1
00:00:04,626 --> 00:00:05,636
¡Ayudénme!

2
00:00:05,883 --> 00:00:07,339
Alguien, ¡por favor!

3
00:00:15,015 --> 00:00:16,025
Cariño.

4
00:00:16,880 --> 00:00:18,852
¿En qué te metiste?

5
00:00:28,316 --> 00:00:29,436
Dios mío, Jason.

6
00:00:30,669 --> 00:00:31,951
Oh, Dios mío.

7
00:00:33,593 --> 00:00:34,537
Está bien.

8
00:00:34,697 --> 00:00:37,264
¡Al demonio está bien! Mírala.
Ella claramente no lo está.

9
00:00:37,881 --> 00:00:39,794
Golpearme no va a cambiar nada.

10
00:00:39,914 --> 00:00:41,574
Dawn, escuché gritos.

11
00:00:44,365 --> 00:00:46,584
Santo Señor de los cielos.

12
00:00:56,290 --> 00:00:57,688
¿Qué hiciste?

13
00:00:58,429 --> 00:01:00,763
- ¿Yo?
- Yo la encontré, Srta. Lefebvre. Él...

14
00:01:01,068 --> 00:01:03,608
- Él acaba de llegar.
- Te vi anoche, Jason Stackhouse.

15
00:01:03,885 --> 00:01:06,319
Los escuché pelear, y
luego ella te disparó,

16
00:01:06,479 --> 00:01:08,613
y tu huiste. Y ahora ella está muerta.

17
00:01:09,630 --> 00:01:10,345
¿Jason?

18
00:01:10,652 --> 00:01:11,346
Sí.

19
00:01:11,899 --> 00:01:13,073
Peleamos.

20
00:01:13,707 --> 00:01:15,531
Pero vine a disculparme.

21
00:01:15,989 --> 00:01:18,687
Ella te disparó, ¿y tú
vienes a disculparte?

22
00:01:19,284 --> 00:01:20,576
Yo no hice esto.

23
00:01:21,046 --> 00:01:24,671
- Tienes que creerme.
- Bueno, llamaré a la policía.

24
00:01:25,382 --> 00:01:26,521
Entonces, ¡llámelos!

25
00:01:29,343 --> 00:01:31,198
Yo no tuve nada que ver con esto.

26
00:01:46,060 --> 00:01:47,942
<b>-=[TheSubFactory]=-</b>

27
00:01:47,942 --> 00:01:49,186
Presenta:

28
00:01:50,879 --> 00:01:52,908
<b>True Blood</b>

29
00:01:54,908 --> 00:01:57,469
<b>Episodio 4
• Escape From Dragon House •</b>

30
00:01:57,880 --> 00:02:00,681
Traducido por:

31
00:02:01,388 --> 00:02:03,356
<b>• PartyAnGeL@TheSubFactory •</b>

32
00:02:03,936 --> 00:02:05,513
<b>• dannycorreia@TheSubFactory •</b>

33
00:02:06,132 --> 00:02:08,306
<b>• akallabeth@TheSubFactory •</b>

34
00:02:09,374 --> 00:02:11,467
<b>• yunalesca@TheSubFactory •</b>

35
00:02:12,353 --> 00:02:14,518
<b>• c.oper@TheSubFactory •</b>

36
00:02:16,798 --> 00:02:17,966
Corregido por:

37
00:02:18,960 --> 00:02:20,785
<b>• PartyAnGeL@TheSubFactory •</b>

38
00:02:26,665 --> 00:02:35,883
<b>*¡* Un Nuevo Mundo En Subtítulos *!*
.: www.TheSubFactory.net :.</b>

39
00:03:00,191 --> 00:03:10,602
<b>*¡* Un Nuevo Mundo En Subtítulos *!*
.: www.TheSubFactory.net :.</b>

40
00:03:15,354 --> 00:03:16,540
No lo entiendo.

41
00:03:18,405 --> 00:03:19,732
Ella era tan linda.

42
00:03:20,530 --> 00:03:23,442
Bueno, quizás... sólo era su hora.

43
00:03:24,768 --> 00:03:26,584
Tenía sólo 23 años.

44
00:03:26,744 --> 00:03:29,295
A nadie en el mundo que tenga
23 años le llega su hora.

45
00:03:29,739 --> 00:03:31,583
Hola a todos. ¿qué me perdí?

46
00:03:33,760 --> 00:03:35,134
Dawn falleció, Mama.

47
00:03:35,254 --> 00:03:37,341
Lo sé. Qué lástima.

48
00:03:37,887 --> 00:03:39,556
¿A quién tienen ahí dentro?

49
00:03:39,716 --> 00:03:41,586
Jason y Sookie Stackhouse.

50
00:03:41,706 --> 00:03:45,009
Ella encontró el cuerpo, pero al
parecer piensan que él lo hizo.

51
00:03:45,129 --> 00:03:46,184
No lo hizo.

52
00:03:46,471 --> 00:03:48,273
- Entonces, ¿quién?
- No lo sé.

53
00:03:49,439 --> 00:03:51,398
Probablemente la misma
persona que asesinó a Maudette.

54
00:03:51,518 --> 00:03:53,361
Te diré una cosa, hombre.
Somos un pueblo demasiado...

55
00:03:53,521 --> 00:03:56,245
pequeño para perder a chicas una
después de la otra como ahora.

56
00:03:57,295 --> 00:03:59,326
Quien sea que sea, espero
que frían al jodido.

57
00:04:01,769 --> 00:04:05,384
- Disculpe mi lenguaje, Srta. Maxine.
- No hay necesidad de disculparse.

58
00:04:05,504 --> 00:04:06,912
Estamos todos alterados.

59
00:04:09,108 --> 00:04:12,463
Quisiera saber que es lo que
sucede en ese departamento ahora.

60
00:04:16,961 --> 00:04:19,554
Ahora, sé que has pasado por
mucho. Y que estás asustada.

61
00:04:20,000 --> 00:04:22,970
Pero necesito que trates
de recordar cuando llegaste.

62
00:04:23,244 --> 00:04:25,557
¿Estaba la puerta
abierta o sólo sin llave?

63
00:04:28,023 --> 00:04:29,230
Abierta, creo.

64
00:04:33,196 --> 00:04:35,310
<i>Me molesta la forma en
que ella me dice "Andy",</i>

65
00:04:35,430 --> 00:04:37,641
<i>todos le dicen "sheriff" a Bud. ¿Por
qué demonios no pueden decirme...</i>

66
00:04:37,761 --> 00:04:40,821
<i>..."detective"? ¿Cuándo
seré respetado en este lugar?</i>

67
00:04:41,863 --> 00:04:44,726
<i>¿Quieres ver esto? Un buen par
de perfectos senos naturales.</i>

68
00:04:44,846 --> 00:04:46,711
<i>Habría apostado que eran falsos.</i>

69
00:04:46,831 --> 00:04:48,224
<i>Bien hecho, Dios.</i>

70
00:04:48,344 --> 00:04:51,419
<i>De vez en cuando, no tan bien hecho,
dejándola morir cómo lo hiciste.</i>

71
00:04:52,080 --> 00:04:53,172
<i>Mierda. Mierda.</i>

72
00:04:53,971 --> 00:04:56,213
<i>¿Qué mierda voy a hacer? Ya
me libré de esta una vez.</i>

73
00:04:56,333 --> 00:04:57,901
<i>No hay forma de que me
dejen salir de nuevo.</i>

74
00:04:58,021 --> 00:04:59,766
<i>Soy demasiado lindo
como para ir a prisión--</i>

75
00:04:59,801 --> 00:05:00,376
Sookie

76
00:05:01,737 --> 00:05:03,616
Disculpe... ¿Cuál era la pregunta?

77
00:05:03,736 --> 00:05:06,163
¿Es esa la posición
exacta en que la encontró?

78
00:05:06,283 --> 00:05:08,145
La cubrí con una sábana, pero...

79
00:05:08,265 --> 00:05:10,818
- ...pero no creo haberla tocado.
- Ojalá no hubiera hecho eso.

80
00:05:10,938 --> 00:05:13,920
La próxima vez que encuentre a una
amiga muerta, trataré de recordar eso.

81
00:05:14,227 --> 00:05:16,706
Sigo esperando que pase
este calor, pero no pasa.

82
00:05:16,826 --> 00:05:18,977
Es el verano más testarudo
el que estamos teniendo.

83
00:05:19,097 --> 00:05:20,684
Oh, lo sé.

84
00:05:21,311 --> 00:05:24,705
Me siento como un gato en
un caliente techo de lata.

85
00:05:26,325 --> 00:05:27,497
Eso es de una obra de teatro.

86
00:05:29,999 --> 00:05:32,978
Podría tomarme una cerveza
ahora. ¿Quieren una?

87
00:05:33,098 --> 00:05:35,059
- Ya que vas a buscar una, tráeme.
- Tráeme una.

88
00:05:35,179 --> 00:05:37,758
Ya que vas para adentro
¿puedes traer un balde de hielo?

89
00:05:37,878 --> 00:05:39,959
Y algunas de esos vasos
plásticos que compramos...

90
00:05:40,079 --> 00:05:42,095
... en el "Super Save a
Bunch" el fin de semana pasado.

91
00:05:42,255 --> 00:05:44,075
¿Y algunas servilletas?

92
00:05:44,195 --> 00:05:46,284
Dios, mujer, ¿qué tienes
con las servilletas?

93
00:05:46,404 --> 00:05:48,267
Las servilletas son para
proteger la mesa. Estamos afuera.

94
00:05:48,427 --> 00:05:50,972
Puede que los quieran
poner en el auto o algo así.

95
00:05:51,092 --> 00:05:53,061
Sólo trae las servilletas, por favor.

96
00:05:53,519 --> 00:05:54,482
Está bien.

97
00:05:55,893 --> 00:05:58,516
Si todas nuestras conversaciones
terminan con ellos diciendo "está bien",

98
00:05:58,636 --> 00:06:01,016
¿por qué se molestan en discutir?

99
00:06:02,608 --> 00:06:04,704
Así qué, esta pelea que
escuchó entre Dawn y Jason,

100
00:06:04,824 --> 00:06:07,340
- ¿pudo entender algo de ella?
- Sólo el final,

101
00:06:07,460 --> 00:06:09,925
justo antes del disparo. Él la llamo...

102
00:06:11,220 --> 00:06:12,570
una muy mala palabra.

103
00:06:14,507 --> 00:06:16,057
¿Y cuál era esa palabra?

104
00:06:19,504 --> 00:06:21,342
Empieza con una "P"

105
00:06:22,580 --> 00:06:23,613
Ya veo.

106
00:06:28,176 --> 00:06:30,625
Eso sería todo. Gracias, Srta. Lefebvre.

107
00:06:30,884 --> 00:06:32,704
De nada, Andy, querido.

108
00:07:02,704 --> 00:07:06,054
¿Me van a hacer esperar en el auto, podrían
por lo menos prender el aire acondicionado?

109
00:07:06,451 --> 00:07:08,182
<i>Sé que puede oirme.</i>

110
00:07:11,565 --> 00:07:12,574
Joder.

111
00:07:20,471 --> 00:07:21,481
Joder.

112
00:07:42,879 --> 00:07:45,650
¿No me oía gritando? El auto
está más caluroso que el infierno.

113
00:07:46,108 --> 00:07:47,136
Cállate.

114
00:07:53,634 --> 00:07:55,035
Gracias, Sookie.

115
00:07:55,269 --> 00:07:58,287
- Estaremos en contacto.
- Vamos antes que nos derritamos acá.

116
00:07:59,852 --> 00:08:02,193
Para. Mamá, no necesito
bloqueador solar.

117
00:08:02,353 --> 00:08:04,783
Por favor, Hoyt, si alguien necesita
bloqueador solar, ese eres tú.

118
00:08:04,903 --> 00:08:07,032
Tu piel es más blanca
que ungüento para bebé.

119
00:08:08,315 --> 00:08:10,731
Mamá, me voy a ir de la
casa. Juro que lo haré.

120
00:08:10,851 --> 00:08:13,517
No lo harás. Ahora agáchate
para alcanzar tu cuello.

121
00:08:25,835 --> 00:08:27,346
Vine en cuanto lo oí.

122
00:08:38,353 --> 00:08:40,654
Lamento que hayas sido
tú quien la encontrara.

123
00:08:41,523 --> 00:08:43,695
Alguien tenía que ser, ¿verdad?

124
00:08:45,662 --> 00:08:46,672
Supongo.

125
00:08:50,076 --> 00:08:51,462
Te lo digo, Sook,

126
00:08:53,282 --> 00:08:56,652
a veces no reconozco este mundo
en el que estamos viviendo.

127
00:08:57,992 --> 00:09:00,293
- Es decir, maldito Dios.
- Ten cuidado, ahora.

128
00:09:01,373 --> 00:09:02,900
Dios no hizo esto.

129
00:09:07,379 --> 00:09:10,397
¿Crees que quizás debería
cerrar el bar por el día?

130
00:09:10,722 --> 00:09:12,996
Lo único que eso lograría es
negarle a la gente un buen trago...

131
00:09:13,116 --> 00:09:15,641
- en el día que en que más lo necesitan.
- Sí, pero...

132
00:09:15,761 --> 00:09:17,977
Sé que se supone que
es mi día libre y todo,

133
00:09:18,274 --> 00:09:21,762
pero lo que menos necesito ahora es
tiempo a solas con mis pensamientos.

134
00:09:23,697 --> 00:09:24,918
Muy bien, entonces.

135
00:09:25,717 --> 00:09:26,767
Abriremos.

136
00:09:28,265 --> 00:09:31,407
Puede que llegue tarde. Tengo que pasar
a mi casa y decirle a mi abuela lo sucede.

137
00:09:31,527 --> 00:09:33,752
Estamos en Bon Temps, ella ya sabe.

138
00:09:33,872 --> 00:09:34,785
De todas formas...

139
00:09:37,105 --> 00:09:40,587
- con Jason y todo eso--
- Disculpe, ¿es usted el Sr. Merlotte?

140
00:09:41,426 --> 00:09:43,544
El detective a cargo me dice
que usted es el arrendador.

141
00:09:44,020 --> 00:09:46,166
- Eso es correcto.
- Tenemos que entrar a la bodega de la...

142
00:09:46,286 --> 00:09:48,780
...víctima, pero no tenemos
llave. Si pudiera encontrar una,

143
00:09:48,900 --> 00:09:51,083
sería de gran ayuda en este momento.

144
00:09:57,129 --> 00:09:58,139
¿Señorita?

145
00:09:58,362 --> 00:10:00,076
¿Podría dejarnos pasar?

146
00:10:06,879 --> 00:10:07,655
Hola, Sookie.

147
00:10:08,448 --> 00:10:11,488
Neil Jones, mi nuevo
aprendiz. Es de Kentucky.

148
00:10:12,505 --> 00:10:15,699
- Hola
- Eh, hola.

149
00:10:16,395 --> 00:10:18,380
Levanta, chico. Vamos, levanta.

150
00:10:20,164 --> 00:10:22,041
No tienes que ser tan cuidadoso.

151
00:10:22,201 --> 00:10:23,559
No la vas a lastimar.

152
00:10:34,213 --> 00:10:35,560
Entonces ustedes pelearon,

153
00:10:35,854 --> 00:10:37,598
ella te disparó con un arma,

154
00:10:38,165 --> 00:10:39,480
¿y tú tan solo te fuiste?

155
00:10:39,986 --> 00:10:42,586
¿No la volviste a ver hasta que
apareciste con alcohol y flores...

156
00:10:42,706 --> 00:10:44,990
- ...y la encontraste muerta esta mañana?
- Esa es mi historia,

157
00:10:45,110 --> 00:10:46,315
no va a cambiar.

158
00:10:46,700 --> 00:10:48,567
Excepto que acaba de hacerlo.

159
00:10:49,283 --> 00:10:52,321
Acabas de admitir que tú fuiste
quien la encontró, no Sookie.

160
00:10:54,056 --> 00:10:55,065
No lo hice.

161
00:10:56,815 --> 00:10:59,945
Está tratando de hacer
trampa. No vale si hace trampa.

162
00:11:01,296 --> 00:11:02,331
¿O sí?

163
00:11:03,984 --> 00:11:05,311
¿Te excita, Jason?

164
00:11:06,025 --> 00:11:08,244
¿Matar a chicas y metérsela?

165
00:11:08,245 --> 00:11:09,155
No

166
00:11:09,540 --> 00:11:10,985
Yo creo que sí.

167
00:11:11,549 --> 00:11:13,092
Creo que te excita.

168
00:11:13,375 --> 00:11:15,344
A mí me suena a que lo excita a usted.

169
00:11:19,641 --> 00:11:22,553
Cuéntame, ¿es así que lo haces?
¿Las matas y después te las coges?

170
00:11:22,975 --> 00:11:25,148
¿O te las coges y después las matas?

171
00:11:25,535 --> 00:11:26,627
O ya sé.

172
00:11:27,214 --> 00:11:28,528
Las estrangulas...

173
00:11:29,256 --> 00:11:32,324
...mientras las estás cogiendo,
¿verdad?, ¡maldito enfermo!

174
00:11:33,446 --> 00:11:36,240
¿A cuántas otras mujeres le has hecho
esto además de Dawn y Maudette?

175
00:11:36,594 --> 00:11:37,924
Maudette, yo...

176
00:11:38,333 --> 00:11:39,366
Yo no...

177
00:11:41,923 --> 00:11:43,706
Tengo que usar el baño.

178
00:11:46,020 --> 00:11:47,581
El hombre tiene que orinar, Andy.

179
00:11:49,497 --> 00:11:51,918
- ¿Baño? ¿Baño?
- Está allá.

180
00:12:15,517 --> 00:12:16,950
Hijo de puta.

181
00:12:18,089 --> 00:12:19,492
No debiste haberte reído.

182
00:12:19,652 --> 00:12:21,336
¿De qué estás hablando?

183
00:12:22,018 --> 00:12:24,781
Cuando me respondió con la broma
acerca de mí siendo el que estaba

184
00:12:24,901 --> 00:12:26,832
excitándose,
no debiste haberte reído.

185
00:12:27,410 --> 00:12:30,466
Imagino que eso me resultó gracioso,
porque estabas siendo muy duro con él,

186
00:12:30,586 --> 00:12:32,145
y yo no creo que él lo haya hecho.

187
00:12:32,543 --> 00:12:34,116
¿Qué diablos?

188
00:12:39,171 --> 00:12:40,740
Amigo, tenemos a
dos chicas muertas,

189
00:12:40,860 --> 00:12:43,003
y este idiota admite
haber dormido con ambas,

190
00:12:43,123 --> 00:12:45,797
- pocas horas antes de que las mataran.
- Sí, y ambas

191
00:12:45,970 --> 00:12:48,431
de nuestras chicas muertas también
fueron mordidas por vampiros.

192
00:12:48,877 --> 00:12:51,690
Por lo que puedo ver,
Stackhouse no tiene colmillos.

193
00:13:11,996 --> 00:13:14,358
¿Qué diablos
estás haciendo ahí, Stackhouse?

194
00:13:16,127 --> 00:13:17,677
Saldré en un minuto.

195
00:13:18,719 --> 00:13:20,094
¿Qué diablos fue eso?

196
00:13:26,135 --> 00:13:28,084
Diablos, debes de estar
bromeando conmigo.

197
00:13:42,117 --> 00:13:44,309
<i>Dije que esperen.
Estaré ahí en un segundo.</i>

198
00:13:45,092 --> 00:13:46,877
Sheriff Dearborne.
Andy.

199
00:13:48,198 --> 00:13:50,416
- Escuché que trajeron a Jason.
- ¿Y?

200
00:13:50,576 --> 00:13:52,533
- ¿Lo van a acusar de algo?
- Aún no.

201
00:13:52,653 --> 00:13:54,131
Estamos haciéndole
algunas preguntas.

202
00:13:54,251 --> 00:13:56,764
Entonces, asumo que le han leído sus
derechos de manera apropiada.

203
00:13:59,575 --> 00:14:02,783
Dime que lo has informado que tiene el
derecho de tener presente un abogado.

204
00:14:03,135 --> 00:14:06,315
Tal vez. De todos modos no interesa,
porque ahora ya te tiene aquí.

205
00:14:07,551 --> 00:14:10,186
¿Es eso gracioso "porque soy una mujer"
o "porque soy una mujer negra"?

206
00:14:10,346 --> 00:14:12,775
Pensé que era gracioso,
sabes, solo porque

207
00:14:13,058 --> 00:14:15,400
hablas como una
abogada pero no eres una.

208
00:14:16,034 --> 00:14:17,859
De todos modos, ¿cómo
es que sabes todo eso?

209
00:14:17,860 --> 00:14:19,416
¿Has estado tomando clases nocturnas?

210
00:14:19,519 --> 00:14:21,014
La escuela es sólo
para gente blanca que...

211
00:14:21,015 --> 00:14:22,509
...busca a otra gente
blanca para que le lea.

212
00:14:22,510 --> 00:14:25,046
Yo ahorro mi dinero y leo para mí misma.

213
00:14:29,239 --> 00:14:29,698
Tara

214
00:14:29,733 --> 00:14:31,303
Voy a sacarte de aquí.

215
00:14:31,423 --> 00:14:34,326
- Sobre mi cadáver lo harás.
- ¿Lo van a acusar de algo?

216
00:14:34,873 --> 00:14:35,883
Ella tiene razón.

217
00:14:36,748 --> 00:14:38,051
No podemos retenerlo.

218
00:14:38,662 --> 00:14:41,967
No puede ni decir donde estuvo anoche.
Al menos podría haber inventado algo.

219
00:14:42,127 --> 00:14:45,755
Escucha, te dije dónde estaba.
Estaba... en casa sólo. Durmiendo.

220
00:14:45,756 --> 00:14:48,054
Nunca duermes sólo,
Stackhouse, y lo sabes...

221
00:14:48,174 --> 00:14:49,562
Chicos, él estuvo conmigo.

222
00:14:49,785 --> 00:14:51,135
¿Qué es esto ahora?

223
00:14:51,757 --> 00:14:54,827
Si ustedes estuvieron juntos anoche,
¿cómo es que parece que él no lo sabe?

224
00:14:54,947 --> 00:14:57,254
Porque le pedí que no le
contara a nadie sobre nosotros.

225
00:14:57,374 --> 00:15:00,079
Y él solo está sorprendido de
sea yo quien habla del asunto.

226
00:15:00,199 --> 00:15:01,444
¿No es así, cariño?

227
00:15:02,620 --> 00:15:03,366
Sí

228
00:15:05,718 --> 00:15:06,728
¿Qué...

229
00:15:06,848 --> 00:15:08,122
¿Estás creyendo esto?

230
00:15:08,571 --> 00:15:11,128
La gente cree que porque ahora tenemos
vampiros entre nosotros, la raza...

231
00:15:11,248 --> 00:15:13,196
...ya no es un problema.
¿Pero alguna vez has visto la manera

232
00:15:13,316 --> 00:15:15,248
que la gente blanca mira a las
parejas mezcladas en este pueblo?

233
00:15:15,538 --> 00:15:17,508
La raza puede que ya no
sea el tema de moda que fue,

234
00:15:17,628 --> 00:15:19,547
pero aún es un tema con el
que puedes molestar a la gente.

235
00:15:19,707 --> 00:15:21,883
¿Estará dispuesta a
decir esto oficialmente?

236
00:15:22,003 --> 00:15:24,343
- Si está mintiendo, sería culpable de--
- Perjurio.

237
00:15:24,503 --> 00:15:25,555
Lo sé.

238
00:15:25,675 --> 00:15:28,477
Tienes una Biblia, juraré
en ella en este momento.

239
00:15:28,597 --> 00:15:32,051
Jason y yo estábamos juntos
anoche y fue una cosa bella.

240
00:15:38,936 --> 00:15:40,263
Eres libre de irte.

241
00:15:40,873 --> 00:15:41,906
Jesús.

242
00:15:42,722 --> 00:15:45,555
- Vamos, cariño. Vamos a casa.
- Está bien, cariño.

243
00:15:54,559 --> 00:15:55,686
Hey, abuela.

244
00:15:56,583 --> 00:15:58,419
- Supe de ello.
- ¿Lo de Jason también?

245
00:16:00,005 --> 00:16:01,755
Él no lo hizo, sabes.

246
00:16:02,562 --> 00:16:05,094
- Lo sé.
- Jason puede ser muchas cosas,

247
00:16:05,214 --> 00:16:06,903
pero no es un asesino.

248
00:16:07,546 --> 00:16:08,561
Lo sé...

249
00:16:08,808 --> 00:16:10,139
Sin embargo la cosa es que,

250
00:16:10,299 --> 00:16:12,361
en todos los años
que viví en Bon Temps,

251
00:16:12,481 --> 00:16:13,919
no sé, puedo recordar...

252
00:16:14,453 --> 00:16:17,722
dos, tal vez tres asesinatos.
Y ahora hay dos en una semana.

253
00:16:17,842 --> 00:16:19,863
La gente no lo va a soportar.

254
00:16:20,403 --> 00:16:22,224
Y si la policía no puede
encontrar a la persona que lo hizo,

255
00:16:22,225 --> 00:16:24,045
van a encontrar a Jason.

256
00:16:24,165 --> 00:16:26,722
- Él necesita de tu ayuda.
- Abuela, ¿cómo se supone que--

257
00:16:26,842 --> 00:16:29,924
Usa el talento que Dios
te dio. Escucha a la gente,

258
00:16:30,044 --> 00:16:32,815
mantén tus oídos abiertos.
Escucharás algo en algún momento.

259
00:16:32,935 --> 00:16:36,248
- No tiene nada que ver con mis oídos.
- Lo que sea que uses para escuchar,

260
00:16:36,408 --> 00:16:37,417
úsalo.

261
00:16:37,826 --> 00:16:39,705
Él es tu hermano, Sookie.

262
00:16:42,959 --> 00:16:43,673
Está bien.

263
00:16:45,774 --> 00:16:46,971
Linda niña.

264
00:16:59,805 --> 00:17:01,883
<i>Ven y toma tus malditas ordenes...</i>

265
00:17:03,584 --> 00:17:06,649
<i>¿Quién sea que mató a Dawn? Me
pregunto si se acostó con ella o no.</i>

266
00:17:06,769 --> 00:17:08,516
<i>Parece un desperdicio si no lo hizo.</i>

267
00:17:08,636 --> 00:17:10,574
<i>Ella en verdad era
bonita. Nunca me miró.</i>

268
00:17:10,734 --> 00:17:12,857
<i>No puedo sacarme esa carta
de la Cosmo de mi cabeza.</i>

269
00:17:12,977 --> 00:17:15,657
<i>¿Qué tan bueno puede ser
un orgasmo con un vampiro?</i>

270
00:17:15,777 --> 00:17:17,915
<i>Me pregunto, ¿será tanto mejor?</i>

271
00:17:18,863 --> 00:17:21,511
<i>¿Hacia dónde se dirige este
mundo? Muertos, negros y gente...</i>

272
00:17:21,631 --> 00:17:24,680
<i>...normal viviendo todos juntos. Si
Dios lo hubiera querido de esta manera,</i>

273
00:17:24,800 --> 00:17:27,710
<i>hubiera hecho que todos nos viéramos
iguales. No es bueno. Quizás esto...</i>

274
00:17:27,830 --> 00:17:30,386
<i>-...realmente es el fin del mundo.
- ¿Por qué todo el mundo está molesto?</i>

275
00:17:30,546 --> 00:17:32,711
<i>Estás putas se lo estaban buscando,
yendo a los bares de vampiros.</i>

276
00:17:32,831 --> 00:17:34,556
<i>Eso no es natural,
y no es seguro.</i>

277
00:17:34,716 --> 00:17:38,288
<i>Pareces triste porque esa chica está
muerta. Me pregunto si todos eran amigos.</i>

278
00:17:38,408 --> 00:17:40,604
<i>Y si lo fueron, eso significa
que probablemente eres la próxima.</i>

279
00:17:40,764 --> 00:17:43,866
<i>Malditas "tira-vampiros",
locas, cada una de ustedes.</i>

280
00:17:43,986 --> 00:17:47,167
<i>Tal como esas mujeres que escriben
cartas de amor a asesinos en serie...</i>

281
00:17:47,518 --> 00:17:49,983
¡Hey! Pedí aderezo de rancho
con estas papas fritas.

282
00:17:51,220 --> 00:17:52,441
Dos margaritas.

283
00:17:53,188 --> 00:17:55,865
Esa Dawn si que nos
dejó desvalidas, ¿verdad?

284
00:17:56,611 --> 00:17:58,792
No es que ella haya tenido
la intención de no estar aquí.

285
00:17:58,912 --> 00:18:01,933
Lo sé, pero si ella no hubiese
pasada sus noches libres...

286
00:18:02,053 --> 00:18:04,837
...en el bar de vampiros en
Shreveport, aún estaría aquí.

287
00:18:06,196 --> 00:18:09,550
¿Te escuché bien, Arlene?
Deberías avergonzarte de ti misma.

288
00:18:09,710 --> 00:18:12,428
Por favor, ¿no hay ninguna parte de ti
que piense que ella se lo estaba buscando?

289
00:18:12,588 --> 00:18:14,188
No, ni una sola parte.

290
00:18:14,756 --> 00:18:16,665
Y me llevo tu aderezo.

291
00:18:19,736 --> 00:18:21,708
- Estás atrasada.
- Lo lamento, jefe.

292
00:18:28,082 --> 00:18:30,512
Escucha, probablemente
deberíamos  hablar.

293
00:18:32,424 --> 00:18:33,868
¿Sobre lo de anoche?

294
00:18:34,600 --> 00:18:36,209
¿Qué pasa con anoche?

295
00:18:36,791 --> 00:18:39,186
Vas a ponérmelo difícil, ¿verdad?

296
00:18:39,781 --> 00:18:41,729
De hecho, no, te lo voy
a hacer, muy, muy fácil.

297
00:18:41,849 --> 00:18:43,861
Nada sucedió entre nosotros anoche.

298
00:18:43,981 --> 00:18:46,920
Y si alguien pregunta, no me
viste para nada, ¿de acuerdo?

299
00:18:47,080 --> 00:18:49,446
Le estoy diciendo a la gente
que pasé la noche con Jason.

300
00:18:50,115 --> 00:18:51,842
- ¿Jason Stackhouse?
- Sí.

301
00:18:52,002 --> 00:18:54,254
Estuve con Jason anoche.
Y si dices lo contrario,

302
00:18:54,374 --> 00:18:56,812
van a meter el trasero de
nosotros dos a la cárcel.

303
00:18:57,246 --> 00:18:58,766
¿Le mentiste a la policía por él?

304
00:18:59,671 --> 00:19:01,226
Mierda, Tara.

305
00:19:01,728 --> 00:19:05,306
Sé que te encanta el tipo, pero... no
lo entiendo, de verdad no lo entiendo.

306
00:19:05,426 --> 00:19:07,462
Hay más en Jason de lo que ve la gente.

307
00:19:07,582 --> 00:19:09,672
Bien en el fondo él es
una muy buena persona.

308
00:19:31,884 --> 00:19:32,917
¡Joder!

309
00:19:36,081 --> 00:19:37,525
Bájate, joder.

310
00:19:49,323 --> 00:19:50,356
Vamos.

311
00:19:53,747 --> 00:19:56,740
<i>Hoy en Irak, 10 soldados de la Marina
de E.E.U.U. fueron asesinados...</i>

312
00:20:02,400 --> 00:20:03,974
Hijo de puta.

313
00:20:12,106 --> 00:20:13,151
Oh, bebé.

314
00:20:15,950 --> 00:20:17,594
Mi dulce, dulce bebé.

315
00:20:23,405 --> 00:20:24,977
<i>Que pena lo de Dawn,</i>

316
00:20:25,438 --> 00:20:28,959
<i>ya extraño como su trasero solía
salirse por sus pantaloncillos.</i>

317
00:20:30,225 --> 00:20:32,568
<i>Sookie Stackhouse, ojalá que
ese hermano tuyo reciba...</i>

318
00:20:32,728 --> 00:20:34,862
<i>...lo que merece y se
fría por lo que ha hecho.</i>

319
00:20:34,982 --> 00:20:37,952
<i>- Eran basura.
- Una pena es lo que es.</i>

320
00:20:38,072 --> 00:20:40,407
<i>Este lugar no será el mismo sin Dawn.</i>

321
00:20:40,527 --> 00:20:42,908
<i>Tenía la más linda y agradable sonrisa.</i>

322
00:20:43,028 --> 00:20:44,954
<i>¿Por qué temía tanto hablarle?</i>

323
00:20:45,074 --> 00:20:46,880
<i>Nunca sabré como se oía su voz.</i>

324
00:20:47,000 --> 00:20:50,473
<i>Apuesto a que sonaba como a
ángeles y periquitos mezclados.</i>

325
00:20:50,593 --> 00:20:52,238
Muy galante, Barry.

326
00:20:54,539 --> 00:20:56,934
Sólo quería agradecerte.

327
00:20:57,744 --> 00:20:58,754
Por...

328
00:20:59,200 --> 00:21:00,220
¿Por qué?

329
00:21:07,109 --> 00:21:08,562
Muy bien entonces.

330
00:21:11,948 --> 00:21:14,735
Jason, mírame a los
ojos y dime la verdad.

331
00:21:14,895 --> 00:21:16,028
¿Mataste a Dawn?

332
00:21:16,517 --> 00:21:17,961
¿Qué? No.

333
00:21:18,993 --> 00:21:20,407
Jesús, Sook.

334
00:21:22,716 --> 00:21:25,996
Mira, cuando Maudette murió,
pensé que tal vez lo había hecho.

335
00:21:26,156 --> 00:21:27,998
Y resulta que no lo hice. Con Dawn,

336
00:21:28,158 --> 00:21:30,422
ni siquiera pienso que podría
haberlo hecho, así que no.

337
00:21:30,542 --> 00:21:31,586
¿Lo juras?

338
00:21:33,030 --> 00:21:35,797
Por la manera en la que estás actuando,
parece que quisieras que fuera yo.

339
00:21:35,957 --> 00:21:37,943
Lo siento. Abuela me pidió que
escuchara a los del pueblo para...

340
00:21:38,063 --> 00:21:39,830
...ver si puedo limpiar tu nombre.

341
00:21:39,950 --> 00:21:41,721
Y a veces es difícil...

342
00:21:41,841 --> 00:21:44,581
Tengo que detenerte, porque parece
que estás calentando para una larga.

343
00:21:44,701 --> 00:21:46,529
Y en verdad tengo que ver a Lafayette.

344
00:21:46,893 --> 00:21:48,220
Te hablo después.

345
00:21:51,776 --> 00:21:55,317
- ¿Qué demonios, Lafayette?
- Estoy ocupado. ¿Cuál es tu problema?

346
00:21:55,477 --> 00:21:57,319
Mi problema es mi verga.

347
00:21:57,986 --> 00:21:59,803
Ha estado dura desde las tres.

348
00:21:59,923 --> 00:22:02,741
- Algo salió mal con esa sangre de vamp...
- ¿Cierras la maldita boca?

349
00:22:03,359 --> 00:22:05,749
- Lo siento.
- Es tu trasero.

350
00:22:05,977 --> 00:22:08,572
Y no tiene nada malo la
mierda que te vendí.

351
00:22:08,692 --> 00:22:09,957
¿Qué mierda es?

352
00:22:10,829 --> 00:22:12,109
¿Cuánto tomaste?

353
00:22:12,426 --> 00:22:13,788
Todo.

354
00:22:17,075 --> 00:22:18,895
¿Tomaste todo?

355
00:22:19,935 --> 00:22:22,669
Estás loco, hijo de
puta. Te dije una gota,

356
00:22:22,789 --> 00:22:25,219
dos como máximo, ¿y tú te tomaste todo?

357
00:22:25,339 --> 00:22:27,233
Estaba en el asiento
trasero de una patrulla,

358
00:22:27,234 --> 00:22:29,127
la tenía encima, y entré
en pánico, ¿de acuerdo?

359
00:22:29,247 --> 00:22:32,322
Ahora, sólo dame algo para que se
vaya, no me importa lo que cueste.

360
00:22:32,442 --> 00:22:34,718
No hay antídoto para el V, amigo.

361
00:22:39,284 --> 00:22:41,146
Cuando mi abuelo vivía,

362
00:22:42,578 --> 00:22:43,714
tenía gota.

363
00:22:44,948 --> 00:22:46,850
Y decía que sólo el
peso de una sábana...

364
00:22:46,970 --> 00:22:49,516
...en su dedo gordo era
demasiado para soportar.

365
00:22:51,184 --> 00:22:54,108
Por Dios santo, eso es
exactamente cómo se siente esto.

366
00:22:55,294 --> 00:22:57,738
Tal vez debieras intentar
frotándotela.

367
00:22:58,170 --> 00:23:00,090
¿Me estabas escuchando?

368
00:23:00,542 --> 00:23:02,714
¡Tengo la gota de la verga!

369
00:23:08,504 --> 00:23:09,538
Vampiros.

370
00:23:21,186 --> 00:23:22,607
¿Papas fritas para ti?

371
00:23:29,706 --> 00:23:30,662
¿Qué quieres?

372
00:23:31,738 --> 00:23:33,851
¿Tienes una botella
de 0 negativo, por favor?

373
00:23:35,243 --> 00:23:36,668
A negativo es todo lo que tenemos.

374
00:23:37,143 --> 00:23:38,378
A negativo entonces.

375
00:23:39,969 --> 00:23:42,447
Está bastante lleno
aquí hoy. ¿Sucede algo?

376
00:23:46,282 --> 00:23:47,772
Sam acaba de comprar una caja.

377
00:23:47,892 --> 00:23:49,941
Tenemos 0 negativo y A
negativo. Mucho de cada una.

378
00:23:50,061 --> 00:23:52,267
Que se pudra. Le daré A.

379
00:23:52,427 --> 00:23:54,728
Y no la calientes tampoco.
Que se la tome fría.

380
00:23:55,073 --> 00:23:56,377
Eres tan mala.

381
00:24:05,553 --> 00:24:06,740
¿Se nos terminó la 0?

382
00:24:06,900 --> 00:24:09,569
La sangre es sangre.
¿Qué diferencia hay?

383
00:24:09,862 --> 00:24:11,066
Prefiere 0.

384
00:24:12,248 --> 00:24:15,864
- Yo se la llevaré si quieres.
- Bien. Él me asusta.

385
00:24:23,664 --> 00:24:24,685
Vamos.

386
00:24:24,805 --> 00:24:26,153
¿Dónde vamos?

387
00:24:33,729 --> 00:24:35,654
¿Conoces a mi amiga
que trabaja aquí? ¿Dawn?

388
00:24:36,216 --> 00:24:37,846
Alguien la mató anoche.

389
00:24:38,151 --> 00:24:39,161
¿Cómo?

390
00:24:39,443 --> 00:24:41,460
- Di que lo sientes.
- ¿Perdón?

391
00:24:41,580 --> 00:24:44,419
¿Quieres aprender a encajar entre la
gente? Tienes que decir que lo sientes.

392
00:24:44,539 --> 00:24:47,581
Ni siquiera tiene que ser cierto. El Señor
sabe que la mayoría de las veces no lo es.

393
00:24:48,044 --> 00:24:49,265
Lo siento.

394
00:24:50,053 --> 00:24:51,095
Gracias.

395
00:24:51,215 --> 00:24:53,718
De todas formas, yo soy quien
la encontró. Estrangulada.

396
00:24:54,164 --> 00:24:56,491
- La policía piensa que fue mi hermano.
- ¿Lo fue?

397
00:24:56,961 --> 00:24:58,834
No, no es capaz de eso.

398
00:24:59,506 --> 00:25:02,107
He vivido lo suficiente como para
saber que todos son capaces...

399
00:25:02,227 --> 00:25:04,623
- ...de cualquier cosa.
- Él no lo hizo.

400
00:25:06,124 --> 00:25:08,449
Así que escuché los
pensamientos de la gente,

401
00:25:08,569 --> 00:25:10,436
esperando escuchar algo que
pudiera limpiar su nombre.

402
00:25:10,556 --> 00:25:12,354
Y aparentemente hay
un bar para vampiros...

403
00:25:12,474 --> 00:25:15,346
...a dónde Maudette y Dawn solían
ir a pasar el rato en Shreveport.

404
00:25:15,530 --> 00:25:16,584
¿Lo conoces?

405
00:25:17,201 --> 00:25:18,359
Colmilandia.

406
00:25:19,885 --> 00:25:21,376
¿Colmilandia?

407
00:25:22,153 --> 00:25:24,756
Tienes que recordar que la mayoría
de los vampiros son muy viejos.

408
00:25:24,944 --> 00:25:27,070
Los juegos de palabra solían
ser el humor más elevado.

409
00:25:29,448 --> 00:25:31,859
Bueno, pensaba que si iba ahí...

410
00:25:31,979 --> 00:25:34,007
...podía investigar algo.

411
00:25:34,691 --> 00:25:36,329
¿Crees que podrías llevarme tal vez?

412
00:25:37,671 --> 00:25:38,871
¿Qué tal esta noche?

413
00:25:39,264 --> 00:25:41,837
Cuanto antes mejor. Sólo
le diré a Sam que me voy,

414
00:25:41,957 --> 00:25:44,309
- luego corro a casa a cambiarme.
- Te veo ahí.

415
00:25:44,706 --> 00:25:45,645
Gracias.

416
00:25:46,915 --> 00:25:51,178
Bill, te pido esto como amigo, ¿de
acuerdo? Esta no es una cita.

417
00:25:51,785 --> 00:25:52,693
Bien.

418
00:25:54,458 --> 00:25:57,682
- No es una cita. Hablo en serio.
- Yo también.

419
00:26:08,711 --> 00:26:10,027
Hey, Sam,

420
00:26:11,454 --> 00:26:13,764
¿está bien si me tomo el
resto de la noche libre?

421
00:26:14,661 --> 00:26:15,493
¿Por qué?

422
00:26:16,415 --> 00:26:19,567
Tengo que ir a ese bar de vampiros
en Shreveport así puedo husmear,

423
00:26:19,687 --> 00:26:21,750
y ver si puedo limpiar
el nombre de mi hermano,

424
00:26:22,985 --> 00:26:25,261
y el Sr. Comptom fue lo suficientemente
amable como para acceder a llevarme.

425
00:26:25,262 --> 00:26:26,112
¿El Sr. Comptom?

426
00:26:27,753 --> 00:26:30,842
Oh, Jesús, Sookie, vas
a hacer que te maten,

427
00:26:31,002 --> 00:26:32,900
- ¿lo sabes?
- Estaré bien.

428
00:26:33,505 --> 00:26:34,215
Bebé,

429
00:26:34,432 --> 00:26:36,094
el hecho de que crees que estarás bien,

430
00:26:36,214 --> 00:26:38,212
sólo prueba cuán no bien vas a estar.

431
00:26:38,332 --> 00:26:39,851
Los vampiros solo piensan en una cosa,

432
00:26:40,250 --> 00:26:41,584
y sólo una cosa:

433
00:26:42,623 --> 00:26:44,949
beber tu sangre.

434
00:26:45,069 --> 00:26:46,616
¿Cómo si los humanos no
estuvieran sedientos de sangre?

435
00:26:46,736 --> 00:26:49,243
La gente quiere ver que cuelguen a mi
hermano por un crimen que no cometió.

436
00:26:49,363 --> 00:26:50,570
¿Eso es lo que quieres?

437
00:26:50,730 --> 00:26:53,885
- No digo que no lo ayudes.
- Sinceramente, Sam, me sorprendes.

438
00:26:54,005 --> 00:26:55,992
Pensé que estabas a favor de
los derechos de los vampiros.

439
00:26:56,152 --> 00:26:59,216
Creo que deberían tener sus propios
bares. Sólo no creo que la gente...

440
00:26:59,336 --> 00:27:00,114
...deba ir ahí.

441
00:27:00,114 --> 00:27:01,753
Entonces quieres volver a los
tiempos de separados pero iguales.

442
00:27:01,873 --> 00:27:04,823
Me importa una mierda lo de iguales.
Pueden tener más que nosotros.

443
00:27:04,994 --> 00:27:08,468
- Mientras que todo esté separado.
- Bueno, lamento que pienses eso.

444
00:27:08,772 --> 00:27:09,467
Pero...

445
00:27:10,017 --> 00:27:11,094
Pero voy a ir.

446
00:27:13,902 --> 00:27:15,053
No puedo detenerte.

447
00:27:16,724 --> 00:27:17,688
No puedes.

448
00:27:40,701 --> 00:27:42,182
Una moneda por tus pensamientos.

449
00:27:43,568 --> 00:27:45,497
Pensé que te gustaba
no saber lo que pienso.

450
00:27:45,617 --> 00:27:47,123
La mayoría del tiempo es así.

451
00:27:49,687 --> 00:27:50,971
No te importará.

452
00:27:51,565 --> 00:27:53,505
Eso no significa que no quiera saber.

453
00:27:58,488 --> 00:28:00,140
Pareces carnada para vampiro.

454
00:28:00,632 --> 00:28:02,414
¿Qué se supone que significa eso?

455
00:28:04,929 --> 00:28:06,486
Le prometí a tu abuela
que no sufrirás daño alguno...

456
00:28:06,606 --> 00:28:08,886
...si venías a Colmilandia esta noche.

457
00:28:10,141 --> 00:28:12,190
No estoy seguro de poder
cumplir con mi promesa...

458
00:28:12,310 --> 00:28:13,700
...contigo vestida así.

459
00:28:15,889 --> 00:28:18,233
¿Entonces dices que
crees que me veo bien?

460
00:28:19,943 --> 00:28:21,536
No importa lo que yo piense.

461
00:28:21,886 --> 00:28:23,497
Esta no es una cita, ¿recuerdas?

462
00:28:35,565 --> 00:28:38,511
Esto no es parte de
mi trabajo, maldición.

463
00:28:38,773 --> 00:28:40,051
¡No te gires!

464
00:28:40,171 --> 00:28:40,901
¿Qué?

465
00:28:41,961 --> 00:28:45,101
- He dicho que no me mires.
- ¿Qué demonios estás haciendo?

466
00:28:48,029 --> 00:28:49,636
Creo que puedo tener sobredosis.

467
00:28:50,084 --> 00:28:51,934
Oh, Dios mío. ¿De qué?

468
00:28:54,665 --> 00:28:55,487
V.

469
00:28:55,987 --> 00:28:57,405
¿Tomas V ahora?

470
00:28:58,268 --> 00:28:59,681
Era mi primera vez.

471
00:28:59,801 --> 00:29:02,211
¿Dónde demonios encontraste
V en esta ciudad?

472
00:29:02,986 --> 00:29:03,899
Lafayette.

473
00:29:04,752 --> 00:29:06,894
¿Mi primo está repartiendo
sangre de vampiro ahora?

474
00:29:07,661 --> 00:29:09,219
Condenado idiota.

475
00:29:10,218 --> 00:29:12,349
Eso por lo menos explica
por qué ayer entré y tú...

476
00:29:12,469 --> 00:29:15,848
...bailabas por ahí con
esa máscara de Laura Bush.

477
00:29:16,184 --> 00:29:18,061
Porque tengo que decirte,
si no hubiera una razón,

478
00:29:18,181 --> 00:29:19,511
eso habría sido una mierda jodida.

479
00:29:22,496 --> 00:29:24,066
Está bien, déjame verlo.

480
00:29:25,021 --> 00:29:27,102
¿Cúanto hace que tienes la erección?

481
00:29:27,518 --> 00:29:29,938
- ¿Cómo lo sabes?
- Yo leo.

482
00:29:30,264 --> 00:29:32,937
No eres el primer asno
inútil, ex atleta espabilado...

483
00:29:33,057 --> 00:29:35,777
...con sobredosis de V que acaba
en un caso agudo de priapismo.

484
00:29:36,074 --> 00:29:37,544
- ¿Pri qué?.
- Priapismo.

485
00:29:38,056 --> 00:29:40,532
Ahora, levanta el filete y
déjame ver con qué tratamos.

486
00:29:48,314 --> 00:29:50,142
Oh, Jason, eso es...

487
00:29:50,622 --> 00:29:52,293
Sí, está mal, ¿no?

488
00:29:52,453 --> 00:29:54,421
Cariño, tenemos que ir al hopital ahora.

489
00:29:56,051 --> 00:29:58,633
- Hospitales no. De ninguna manera.
- ¿Quieres conservar tu verga o no?

490
00:30:19,257 --> 00:30:19,955
Bill.

491
00:30:20,369 --> 00:30:22,142
No te he visto desde hace tiempo.

492
00:30:22,355 --> 00:30:23,570
Me estoy haciendo parte de las masas.

493
00:30:23,690 --> 00:30:25,577
Bien hecho. ¿Quién es la muñeca?

494
00:30:25,809 --> 00:30:27,771
Pam, esta es Sookie.
Sookie, esta es Pam.

495
00:30:27,891 --> 00:30:29,136
Un placer conocerte.

496
00:30:32,060 --> 00:30:33,586
¿Puedo ver tu identificación?

497
00:30:35,301 --> 00:30:36,109
Claro.

498
00:30:36,321 --> 00:30:37,976
¡Qué gracioso! ¿Quién
lo hubiera pensado?

499
00:30:37,977 --> 00:30:39,632
Tener que mostrar identificación
en un bar de vampiros.

500
00:30:41,349 --> 00:30:43,178
Ya no puedo distinguir edades humanas.

501
00:30:43,558 --> 00:30:45,555
Debemos tener cuidado,
no servimos a menores...

502
00:30:46,616 --> 00:30:48,085
...de ninguna manera.

503
00:30:50,748 --> 00:30:51,993
Veinticinco ¿Eh?

504
00:30:53,171 --> 00:30:54,741
Qué dulce es.

505
00:31:04,263 --> 00:31:07,565
Esto se ve como se vería
un bar de vampiros si...

506
00:31:07,685 --> 00:31:10,235
...si fuera una montaña
rusa en Disneyworld.

507
00:31:10,355 --> 00:31:12,120
No te pongas demasiado cómoda.

508
00:31:12,240 --> 00:31:15,418
Tiende a ponerse más auténtico
a medida que pasa la noche.

509
00:31:20,014 --> 00:31:21,685
¿Puedo darte algo para beber?

510
00:31:23,252 --> 00:31:24,192
Por favor.

511
00:31:30,441 --> 00:31:31,931
¿Cómo te va, Bill?

512
00:31:33,806 --> 00:31:34,793
Muy bien.

513
00:31:34,995 --> 00:31:37,418
Eso diría. ¿Es tu
comida para esta noche?

514
00:31:38,184 --> 00:31:40,751
Es mi amiga Sookie. Sookie, Longshadow.

515
00:31:40,871 --> 00:31:42,187
Encantada de conocerte.

516
00:31:44,630 --> 00:31:46,574
Tomaré un gin tonic, por favor.

517
00:31:46,694 --> 00:31:48,825
Y yo tomaré una botella de O Negativo.

518
00:31:52,957 --> 00:31:56,097
Sookie quisiera saber si podría
hacerte algunas preguntas.

519
00:31:56,217 --> 00:31:57,949
¿Esto sería aceptable?

520
00:31:58,069 --> 00:32:01,126
Tengo un par de fotos, me
encantaría que las vieras.

521
00:32:01,833 --> 00:32:03,594
¿Reconoce a alguna de estas mujeres?

522
00:32:04,278 --> 00:32:06,293
Sí, ví a ambas aquí antes.

523
00:32:06,413 --> 00:32:08,637
Genial, gracias. ¿Y
también puede recordar...

524
00:32:08,757 --> 00:32:10,508
...con quién estaban por aquí?

525
00:32:10,628 --> 00:32:12,747
Eso es algo que no notamos por aquí.

526
00:32:13,038 --> 00:32:14,143
Tú tampoco lo harás.

527
00:32:14,889 --> 00:32:15,876
Bien, entonces.

528
00:32:15,996 --> 00:32:18,332
Gracias, le agradezco su tiempo.

529
00:32:20,362 --> 00:32:21,259
Esta.

530
00:32:21,995 --> 00:32:23,361
Ella quería morir.

531
00:32:26,043 --> 00:32:29,450
- ¿Cómo lo sabe?
- Todo el que viene aquí quiere...

532
00:32:29,610 --> 00:32:31,327
...a su manera.

533
00:32:31,946 --> 00:32:33,895
Es lo que somos: Muerte.

534
00:32:55,845 --> 00:32:58,089
<i>Oh, Dios mío. Es tan
poderoso, tan hermoso.</i>

535
00:32:58,209 --> 00:33:00,517
<i>Mientras más me acerco,
más hermoso se hace.</i>

536
00:33:00,637 --> 00:33:04,504
<i>Puedes hacerlo. Sólo camina
hacia allá y ofrécete a él...</i>

537
00:33:05,991 --> 00:33:07,238
¿Como está tu bebida?

538
00:33:07,398 --> 00:33:09,614
Un gin tonic es un gin tonic...

539
00:33:09,734 --> 00:33:11,285
...no importa donde lo bebas.

540
00:33:12,079 --> 00:33:13,620
Se exactamente a qué te refieres.

541
00:33:21,913 --> 00:33:23,144
¿Quién es ese?

542
00:33:24,184 --> 00:33:25,821
Oh, lo has notado ¿No?

543
00:33:26,169 --> 00:33:29,037
- No, no es así, yo sólo...
- Todo el mundo lo hace.

544
00:33:30,147 --> 00:33:31,100
Es Eric.

545
00:33:32,963 --> 00:33:34,701
Él es lo más viejo de este bar.

546
00:33:46,302 --> 00:33:47,228
Hola

547
00:33:49,489 --> 00:33:50,611
Soy Taryn.

548
00:33:54,988 --> 00:33:56,621
¿Todavía piensas que
estás en Disneyworld?

549
00:34:02,614 --> 00:34:05,451
¿Dices que esto nunca
te ha pasado antes?

550
00:34:05,855 --> 00:34:06,714
No, señor.

551
00:34:08,499 --> 00:34:10,849
Bueno, no hay signos de hipertensión.

552
00:34:13,450 --> 00:34:16,724
Voy a hacerte una pregunta y necesito
que seas sincero conmigo.

553
00:34:17,909 --> 00:34:19,435
¿Has tomado alguna droga hoy?

554
00:34:23,581 --> 00:34:26,109
- No, eso es negativo.
- Entonces, ¿nada de marihuana?

555
00:34:27,387 --> 00:34:28,700
¿Qué hay de cocaína?

556
00:34:29,302 --> 00:34:30,588
- ¿Cristal?
- No.

557
00:34:31,138 --> 00:34:32,407
¿Sangre de vampiro?

558
00:34:32,831 --> 00:34:33,650
¿Qué?

559
00:34:34,108 --> 00:34:35,243
¡Coño, eso es un asco!

560
00:34:35,627 --> 00:34:37,475
Es decir, incluso insinuar eso es...

561
00:34:37,595 --> 00:34:40,362
Sí, sí, nunca has hecho algo así.

562
00:34:40,934 --> 00:34:41,876
Muy bien.

563
00:34:42,471 --> 00:34:43,861
Echémosle un vistazo.

564
00:34:46,066 --> 00:34:47,255
¡Madre mía!

565
00:34:48,449 --> 00:34:50,132
Me alegro de no ser tú.

566
00:34:51,847 --> 00:34:53,802
Esto se parece un poco a una berengena,

567
00:34:53,922 --> 00:34:56,556
con ese color y la manera
que se hincha en el extremo.

568
00:34:58,470 --> 00:34:59,670
¿Puede arreglarlo?

569
00:34:59,790 --> 00:35:01,686
Normalmente nos gusta
tratar esto por etapas.

570
00:35:02,027 --> 00:35:03,892
Primero y lo menos radical
sería una inyección...

571
00:35:04,012 --> 00:35:06,190
...de anti-inflamatorios en el pene.

572
00:35:09,193 --> 00:35:10,721
¿Un pinchazo en mi verga?

573
00:35:11,349 --> 00:35:13,489
¿Eso es lo menos
radical que puede hacer?

574
00:35:13,931 --> 00:35:15,074
Lo es, sí.

575
00:35:15,326 --> 00:35:18,698
Pero has progresado hasta el punto
que no te beneficiará en absoluto.

576
00:35:18,818 --> 00:35:20,663
En mi opinión, tenemos que aspirar.

577
00:35:22,552 --> 00:35:24,876
Tengo que drenar la sangre de tu pene.

578
00:35:32,481 --> 00:35:34,265
Está bien, lo dejaré en ello.

579
00:35:36,453 --> 00:35:37,601
¿Adonde vas?

580
00:35:37,721 --> 00:35:39,304
Mira, admitiré que a veces...

581
00:35:39,424 --> 00:35:41,633
...tengo una curiosidad
enfermiza sobre mierda médica,

582
00:35:41,880 --> 00:35:43,728
pero no soy tan jodidamente curiosa.

583
00:35:45,962 --> 00:35:47,846
Tara. Quédate conmigo.

584
00:35:51,117 --> 00:35:53,304
Nunca volveré a ser la
misma después de esto.

585
00:35:54,134 --> 00:35:55,031
Tú no lo serás.

586
00:35:55,191 --> 00:35:56,409
¿Estás listo, hijo?

587
00:35:58,293 --> 00:36:00,135
¿No va a anestesiarme o algo?

588
00:36:00,255 --> 00:36:03,164
No creo que podemos permitirnos el
tiempo que llevaría para sedarte.

589
00:36:03,284 --> 00:36:05,864
Además, sin saber qué
otras sustancias tomaste,

590
00:36:05,984 --> 00:36:07,933
no quiero arriesgar una
interacción de fármacos.

591
00:36:08,053 --> 00:36:09,989
Ahora, échate hacia atrás.

592
00:36:10,109 --> 00:36:11,207
Ahí vas.

593
00:36:12,164 --> 00:36:13,992
Va... va a ir bien.

594
00:36:14,559 --> 00:36:16,260
Tienes que respirar hondo.

595
00:36:20,007 --> 00:36:23,081
Muy bien, vas a sentir un pinchazo...

596
00:36:23,201 --> 00:36:25,645
...en tres, dos...

597
00:36:43,988 --> 00:36:47,458
Odio preguntar pero, ¿te importaría
acompañarme hasta mi coche esta noche?

598
00:36:48,105 --> 00:36:49,137
No hay problema.

599
00:36:49,506 --> 00:36:50,364
Arlene.

600
00:36:51,563 --> 00:36:52,839
No odies preguntar.

601
00:36:53,133 --> 00:36:54,816
No con lo que está sucediendo.

602
00:36:55,429 --> 00:36:58,306
Bueno, nunca he estado
con un vampiro. Pero aún,

603
00:36:58,872 --> 00:37:01,972
ya sabes, no puedes
estar a salvo, ¿sabes?

604
00:37:03,324 --> 00:37:04,939
Apaga las luces por mí, ¿quieres?

605
00:37:15,679 --> 00:37:17,173
<i>Solía vivir en una pequeña ciudad</i>

606
00:37:17,293 --> 00:37:19,571
<i>y conocía a todo el mundo.
Sabías que estabas a salvo.</i>

607
00:37:19,691 --> 00:37:21,806
<i>Son otros tiempos ahora.</i>

608
00:37:21,926 --> 00:37:23,241
<i>No lo sabía.</i>

609
00:37:25,990 --> 00:37:28,962
<i>¿Cómo es que nadie me coge?.
Llevo un collar de perro también.</i>

610
00:37:29,357 --> 00:37:31,586
<i>¿Te gustaría que te rasgara
esa cinta de tus tetas?</i>

611
00:37:31,942 --> 00:37:34,085
<i>No es gay si uno de los
tipos es vampiros, ¿o sí?</i>

612
00:37:34,205 --> 00:37:36,947
<i>Me voy a meter en una pelea si no
me cojo a un vampiro esta noche.</i>

613
00:37:37,067 --> 00:37:38,862
¿Has sido capaz de captar algo?

614
00:37:39,871 --> 00:37:42,608
En lo único que piensan todos
aquí es sexo, sexo, sexo.

615
00:37:43,804 --> 00:37:46,339
Uno no necesita ser
telépata para captar eso.

616
00:37:57,118 --> 00:37:57,759
Uh-oh.

617
00:37:58,647 --> 00:37:59,917
No digas "Uh-oh".

618
00:38:00,680 --> 00:38:02,825
No se supone que los
vampiros digan "uh-oh".

619
00:38:03,930 --> 00:38:06,714
Es Eric. Te ha escaneado
dos veces. Nos va a convocar.

620
00:38:06,714 --> 00:38:08,475
¿Puede hacer eso?

621
00:38:08,602 --> 00:38:10,027
Oh, sí.

622
00:38:27,773 --> 00:38:28,877
Bill Comptom.

623
00:38:30,129 --> 00:38:32,406
- Ha pasado un tiempo.
- Sí, bueno,

624
00:38:33,342 --> 00:38:35,358
- he estado--
- Siguiendo a las masas.

625
00:38:37,557 --> 00:38:38,578
Lo escuché.

626
00:38:42,674 --> 00:38:45,409
Veo que te está yendo bien.

627
00:38:45,813 --> 00:38:48,496
Sí, por supuesto. Uh, lo siento.
Eric, esta es mi amiga...

628
00:38:48,656 --> 00:38:51,148
- Sookie Stackhouse.
- ¿Cómo sabes mi nombre?

629
00:38:51,268 --> 00:38:52,965
Nunca olvido una cara linda.

630
00:38:53,279 --> 00:38:54,418
Estás en mi cripta.

631
00:38:54,886 --> 00:38:58,522
Genial. Eso es tan solo genial.

632
00:38:58,933 --> 00:39:00,257
Es un placer conocerte.

633
00:39:00,658 --> 00:39:02,929
- Bueno, no eres dulce.
- En verdad no.

634
00:39:12,225 --> 00:39:14,018
Entiendo que has estado
haciendo preguntas...

635
00:39:14,138 --> 00:39:15,494
...sobre algunos de mis clientes.

636
00:39:15,614 --> 00:39:17,532
- Sí, así es.
- Si tienes algo que preguntar,

637
00:39:17,652 --> 00:39:19,198
deberías preguntármelo a mí.

638
00:39:20,385 --> 00:39:21,540
Muy bien.
Yo...

639
00:39:24,015 --> 00:39:25,741
¿Reconoces a cualquiera
de estas chicas?

640
00:39:34,407 --> 00:39:36,448
Bueno, esta se me ofreció.

641
00:39:38,406 --> 00:39:40,715
Pero la encontré patética
para mis atenciones.

642
00:39:43,497 --> 00:39:45,068
Ahora, esta, sin embargo...

643
00:39:47,565 --> 00:39:48,709
La he probado.

644
00:39:51,376 --> 00:39:54,145
- Las recuerdo a ambas.
- ¿Por eso de la cripta?

645
00:39:56,390 --> 00:39:59,400
Aunque, nunca las tuve a ninguna de
las dos. En verdad no eran mi tipo.

646
00:40:01,193 --> 00:40:02,102
Bueno,

647
00:40:02,354 --> 00:40:03,303
muchas gracias.

648
00:40:03,423 --> 00:40:05,457
Eso es todo lo que
necesito tomar de su tiempo.

649
00:40:05,458 --> 00:40:06,813
No he terminado contigo aún.

650
00:40:09,687 --> 00:40:10,607
Por favor.

651
00:40:12,000 --> 00:40:12,997
Siéntate.

652
00:40:19,624 --> 00:40:22,922
Entonces, Bill,

653
00:40:23,408 --> 00:40:25,662
¿estás muy apegado a tu amiga?

654
00:40:26,287 --> 00:40:27,428
Ella es mía.

655
00:40:27,831 --> 00:40:28,643
Sí,

656
00:40:29,133 --> 00:40:30,445
soy suya.

657
00:40:31,008 --> 00:40:32,399
Qué pena.

658
00:40:32,893 --> 00:40:33,891
Por mí.

659
00:40:37,640 --> 00:40:38,661
Siéntate con nosotros.

660
00:40:40,473 --> 00:40:42,651
Tenemos que ponernos al día, tú y yo.

661
00:40:43,292 --> 00:40:44,862
Ha pasado mucho tiempo.

662
00:40:55,466 --> 00:40:58,236
<i>Mi refuerzo se suponía que
estuviera aquí hace 15 minutos.</i>

663
00:40:58,356 --> 00:41:01,276
<i>No puedo manejar una redada por mi
cuenta. Estos malditos vampiros...</i>

664
00:41:01,396 --> 00:41:02,839
Tenemos que salir de aquí.

665
00:41:02,840 --> 00:41:03,840
Sookie.

666
00:41:03,457 --> 00:41:05,257
Eric, viene la policía.
Va a haber una redada.

667
00:41:05,418 --> 00:41:08,585
- ¿Eres policía encubierto?
- Yo no, pero el tipo de la gorra sí.

668
00:41:09,797 --> 00:41:11,514
No hacemos nada ilegal.

669
00:41:11,674 --> 00:41:13,349
<i>Adelante y hazlo. Desinhíbeme.</i>

670
00:41:13,509 --> 00:41:15,442
<i>No me importa. Hazme sentir algo.</i>

671
00:41:15,562 --> 00:41:18,646
Hay una vampiro llamada Taryn en el
retrete con ese hombre que pateaste.

672
00:41:18,916 --> 00:41:21,225
- Se está alimentando de él.
- ¿Cómo sabes eso?

673
00:41:22,449 --> 00:41:23,526
¡Quietos!

674
00:41:23,686 --> 00:41:24,546
¡Policía!

675
00:41:26,313 --> 00:41:27,244
¡No se muevan!

676
00:41:27,475 --> 00:41:28,313
Síganme.

677
00:41:28,433 --> 00:41:29,599
¡Salgamos!

678
00:41:35,281 --> 00:41:36,455
Disfruté conocerte.

679
00:41:36,853 --> 00:41:38,143
Vendrás otra vez.

680
00:41:48,464 --> 00:41:49,293
¡Tara!

681
00:41:51,859 --> 00:41:52,992
¡Tara!

682
00:41:58,170 --> 00:42:00,256
Trae tu feo ser aquí abajo.

683
00:42:01,242 --> 00:42:02,970
Hola Tara. Sookie no está en casa.

684
00:42:03,090 --> 00:42:05,049
No, sólo déjame entrar,
por favor, ¿de acuerdo?

685
00:42:05,169 --> 00:42:07,078
Voy a quebrarte de una manera que tú...

686
00:42:07,198 --> 00:42:09,336
- No la dejes entrar.
- ¿Hay algún problema aquí?

687
00:42:09,456 --> 00:42:11,490
Puedes apostar tu diminuto trasero
blanco a que hay un problema.

688
00:42:11,610 --> 00:42:13,576
La pequeña perra escondió
mi Capitán Morgan.

689
00:42:13,736 --> 00:42:15,738
No lo escondí, Mamá. Lo tiré.

690
00:42:16,928 --> 00:42:18,269
Mire, mi abuela está en el mercado

691
00:42:18,389 --> 00:42:20,863
y se supone que no deje entrar
a nadie mientras ella no está.

692
00:42:20,983 --> 00:42:23,377
- La dejaste entrar a ella.
- Bueno, a ella la conozco.

693
00:42:24,079 --> 00:42:26,672
- Mamá, suéltalo.
- Quizás deba llamar al Sheriff Dearborne,

694
00:42:26,832 --> 00:42:29,147
para que el pueda venir
y meterla en la cárcel...

695
00:42:29,267 --> 00:42:31,282
...donde le garantizo que
ningún Capitán Morgan...

696
00:42:31,402 --> 00:42:33,005
...va a estar esperándola.

697
00:42:39,408 --> 00:42:40,811
Esto no ha terminado.

698
00:42:57,583 --> 00:42:59,041
¿Podemos bajarle el volumen?

699
00:43:02,628 --> 00:43:04,725
¿En qué idioma hablan de todos modos?

700
00:43:04,983 --> 00:43:06,082
Camboyano.

701
00:43:08,099 --> 00:43:09,299
¿No te gusta?

702
00:43:11,574 --> 00:43:13,683
¿Crees que podamos
detenernos por un minuto?

703
00:43:14,509 --> 00:43:15,900
Necesito que las cosas se detengan.

704
00:43:17,913 --> 00:43:18,799
Claro.

705
00:43:33,481 --> 00:43:36,181
Sólo necesito un par de minutos de
tranquilidad y luego podemos irnos.

706
00:43:36,301 --> 00:43:38,449
Bueno, no tengo ninguna
prisa. Tómate tu tiempo.

707
00:43:42,314 --> 00:43:44,489
Lamento haberte metido en problemas.

708
00:43:44,609 --> 00:43:45,890
No te disculpes.

709
00:43:46,822 --> 00:43:49,391
Nosotros los vampiros siempre estamos
metidos en algún tipo de problema.

710
00:43:52,834 --> 00:43:54,740
Prefiero estar en ello contigo.

711
00:44:05,704 --> 00:44:06,932
Esto no puede estar pasando.

712
00:44:17,275 --> 00:44:18,138
Abre.

713
00:44:18,258 --> 00:44:20,811
Abre la ventana y déjame llevar
la conversación, ¿de acuerdo?

714
00:44:24,672 --> 00:44:26,701
- Hola Oficial.
- Buenas noches, señorita.

715
00:44:28,633 --> 00:44:32,166
- ¿Qué están haciendo afuera tan tarde?
- Conduciendo a casa después de una cita.

716
00:44:33,292 --> 00:44:35,759
Hicimos una redada en un
bar no muy lejos de aquí.

717
00:44:36,029 --> 00:44:38,013
¿Vienen de allá por casualidad?

718
00:44:39,360 --> 00:44:40,257
Nosotros no.

719
00:44:42,379 --> 00:44:44,902
Se llama "Colmilandia". ¿Te suena?

720
00:44:46,478 --> 00:44:47,801
¿Qué hay de ti, hijo?

721
00:44:48,295 --> 00:44:49,865
Luces extrañamente callado.

722
00:44:50,983 --> 00:44:52,542
¿No hablas?

723
00:44:54,303 --> 00:44:56,366
Soy hombre de pocas palabras.

724
00:44:57,341 --> 00:44:58,821
Un hombre de pocas palabras.

725
00:44:59,985 --> 00:45:01,084
Me gusta eso.

726
00:45:02,755 --> 00:45:05,205
Permítame alumbrarle
en el cuello, señorita,

727
00:45:05,555 --> 00:45:06,676
si no le molesta.

728
00:45:11,985 --> 00:45:13,208
Para nada.

729
00:45:17,522 --> 00:45:20,471
¿Por qué no le preguntas si puedes
alumbrarle entre las piernas?

730
00:45:20,591 --> 00:45:21,615
- Discúlpeme.
- Bill.

731
00:45:24,013 --> 00:45:27,209
A los vampiros a veces les gusta
alimentarse de la arteria femoral.

732
00:45:28,622 --> 00:45:31,168
La sangre fluye más
libremente ahí abajo...

733
00:45:32,417 --> 00:45:34,918
...así que uno no tiene
que succionar tan duro.

734
00:45:37,349 --> 00:45:38,774
O, eso me han dicho.

735
00:45:48,033 --> 00:45:49,576
Me gusta tu pistola.

736
00:45:50,444 --> 00:45:51,877
Es un arma hermosa.

737
00:45:53,479 --> 00:45:54,534
Gracias.

738
00:45:57,443 --> 00:45:58,356
¿Puedo sostenerla?

739
00:45:58,476 --> 00:46:00,235
Bill, quiero que
detengas esto ahora mismo.

740
00:46:00,355 --> 00:46:01,088
Claro.

741
00:46:02,344 --> 00:46:03,308
Eso creo.

742
00:46:06,769 --> 00:46:07,554
Linda.

743
00:46:09,787 --> 00:46:11,623
Es más pesada de lo que imaginé.

744
00:46:13,023 --> 00:46:14,172
¿Está cargada?

745
00:46:14,470 --> 00:46:15,692
Bueno, sí.

746
00:46:16,062 --> 00:46:17,361
Sí, lo está.

747
00:46:18,730 --> 00:46:20,598
Bill, me estás asustando.

748
00:46:23,006 --> 00:46:25,035
Ahora, escúcheme, Oficial.

749
00:46:26,274 --> 00:46:29,087
No me agrada el que
haga brillar su luz...

750
00:46:29,207 --> 00:46:31,208
...en los ojos de mi compañía femenina.

751
00:46:33,272 --> 00:46:35,629
Y como tengo más de 100 años que tú,

752
00:46:36,398 --> 00:46:39,299
no me agrada que me llames "hijo".

753
00:46:40,403 --> 00:46:42,400
Así que, la próxima vez
que detengas a alguien...

754
00:46:42,520 --> 00:46:44,638
...bajo sospecha de ser vampiro,

755
00:46:46,077 --> 00:46:48,392
mejor rézale a Dios
que estés equivocado.

756
00:46:50,389 --> 00:46:52,771
Porque ese vampiro puede no
ser tan bondadoso contigo...

757
00:46:52,931 --> 00:46:54,101
...como estoy a punto de serlo yo.

758
00:46:57,468 --> 00:46:59,236
No voy a matarte.

759
00:47:01,186 --> 00:47:03,036
Pero me quedaré con tu pistola.

760
00:47:05,287 --> 00:47:07,161
- ¿Eso suena justo?
- Sí.

761
00:47:07,597 --> 00:47:09,089
- ¿Sí, qué?
- Sí, Señor.

762
00:47:10,916 --> 00:47:12,228
Ahí tienes.

763
00:47:16,435 --> 00:47:17,880
Ahora, que pases una buena noche.

