.

367
00:27:33,060 --> 00:27:35,660
Afuera hay una máquina que
está buscándola. Necesita protegerla.

368
00:27:44,130 --> 00:27:45,860
- Lo siento.
- Debería estarlo.

369
00:27:49,800 --> 00:27:51,560
Lo que necesita
entender, Sr. Ellison...

370
00:27:52,760 --> 00:27:54,660
Lo que pienso que
debería empezar a entender...

371
00:27:55,260 --> 00:27:56,900
es lo que mi comportamiento implica

372
00:27:57,000 --> 00:27:58,560
que aprecie la
sobrevivencia de John Henry

373
00:27:58,660 --> 00:28:00,160
más que la de mi propia hija,

374
00:28:00,760 --> 00:28:03,230
y no es porque aprecie
más a John Henry que a Savannah.

375
00:28:04,130 --> 00:28:06,560
Porque creo que la
sobrevivencia de Savannah

376
00:28:06,561 --> 00:28:08,930
algún día dependerá de la
sobrevivencia de John Henry.

377
00:28:09,530 --> 00:28:11,500
Y porque creo que su sobrevivencia

378
00:28:11,700 --> 00:28:14,330
algún día dependerá de la
sobrevivencia de John Henry.

379
00:28:18,600 --> 00:28:19,960
Me reuniré con Sarah Connor.

380
00:28:21,260 --> 00:28:22,300
Haz que suceda.

381
00:28:39,100 --> 00:28:41,360
Balística llegó con lo del desconocido.

382
00:28:42,060 --> 00:28:45,400
Qué curioso, la bala que lo mató
no provino de los guardias de seguridad.

383
00:28:45,960 --> 00:28:47,100
Qué raro.

384
00:28:47,700 --> 00:28:50,130
Resulta que es un fugitivo.
Un ex convicto.

385
00:28:50,160 --> 00:28:52,560
Escapó de custodia por
cargos en un delito de asesinato.

386
00:28:53,460 --> 00:28:54,960
Eso es otra cosa curiosa.

387
00:28:55,760 --> 00:28:56,900
Fue tu caso.

388
00:29:04,100 --> 00:29:05,230
El asesinato de Andrew Goode.

389
00:29:06,430 --> 00:29:08,760
- ¿Lo interrogaste?
- Sí, lo hice.

390
00:29:09,160 --> 00:29:11,230
¿Horas antes de que escapara?

391
00:29:13,600 --> 00:29:14,600
Así es.

392
00:29:15,400 --> 00:29:16,560
¿Culpable?

393
00:29:17,260 --> 00:29:18,760
Nunca tuve la
oportunidad de comprobarlo.

394
00:29:18,761 --> 00:29:19,860
Porque escapó.

395
00:29:20,460 --> 00:29:21,960
Para que meses después
lo encontraran en la casa

396
00:29:21,961 --> 00:29:24,230
de... tu jefe.

397
00:29:26,030 --> 00:29:27,160
Sé lo que estás pensando.

398
00:29:27,460 --> 00:29:28,830
Sé porque lo haces.

399
00:29:29,630 --> 00:29:31,860
Lo mismo pensaría
si estuviera en tu lugar.

400
00:29:31,860 --> 00:29:34,060
No estoy pensando en
nada todavía, Sr. Ellison.

401
00:29:34,760 --> 00:29:36,300
Sólo junto información.

402
00:29:58,230 --> 00:29:59,400
¿Cómo está la niña?

403
00:29:59,500 --> 00:30:00,660
Está bien.

404
00:30:00,760 --> 00:30:03,360
Justamente, uh, me estaba platicando
acerca de su amigo, John Henry.

405
00:30:03,460 --> 00:30:05,460
El hombre con el cable en
la parte de atrás de su cabeza

406
00:30:05,461 --> 00:30:06,860
en el sótano del trabajo de su mamá.

407
00:30:07,261 --> 00:30:08,530
Conectado a una gran computadora.

408
00:30:11,730 --> 00:30:12,900
Y este es él.

409
00:30:21,660 --> 00:30:22,930
Oh, se pone mejor.

410
00:30:23,930 --> 00:30:27,160
Me dijo que el Sr. Ellison le
ha estado enseñando cosas.

411
00:30:27,360 --> 00:30:29,030
Destruí el chip.

412
00:30:29,930 --> 00:30:31,160
Destruiste "un" chip.

413
00:30:33,760 --> 00:30:35,300
No creo que sea Cromartie.

414
00:30:36,400 --> 00:30:37,400
Creo que es algo más.

415
00:30:38,011 --> 00:30:43,049
- Algo más grande, algo peor.
- De nueva cuenta: Cyberdyne.

416
00:30:43,503 --> 00:30:44,717
¿Por qué necesitarían el cuerpo?

417
00:30:45,018 --> 00:30:46,652
La tecnología puede
ser ingeniería inversa

418
00:30:46,653 --> 00:30:49,288
- y ser utilizada como plataforma.
- Sí, sé todo eso.

419
00:30:49,789 --> 00:30:51,324
Pero no lo están
utilizando para las partes.

420
00:30:52,025 --> 00:30:54,928
Están... jugando con ello.

421
00:30:56,529 --> 00:30:59,832
Debería haberlo matado.
Iré a matarlo.

422
00:31:00,133 --> 00:31:02,902
- No irás a matarlo.
- No podemos confiar en él.

423
00:31:03,003 --> 00:31:06,205
- No podemos confiar en nadie.
- Lo único que quiero es matarlo.

424
00:31:06,206 --> 00:31:07,741
Nadie irá a matarlo.

425
00:31:16,016 --> 00:31:17,468
Nadie irá a matarlo.

426
00:31:26,493 --> 00:31:28,627
- ¿Sí?
- Catherine Weaver aceptó reunirse.

427
00:31:28,628 --> 00:31:30,564
Estupendo, ¿cuándo, dónde?

428
00:31:32,065 --> 00:31:35,501
Me entrega a la niña,
la policía se retira...

429
00:31:36,002 --> 00:31:37,670
y cuando todo esté
despejado, usted entrará.

430
00:31:38,471 --> 00:31:40,539
La niña no puede quedarse
ahí, no es seguro.

431
00:31:40,840 --> 00:31:42,666
Eso es algo que su
madre debe decidir.

432
00:31:45,245 --> 00:31:46,278
Hecho.

433
00:31:49,983 --> 00:31:53,086
- No matamos sólo por el hecho de matar.
- Nunca es así.

434
00:32:05,198 --> 00:32:06,386
Parece despiadado.

435
00:32:08,259 --> 00:32:09,944
Se mantienen ocultos la
mayor parte del tiempo.

436
00:32:10,792 --> 00:32:12,557
Y sólo ataca cuando se le provoca.

437
00:32:14,241 --> 00:32:15,267
¿Qué come?

438
00:32:16,143 --> 00:32:19,704
Sepias. Crustáceos.
Otras anguilas.

439
00:32:20,214 --> 00:32:21,615
Por favor, no golpee el cristal.

440
00:32:27,287 --> 00:32:28,903
¿Cuánto tiempo lleva trabajando
el Sr. Ellison para usted?

441
00:32:32,326 --> 00:32:33,360
Unos meses.

442
00:32:35,863 --> 00:32:37,989
¿Alguna vez le preguntó por
qué no se quedó en el FBI?

443
00:32:40,067 --> 00:32:41,069
No, no lo hice.

444
00:32:42,470 --> 00:32:45,806
¿Está consciente de que fue arrestado?
Asesinato.

445
00:32:46,307 --> 00:32:48,275
Le retiraron los cargos.

446
00:32:51,112 --> 00:32:54,934
¿Han discutido recientemente?
¿Algún enfrentamiento?

447
00:32:55,816 --> 00:32:58,012
¿Alguna razón por la que quisiera
hacerle daño a usted y a su familia?

448
00:32:59,224 --> 00:33:00,254
Detective...

449
00:33:00,555 --> 00:33:03,290
¿Está sugiriendo que
el Sr. Ellison quizás

450
00:33:03,291 --> 00:33:05,426
sea cómplice en la
desaparición de mi hija?

451
00:33:06,627 --> 00:33:08,879
Bueno, no sería la
primera vez que veamos a

452
00:33:08,880 --> 00:33:11,132
un empleado intentando
chantajear a su jefe.

453
00:33:16,437 --> 00:33:19,106
Pues sería la primera vez
que me lo hicieran a mí.

454
00:33:20,924 --> 00:33:24,257
Esta cosa... ¿Come otras anguilas?

455
00:33:26,180 --> 00:33:27,199
Eso es interesante.

456
00:33:30,730 --> 00:33:33,120
Cuando me dijo que las grabaciones
de seguridad estaban corruptas,

457
00:33:33,121 --> 00:33:36,174
me estabas mintiendo,
ayudando al Sr. Ellison.

458
00:33:37,518 --> 00:33:39,427
Y estoy mintiéndole a él por usted.

459
00:33:41,484 --> 00:33:44,231
- ¿Qué pasaría si lo supiese?
- ¿Saber qué?

460
00:33:46,037 --> 00:33:49,905
Que usted no es la madre de Savannah.
Que no es la madre de nadie.

461
00:33:50,640 --> 00:33:52,306
¿Me estás amenazando, John Henry?

462
00:33:55,343 --> 00:33:56,877
Podría decírselo al Sr. Ellison.

463
00:33:57,578 --> 00:34:02,015
Podrías... pero eso sería desafortunado.
Sobre todo para el Sr. Ellison.

464
00:34:04,285 --> 00:34:08,823
Lo encuentro útil, pero
no eficiente. ¿Y si falla?

465
00:34:10,224 --> 00:34:14,494
- No volveremos a ver a Savannah.
- El Sr. Ellison me enseñó que...

466
00:34:14,495 --> 00:34:15,749
la vida humana es sagrada.

467
00:34:16,484 --> 00:34:19,466
Sagrada... qué palabra tan interesante.

468
00:34:20,267 --> 00:34:23,937
Del latín sacrum, igual
que la otra palabra...

469
00:34:24,038 --> 00:34:25,406
Sacrificio.

470
00:34:26,907 --> 00:34:28,456
Sacrificio.

471
00:34:28,691 --> 00:34:31,911
Quizás sea necesario el sacrificio
de Savannah, para un bien mayor.

472
00:34:33,981 --> 00:34:36,642
El bien mayor es mantenerte a salvo.

473
00:34:36,777 --> 00:34:39,153
En el ascensor, le
dijo al Sr. Ellison...

474
00:34:40,054 --> 00:34:42,900
que la supervivencia de Savannah,
dependía de mi supervivencia.

475
00:34:43,435 --> 00:34:45,993
- Sí, eso dije.
- Pero lo que no dijo es que...

476
00:34:46,394 --> 00:34:48,428
que mi supervivencia
dependía de la suya.

477
00:34:48,529 --> 00:34:49,831
Porque no es así.

478
00:34:51,732 --> 00:34:53,734
- Sra. Weaver...
- ¿Sí?

479
00:34:54,235 --> 00:34:57,532
En la Biblia hay una historia
sobre dos hermanos, Caín y Abel.

480
00:34:58,767 --> 00:35:01,341
Dios creó a Abel.
Caín lo mató.

481
00:35:01,742 --> 00:35:05,345
Dios maldijo a Caín y lo condenó
a vagar en solitario por el mundo.

482
00:35:05,646 --> 00:35:07,081
Estoy familiarizada con la historia.

483
00:35:10,451 --> 00:35:11,951
¿Cuál hermano soy?

484
00:35:13,454 --> 00:35:17,566
No lo sé, John Henry.
Quizás no seas ninguno.

485
00:35:18,501 --> 00:35:22,295
Quizás, en esta historia, tú eres Dios.

486
00:35:36,683 --> 00:35:39,646
- Quiero decirte algo...
- ¿Sí?

487
00:35:42,917 --> 00:35:44,953
No fue mi idea abandonarlos,
ni a ti ni a Derek.

488
00:35:46,654 --> 00:35:48,456
Pensé que nos reuniríamos
contigo en el desierto.

489
00:35:48,457 --> 00:35:50,659
Y mi madre se desvió
para ir con Charley.

490
00:35:52,660 --> 00:35:53,861
Pensé que lo sabías.

491
00:35:56,731 --> 00:35:58,033
Habrá tenido sus razones.

492
00:36:00,134 --> 00:36:03,566
Estaba muy enfadada con Derek
por todo ese asunto con Jesse.

493
00:36:05,573 --> 00:36:06,616
¿Y quién no?

494
00:36:11,279 --> 00:36:13,348
Supongo que nada de eso importa ya.

495
00:36:15,991 --> 00:36:17,024
Lo extrañas.

496
00:36:24,885 --> 00:36:25,960
Bueno...

497
00:36:27,461 --> 00:36:30,697
No hay nada porque llorar.
¿Cierto?

498
00:36:31,565 --> 00:36:34,835
Estoy seguro que mi yo del futuro
me patearía el trasero si lo hiciese.

499
00:36:35,336 --> 00:36:38,840
El tú del futuro, sabe lo que
significa perder a alguien que quieres.

500
00:36:40,141 --> 00:36:41,679
A él también le ocurre.

501
00:36:44,412 --> 00:36:46,981
Tu madre quería abandonarnos porque
también lo iba a hacer contigo.

502
00:36:48,082 --> 00:36:49,750
Iba a dejarte con Charley.

503
00:36:53,554 --> 00:36:54,622
No.

504
00:36:55,923 --> 00:36:59,526
- No, eso es una locura.
- Encontró un bulto en su seno.

505
00:37:01,429 --> 00:37:04,598
- Sí, un transmisor, lo sé.
- Creyó que era cáncer.

506
00:37:05,686 --> 00:37:09,104
- Bueno, tenía un bulto, tiene sentido.
- Ella ha perdido peso.

507
00:37:11,205 --> 00:37:12,205
¿Qué?

508
00:37:17,178 --> 00:37:20,247
Despiértala.
Tenemos que irnos.

509
00:37:39,616 --> 00:37:42,210
- ¿Crees que vendrá?
- Vendrá.

510
00:37:43,645 --> 00:37:46,351
Podría tendernos una
trampa. Lo ha hecho antes.

511
00:37:47,327 --> 00:37:52,012
- Quiere a la niña. Así que vendrá.
- ¿Y si no aparece?

512
00:37:52,213 --> 00:37:57,051
- Para reunirnos con Weaver.
- Iremos a ZeiraCorp, con o sin él.

513
00:37:57,152 --> 00:37:59,430
Cuando terminemos,
será simple ceniza.

514
00:38:23,634 --> 00:38:26,347
- ¿Viene solo?
- Sí, ¿dónde está Savannah?

515
00:38:26,948 --> 00:38:28,316
Fila "J".

516
00:38:29,617 --> 00:38:31,519
Le informaré de la reunión.

517
00:39:15,800 --> 00:39:18,773
<i>Coloque sus manos tras la cabeza.
Póngase de rodillas.</i>

518
00:39:52,434 --> 00:39:55,369
- John, te juro que no lo sabía.
- ¡Te mataré!

519
00:39:55,470 --> 00:39:58,839
¡Suéltame! ¡Te mataré! ¡Te mataré!

520
00:42:43,840 --> 00:43:03,840
-=[ TheSubFactory ]=-
*!* Un Nuevo Mundo En Subtítulos *!*
.: www.TheSubFactory.net :.

