1
00:00:06,148 --> 00:00:08,778
Sookie, ¿estás bien?
¿Quieres un poco de agua?

2
00:00:09,987 --> 00:00:10,987
¿Cuatro?

3
00:00:11,920 --> 00:00:13,585
¿Está seguro de que
encontraron 4 cuerpos?

4
00:00:13,705 --> 00:00:16,066
Ni siquiera deberíamos
estar diciéndote esto.

5
00:00:16,067 --> 00:00:17,247
Andy, no ahora. No conmigo.

6
00:00:18,766 --> 00:00:21,015
Hay 4 conjuntos de restos
dentro de cuatro ataúdes.

7
00:00:21,135 --> 00:00:23,619
Oh, Dios mí.
No podemos dejarte entrar ahí.

8
00:00:23,739 --> 00:00:25,658
Si no me quitas las manos
de encima ahora mismo,

9
00:00:25,778 --> 00:00:27,322
juro por Dios, que te mataré.

10
00:00:27,682 --> 00:00:29,594
Cariño, no quieres subir aquí.

11
00:00:29,714 --> 00:00:31,264
Santas Navidades.

12
00:00:32,503 --> 00:00:34,829
- ¿Eso es lo que le pasa a los vampiros?
- Evidentemente.

13
00:00:35,765 --> 00:00:37,314
Además, tenemos tres más.

14
00:00:38,080 --> 00:00:39,865
Espero que te hayas
saltado el desayuno.

15
00:00:40,470 --> 00:00:43,182
¿Bud te envió aquí para hacer
una identificación? Porque...

16
00:00:46,872 --> 00:00:48,093
Sookie, ¿estás bien?

17
00:00:49,194 --> 00:00:54,194
-=[TheSubFactory]=-

18
00:00:56,195 --> 00:00:59,195
Presenta:

19
00:01:01,196 --> 00:01:05,196
True Blood

20
00:01:07,197 --> 00:01:12,197
Episodio 8
• The Fourth Man in the Fire •

21
00:01:14,198 --> 00:01:17,198
Traducido por:

22
00:01:19,199 --> 00:01:23,199
• c.oper@TheSubFactory •

23
00:01:25,200 --> 00:01:29,200
• yunalesca@TheSubFactory •

24
00:01:31,201 --> 00:01:35,201
• xbionx@TheSubFactory •

25
00:01:37,202 --> 00:01:41,202
• dannycorreia@TheSubFactory •

26
00:01:43,203 --> 00:01:49,203
Corregido por:
• akallabeth@TheSubFactory •

27
00:01:51,204 --> 00:02:06,204
*¡* Un Nuevo Mundo En Subtítulos *!*
.:: www.TheSubFactory.net ::.

28
00:02:24,712 --> 00:02:27,211
<i>Bill Compton.
Para dejar un mensaje,</i>

29
00:02:27,331 --> 00:02:29,221
<i>presione uno, o sólo espere...</i>

30
00:02:52,642 --> 00:02:53,651
¡Mierda!

31
00:02:59,078 --> 00:03:00,931
Mamá, ni siquiera son las 8.

32
00:03:01,051 --> 00:03:03,161
Buen día, cariño.
¿Te desperté?

33
00:03:03,281 --> 00:03:05,059
Ya casi termino.
Sólo un par de cargas más.

34
00:03:05,179 --> 00:03:07,482
- Estas están media llenas.
- Son inservibles para mí.

35
00:03:07,642 --> 00:03:09,025
Sólo son combustible
para el fuego demoníaco.

36
00:03:09,842 --> 00:03:12,155
Las botellas lo mantuvieron
vivo durante 40 años.

37
00:03:12,379 --> 00:03:15,783
Mientras mantenga estas cosas fuera
de mi casa, él nunca regresará.

38
00:03:16,612 --> 00:03:19,286
- Veremos cuanto tiempo perseveras.
- Por siempre.

39
00:03:19,406 --> 00:03:21,663
Tiene que ser así.
Esta es mi última oportunidad.

40
00:03:22,131 --> 00:03:25,860
- ¿No tomaste un trago hoy?
- No necesité uno. Ni siquiera quise uno.

41
00:03:28,169 --> 00:03:29,337
¿Eso es jarabe de arce?

42
00:03:29,338 --> 00:03:31,673
Revisa la cocina. Hice
tortas de harina de maíz.

43
00:03:38,768 --> 00:03:39,991
¿Es en serio?

44
00:03:40,214 --> 00:03:42,267
No he comido tortas de
harina de maíz desde...

45
00:03:42,268 --> 00:03:43,636
Desde cuando tu abuela estaba viva.

46
00:03:43,756 --> 00:03:46,208
Siempre pude hacerlas,
sólo que nunca las hice.

47
00:03:46,328 --> 00:03:47,836
El demonio nunca me dejó.

48
00:03:58,526 --> 00:04:01,077
- Hiciste esta con grasa de tocino.
- Es la única forma.

49
00:04:03,733 --> 00:04:05,224
Come, chiquilla.

50
00:04:05,575 --> 00:04:08,005
Tengo más jugo endemoniado
que sacar.

51
00:04:19,114 --> 00:04:20,652
Maldición.

52
00:04:22,391 --> 00:04:23,391
Tú...

53
00:04:24,937 --> 00:04:27,496
No eres como nadie
que alguna vez conociera.

54
00:04:28,598 --> 00:04:30,667
Justo iba a decir lo mismo.

55
00:04:32,244 --> 00:04:33,641
Jesús.

56
00:04:34,208 --> 00:04:36,885
Sentí como si el mundo entero
se integrara.

57
00:04:37,548 --> 00:04:38,589
Tú, yo,

58
00:04:38,882 --> 00:04:40,349
la cama, la casa.

59
00:04:41,110 --> 00:04:43,639
- Todos éramos un gigante...
- Orgasmo.

60
00:04:43,759 --> 00:04:46,151
Sí, el mío fue enorme.

61
00:04:48,556 --> 00:04:51,785
Nunca supe que la sangre de vampiro
podía hacerte esto.

62
00:04:52,679 --> 00:04:53,912
¿Sabes qué?

63
00:04:54,724 --> 00:04:56,450
Tampoco yo.
Es decir...

64
00:04:56,952 --> 00:04:59,852
...he tenido compañeros V antes,
pero esto fue...

65
00:05:01,155 --> 00:05:03,473
...en un planeta totalmente diferente.

66
00:05:03,879 --> 00:05:06,225
Eres un ser extraordinario.

67
00:05:08,269 --> 00:05:11,105
- ¿Qué se supone que significa eso?
- Es decir, en algunas formas, a penas

68
00:05:11,265 --> 00:05:13,407
nos conocemos el uno al otro, ¿cierto?
Pero tú sentiste eso.

69
00:05:13,723 --> 00:05:17,105
Dime que no fui sólo yo.
Nos conectamos el uno al otro.

70
00:05:17,225 --> 00:05:19,251
No, lo sentí.
Conectamos.

71
00:05:20,297 --> 00:05:23,701
Hay algo viejo y bueno
y sabio

72
00:05:24,165 --> 00:05:26,502
muy dentro de ti.
Tengo que conocer a esa persona.

73
00:05:26,622 --> 00:05:27,997
Vamos, córtala.

74
00:05:28,329 --> 00:05:30,830
Nadie que me conozca
me ha llamado sabio nunca.

75
00:05:31,214 --> 00:05:33,044
Entonces nadie te conoce en verdad.

76
00:05:38,123 --> 00:05:39,556
¿Te estás sonrojando?

77
00:05:45,047 --> 00:05:46,585
No quiero que te vayas.

78
00:05:49,475 --> 00:05:52,716
Estaba planeando sólo
pasar de largo,

79
00:05:52,836 --> 00:05:55,215
pero si tienes un lugar
para que yo me quede,

80
00:05:55,335 --> 00:05:58,068
entonces por ti,
podría tan solo quedarme

81
00:05:58,188 --> 00:05:59,510
- por un tiempo.
- Quédate.

82
00:05:59,630 --> 00:06:00,745
Quédate conmigo.

83
00:06:02,518 --> 00:06:04,248
Ni siquiera quiero dejar
esta cama, nunca.

84
00:06:04,368 --> 00:06:07,159
Cojamos y bebamos V
hasta que muramos de hambre.

85
00:06:09,731 --> 00:06:12,525
Claro, pero, es decir,
aguantemos lo de la cogida.

86
00:06:12,645 --> 00:06:14,498
Soy una chica respetable.

87
00:06:15,103 --> 00:06:16,103
¿Qué?

88
00:06:17,026 --> 00:06:18,089
¿Te lastimé?

89
00:06:19,203 --> 00:06:22,025
Lo siento si me dejé llevar,
es que fue tan increíble.

90
00:06:22,753 --> 00:06:24,095
No tuvimos sexo.

91
00:06:26,340 --> 00:06:28,853
¿Cómo llamas a lo que hemos estado
haciendo durante las últimas seis horas?

92
00:06:28,973 --> 00:06:30,732
Estuvimos juntos en V,

93
00:06:30,852 --> 00:06:33,562
más profundo que lo que alguna vez
he sentido con nadie.

94
00:06:33,722 --> 00:06:35,574
Pero físicamente, apenas nos tocamos.

95
00:06:37,644 --> 00:06:39,610
- Lo prometo.
- Eso no es posible.

96
00:06:39,770 --> 00:06:41,112
Los pantys todavía están puestos.

97
00:06:48,203 --> 00:06:50,995
- ¿Qué... carajos?
- Te lo dije.

98
00:06:51,995 --> 00:06:53,624
Es mejor que el sexo.

99
00:07:02,696 --> 00:07:04,831
Jesucristo,
¿qué demonios estás haciendo?

100
00:07:04,951 --> 00:07:08,097
Ya basta de Jesús.
Estoy limpiando, ¿qué es lo que parece?

101
00:07:08,368 --> 00:07:11,559
- Cuidado con los pies. Acabo de encerar.
- Espero que te refieras al piso.

102
00:07:14,134 --> 00:07:17,398
- ¿Puedo ayudarte?
- Estoy hasta los codos de Easy-Off.

103
00:07:18,867 --> 00:07:20,327
Mi madre me hizo tortas de
harina de maíz esta mañana.

104
00:07:20,328 --> 00:07:20,814
¿Y?

105
00:07:20,934 --> 00:07:22,556
Me preparó el desayuno.

106
00:07:22,676 --> 00:07:25,372
¿Cuando fue la última vez que viste a mi
madre levantar un dedo antes de la noche

107
00:07:25,492 --> 00:07:27,743
para otra cosa además de
"Mag Dog 20/20"?

108
00:07:28,066 --> 00:07:30,114
Fuimos al bosque para conseguir un

109
00:07:30,234 --> 00:07:32,746
exorcismo de mala suerte de $445 anoche.
No quieres que comience

110
00:07:32,907 --> 00:07:34,635
- con eso.
- Mi abuela está muerta.

111
00:07:34,755 --> 00:07:36,749
Tú al menos tienes a alguien
que te haga el desayuno.

112
00:07:36,869 --> 00:07:39,039
¿Alguna vez te detuviste a pensar
sobre lo que está pasando con otros

113
00:07:39,159 --> 00:07:41,700
- antes de irrumpir en ellos?
- Lo siento. No quise...

114
00:07:42,202 --> 00:07:44,089
Oh, Dios mío,
¿esas son marcas de colmillo?

115
00:07:44,209 --> 00:07:46,115
¿Y qué? Eso significa
que alguien se preocupó por mí

116
00:07:46,116 --> 00:07:47,386
cuando todos los demás
me dejaron indefensa.

117
00:07:47,546 --> 00:07:50,178
No me extraña que estés loca.
Un vampiro te hizo su comida.

118
00:07:50,298 --> 00:07:53,462
¿Por qué soy yo la única persona que no
piensa que los vampiros son monstruos?

119
00:07:53,582 --> 00:07:56,562
Ellos beben nuestra sangre.
¿Quién dice que Bill no te dejará

120
00:07:56,722 --> 00:07:58,752
- una vez que se haya llenado?
- ¿Tienes alguna idea

121
00:07:58,872 --> 00:08:00,234
de lo que he pasado hoy?

122
00:08:00,354 --> 00:08:02,669
- Una amiga preguntaría.
- No me digas cómo ser tu amiga.

123
00:08:02,789 --> 00:08:03,929
Soy la única amiga
que tienes, maldición...

124
00:08:03,930 --> 00:08:05,070
No uses el nombre del Señor en vano.

125
00:08:05,230 --> 00:08:07,264
- Jódete.
- ¡Largo de mi casa!

126
00:08:07,384 --> 00:08:09,158
Me he vuelto bastante
buena en perder personas.

127
00:08:09,159 --> 00:08:10,932
Sólo lo estás haciendo
más fácil para mí.

128
00:08:11,052 --> 00:08:13,788
Perra, ni siquiera quiero estar aquí.
Si estás determinada a estar sola

129
00:08:13,908 --> 00:08:15,883
en este mundo,
yo no voy a detenerte.

130
00:08:28,349 --> 00:08:29,349
Oh, amigo.

131
00:08:30,005 --> 00:08:32,269
Quiero tanto no tener sexo
contigo de nuevo,

132
00:08:32,389 --> 00:08:33,774
que ni te lo imaginas.

133
00:08:33,996 --> 00:08:35,781
Creo que tengo la idea.

134
00:08:37,284 --> 00:08:39,667
Pero ese V que tomamos
era el último que tenía.

135
00:08:41,601 --> 00:08:42,914
¿Dónde conseguimos más?

136
00:08:43,034 --> 00:08:45,006
Cuando necesitemos más,
saldremos y lo conseguiremos.

137
00:08:46,105 --> 00:08:48,678
No seas ávido.
Estaremos bien por un rato.

138
00:08:48,798 --> 00:08:51,565
- Sólo come tu desayuno.
- ¿Estás segura de que no quieres un poco?

139
00:08:51,941 --> 00:08:55,369
- Pepperoni y salchicha.
- No, gracias. Sólo como orgánicos.

140
00:08:55,489 --> 00:08:58,499
Mientras más limpio esté mi cuerpo,
más intensamente siento el V.

141
00:08:59,833 --> 00:09:02,820
¿Por qué tienes dos televisiones
en la misma habitación?

142
00:09:03,092 --> 00:09:06,326
La de abajo está dañada.
Sólo la retengo porque era de mis padres.

143
00:09:09,123 --> 00:09:10,872
¿Puedo preguntarte
cómo murieron?

144
00:09:14,699 --> 00:09:16,871
- No me gusta hablar de ello.
- De acuerdo.

145
00:09:20,797 --> 00:09:22,265
Fue una riada.

146
00:09:22,962 --> 00:09:25,252
Fueron atrapados en el puente
que pasa por el camino Parish

147
00:09:25,372 --> 00:09:26,902
y fueron arrastrados dentro del río.

148
00:09:27,617 --> 00:09:29,096
Mi hermanita y yo...

149
00:09:29,931 --> 00:09:32,253
...nos estábamos quedando en lo de nuestra
abuela mientras estaban fuera.

150
00:09:32,729 --> 00:09:34,849
Ni siquiera pensaron que yo podía
cuidar de Sookie sólo,

151
00:09:34,969 --> 00:09:36,537
aún cuando casi tenía 11 años.

152
00:09:41,650 --> 00:09:42,976
Algunas veces pienso,

153
00:09:43,500 --> 00:09:44,980
que si yo hubiera sido
un mejor chico,

154
00:09:45,520 --> 00:09:47,845
ellos no habrían tenido
que dejarnos donde la abuela.

155
00:09:48,335 --> 00:09:50,718
Entonces no habrían estado
en ese puente en el punto exacto

156
00:09:51,360 --> 00:09:52,360
cuando...

157
00:09:55,595 --> 00:09:57,366
Entonces, ¿tu abuela los crío
después de eso?

158
00:09:57,486 --> 00:09:58,977
Sí, me mudé de regreso aquí

159
00:10:00,290 --> 00:10:01,441
cuando tenía 18 años,

160
00:10:02,109 --> 00:10:04,986
aún aunque la abuela hubiera
preferido tenerme vigilado.

161
00:10:06,249 --> 00:10:07,670
Y ella también murió.

162
00:10:07,952 --> 00:10:08,952
La semana pasada.

163
00:10:09,322 --> 00:10:11,130
Dios, lo lamento tanto.

164
00:10:11,471 --> 00:10:12,481
Maldición.

165
00:10:13,925 --> 00:10:16,508
No pretendía revelarlo.
Nunca hago esto.

166
00:10:16,628 --> 00:10:18,424
¿Nunca hablas de las cosas

167
00:10:18,544 --> 00:10:21,012
con nadie?
¿No hablas con tu hermana?

168
00:10:21,242 --> 00:10:22,498
Mucho menos con ella.

169
00:10:23,303 --> 00:10:24,956
Ella saca lo peor de mí.

170
00:10:25,076 --> 00:10:27,296
Tuvimos esta gran pelea
después que la abuela murió

171
00:10:27,660 --> 00:10:28,811
y la golpee.

172
00:10:29,668 --> 00:10:30,668
Te lo digo,

173
00:10:32,280 --> 00:10:33,290
soy

174
00:10:34,558 --> 00:10:36,437
el peor hermano del mundo.

175
00:10:38,721 --> 00:10:40,107
Eso es ridículo.

176
00:10:41,595 --> 00:10:43,399
He visto quién eres interiormente.

177
00:10:43,519 --> 00:10:44,764
He estado ahí.

178
00:10:47,165 --> 00:10:48,233
Y eres bueno.

179
00:10:52,179 --> 00:10:53,353
¿Me escuchas?

180
00:11:13,729 --> 00:11:16,265
Es bonita, ¿la quieres para tu oficina?

181
00:11:17,709 --> 00:11:19,353
La pondremos sobre la barra.

182
00:11:20,483 --> 00:11:22,514
A los borrachos les gusta
hablar con los animales.

183
00:11:22,661 --> 00:11:23,425
Oye.

184
00:11:23,444 --> 00:11:24,478
Mira esto.

185
00:11:25,034 --> 00:11:26,114
Pene de zarigüeya.

186
00:11:27,359 --> 00:11:29,646
- ¿Dónde conseguiste eso?
- Cazado la semana pasada.

187
00:11:29,766 --> 00:11:32,274
Iba a disecarlo pero me
eché atrás. Se puso a llover,

188
00:11:32,394 --> 00:11:35,717
entonces tres días después, no quedó
nada sólo lodo y huesos de la zarigüeya.

189
00:11:36,116 --> 00:11:39,043
Aunque salvé esto. Las
zarigüeyas tienen un pene doble.

190
00:11:39,306 --> 00:11:41,290
Se supone que trae buena suerte.

191
00:11:42,116 --> 00:11:44,534
Terry, dejemos esta
historia entre nosotros.

192
00:11:45,065 --> 00:11:47,120
Las chicas podrían tener
una idea equivocada.

193
00:11:52,408 --> 00:11:53,387
¡Oye, Sam!

194
00:11:55,095 --> 00:11:58,036
- ¿Qué has hecho esta mañana?
- ¿Por qué?

195
00:11:58,644 --> 00:12:01,882
No habrás estado corriendo a
través del bosque sin ropa, ¿no?

196
00:12:03,249 --> 00:12:05,450
- ¿Por qué haría eso?
- No lo sé.

197
00:12:05,816 --> 00:12:07,280
Por eso lo pregunto.

198
00:12:07,683 --> 00:12:09,814
Estaba pescando y podría jurar

199
00:12:09,975 --> 00:12:12,703
que te vi en pelotas a
través de los árboles.

200
00:12:16,026 --> 00:12:17,153
No era yo.

201
00:12:18,160 --> 00:12:19,757
Trabajaba en mi coche.

202
00:12:20,297 --> 00:12:22,327
Se parecía un montón a ti.

203
00:12:23,896 --> 00:12:25,587
Excepto que tú usas ropa.

204
00:12:32,426 --> 00:12:33,518
No sé.

205
00:12:34,447 --> 00:12:36,358
Tal vez estoy viendo cosas otra vez.

206
00:12:36,478 --> 00:12:40,136
Excepto cuando suelo ver a
gente que no está allí, son...

207
00:12:40,664 --> 00:12:42,556
- Son los insurrectos.
- Sí.

208
00:12:44,893 --> 00:12:47,308
Sólo que ese tipo que vi, él
no me parecía un insurrecto.

209
00:12:47,428 --> 00:12:49,787
Pero dijiste que él corría, ¿no?

210
00:12:51,120 --> 00:12:54,197
Todo cubierto de árboles.
¿Cómo puedes decirlo seguro?

211
00:12:55,296 --> 00:12:57,070
Y creo que viste lo que viste,

212
00:12:57,230 --> 00:13:00,177
sólo que no sé porqué alguien
correría desnudo entre los árboles

213
00:13:00,651 --> 00:13:02,260
- en plena luz del día.
- Sí.

214
00:13:03,354 --> 00:13:04,763
Tal vez tengas razón.

215
00:13:06,008 --> 00:13:07,018
Mierda.

216
00:13:09,343 --> 00:13:11,039
Odio ser así, Sam.

217
00:13:12,412 --> 00:13:13,764
Está bien, amigo.

218
00:13:14,152 --> 00:13:15,152
Vamos.

219
00:13:16,652 --> 00:13:18,519
Estamos lejos de Fallujah.

220
00:14:49,259 --> 00:14:52,561
<i>COMPTON
ESPOSO QUERIDO - SOLDADO VALIENTE</i>

221
00:16:15,637 --> 00:16:16,644
En el cuello no.

222
00:16:29,943 --> 00:16:31,819
¿Dónde demonios está Sookie hoy?

223
00:16:36,810 --> 00:16:38,912
<i>Aquí tienes, cariño.
Siento que tardara tanto.</i>

224
00:16:39,229 --> 00:16:40,744
¡Qué fuerte!

225
00:16:41,678 --> 00:16:45,045
Todos esos animales en la pared, es
como un museo de historia natural.

226
00:16:46,172 --> 00:16:48,518
- Nunca me había dado cuenta.
- ¿Cómo no pudiste hacerlo?

227
00:16:49,023 --> 00:16:52,320
Cada uno de esos animales vivió
una vida llena de experiencias

228
00:16:52,440 --> 00:16:54,002
que ni podemos imaginar.

229
00:16:54,122 --> 00:16:56,456
¿Te hace sentir mal?
Podemos ir a otro sitio.

230
00:16:56,774 --> 00:16:59,259
No, no, todos tienen que comer, ¿verdad?

231
00:16:59,405 --> 00:17:02,263
Todos estamos vinculados en la
cadena alimentaria universal.

232
00:17:03,226 --> 00:17:04,784
¿Ves?, la ardilla comiendo nueces,

233
00:17:04,904 --> 00:17:07,570
la serpiente comiéndose la ardilla,
el cocodrilo comiéndose a la serpiente.

234
00:17:08,490 --> 00:17:10,717
Y podemos comer bastante
cualquier cosa que queremos.

235
00:17:10,987 --> 00:17:12,581
Es el círculo de la vida.

236
00:17:12,701 --> 00:17:14,995
Jesucristo. Quiero lamerte la mente.

237
00:17:15,115 --> 00:17:16,806
Vamos a almorzar primero.

238
00:17:21,943 --> 00:17:22,943
¡Pedido listo!

239
00:17:24,860 --> 00:17:26,965
Lo siento, lo siento,
sé que llego tarde.

240
00:17:27,125 --> 00:17:30,158
Escucha, he oído lo del fuego.
De verdad, de verdad lo siento.

241
00:17:30,278 --> 00:17:32,136
- ¿Cómo lo estás llevando?
- Está vivo.

242
00:17:33,528 --> 00:17:34,556
- ¿Qué?
- Bill.

243
00:17:34,716 --> 00:17:37,557
Dijeron cuatro cuerpos. Pensé
que Bill era uno de ellos.

244
00:17:37,677 --> 00:17:40,014
- ¿No lo era?
- Está bien, de hecho,

245
00:17:40,897 --> 00:17:42,341
está maravillosamente.

246
00:17:43,000 --> 00:17:46,317
- Eso debe ser un alivio para ti.
- No tienes idea. De todos modos,

247
00:17:46,628 --> 00:17:48,789
no hay necesidad de preocuparse
por mí. Estoy fenomenal.

248
00:17:52,150 --> 00:17:54,810
Cariño, ¿dónde has estado? Estoy
hasta los globos oculares de pedidos.

249
00:17:54,930 --> 00:17:57,437
Te ves muy guapa hoy.

250
00:17:59,071 --> 00:18:01,959
Te quiero, incluso si
eres intolerante a veces.

251
00:18:04,662 --> 00:18:05,939
¿Qué le pasa?

252
00:18:06,059 --> 00:18:07,162
Bill está vivo.

253
00:18:07,491 --> 00:18:08,968
¿Qué?, pero pensaba...

254
00:18:09,088 --> 00:18:10,592
Lo sé, yo también.

255
00:18:10,752 --> 00:18:11,759
¡Pedido listo!

256
00:18:12,205 --> 00:18:14,171
¡Ya vengo!, ¡para el carro!

257
00:18:14,876 --> 00:18:17,514
El recibió mi mensaje de que algo malo
se estaba preparando, entonces estimó

258
00:18:17,634 --> 00:18:20,393
- pasar la noche en el cementerio.
- ¿No hace frio allí?

259
00:18:20,539 --> 00:18:21,769
No, estaba en la tierra.

260
00:18:22,223 --> 00:18:25,446
Así que después de no encontrarlo,
luego oí sobre esos cuatro cuerpos

261
00:18:25,566 --> 00:18:28,359
en esa casa quemada, puedes
imaginarte lo que he estado pasando.

262
00:18:29,095 --> 00:18:31,185
Eso debe haber sido algo terrible.

263
00:18:31,305 --> 00:18:32,605
Tú no sabes.

264
00:18:32,930 --> 00:18:36,051
Dijeron que había tres vampiros
que vinieron la otra noche.

265
00:18:36,171 --> 00:18:39,631
- ¿Quién es el cuarto cuerpo?
- Algún tiracolmillos, dicen ahora.

266
00:18:39,751 --> 00:18:41,998
A algunos vampiros les gusta
tener un humano para el sexo...

267
00:18:43,242 --> 00:18:44,249
...y la sangre.

268
00:18:47,398 --> 00:18:48,889
Traeré sus Coca-colas.

269
00:18:52,093 --> 00:18:54,486
- Creía que dijiste "pedido listo".
- Lo dije. La chica nueva se lo llevó.

270
00:18:54,606 --> 00:18:55,606
¿Chica nueva?

271
00:18:56,984 --> 00:18:58,847
<i>BLT, hamburguesa con queso, muy hecha.</i>

272
00:18:58,967 --> 00:19:01,182
<i>huevos fritos, alitas de pollo,</i>

273
00:19:01,302 --> 00:19:02,769
<i>salchichas ahumadas,</i>

274
00:19:03,464 --> 00:19:04,732
<i>atún fundido,</i>

275
00:19:05,323 --> 00:19:08,059
y el filete frito de
pollo debe ser para ti.

276
00:19:08,852 --> 00:19:12,328
- ¡Gracias, tenemos un cuatro-tapas!
- ¿No es tremenda?

277
00:19:13,783 --> 00:19:17,218
- Ella está contigo.
- Sé que estás cabreada conmigo, pero...

278
00:19:18,834 --> 00:19:20,666
Quisiera realmente que te gustara.

279
00:19:22,680 --> 00:19:24,957
Siento esto. Parecías realmente inundada

280
00:19:25,117 --> 00:19:27,415
y los locales se estaban
poniendo impacientes, así que...

281
00:19:27,705 --> 00:19:29,629
Eres la hermana de Jason, ¿verdad? Es...

282
00:19:29,789 --> 00:19:31,509
He oído mucho sobre ti.

283
00:19:31,629 --> 00:19:33,174
- ¿Quién eres tú?
- Me llamo Amy.

284
00:19:33,446 --> 00:19:35,277
- Amy Burley. Estoy con Jason.
- Conmigo.

285
00:19:35,397 --> 00:19:38,681
Tú debes ser Arlene con el precioso
pelo rojo. Es un placer conocerte.

286
00:19:39,668 --> 00:19:41,286
¿Cómo sabes todos los
números de las mesas?

287
00:19:41,406 --> 00:19:42,582
Serví en las mesas de la facultad,

288
00:19:42,583 --> 00:19:44,347
así que sólo supuse el sentido
de las agujas del reloj.

289
00:19:44,467 --> 00:19:46,486
Ya sabes, mesas 1, 2, 3, 4, 5.

290
00:19:47,253 --> 00:19:51,044
Creo que a los tipos de la mesa 5 les
gustas, porque te dejaron una buena propina.

291
00:19:52,702 --> 00:19:55,191
Sam, creo que puede ser que hayamos
encontrado un reemplazo para Dawn.

292
00:19:55,311 --> 00:19:56,697
Parece que tú también.

293
00:20:07,457 --> 00:20:08,457
¿Qué?

294
00:20:11,580 --> 00:20:14,756
No toques eso, mi tesoro.
Mamá se encargará de la ropa.

295
00:20:14,876 --> 00:20:18,417
¡Dios mío, Lettie
Mae!, es tu viva imagen.

296
00:20:18,537 --> 00:20:20,078
Es un cumplido.

297
00:20:20,198 --> 00:20:22,849
Tara Mae, recuerdas a
Mable Simpkins, ¿cierto?

298
00:20:23,009 --> 00:20:25,213
- Sí, de la iglesia.
- Eso es. ¿Y por qué ya no vemos

299
00:20:25,333 --> 00:20:28,613
- tu cara risueña por allí?
- Porque paré de ir.

300
00:20:28,720 --> 00:20:31,350
Bueno, nunca es demasiado
tarde para volver.

301
00:20:31,470 --> 00:20:34,838
Lettie Mae nos dejó por dos años y
le volvimos a dar la bienvenida hoy

302
00:20:34,958 --> 00:20:36,863
- como si nunca se hubiera ido.
- Escuché la llamada.

303
00:20:37,023 --> 00:20:38,865
El buen Señor dijo, "Lettie Mae,

304
00:20:39,025 --> 00:20:41,467
has estado ausente demasiado
tiempo, tu iglesia te necesita".

305
00:20:41,587 --> 00:20:43,256
Deberías haber oído su testimonio.

306
00:20:43,376 --> 00:20:45,888
La congregación entera fue
llenada con el espíritu.

307
00:20:46,008 --> 00:20:47,940
Sí, apuesto a que ella
estaba llena de eso.

308
00:20:48,367 --> 00:20:51,502
- Tu madre es una inspiración para todos.
- Gloria a Dios.

309
00:20:52,949 --> 00:20:55,590
Chica, ¿porqué no vienes al
grupo de la biblia el martes?

310
00:20:55,750 --> 00:20:58,147
Un montón de jóvenes
agradables y ponche de fruta.

311
00:20:58,267 --> 00:21:00,365
Un poco de religión te hace
un mundo mejor, jovencita.

312
00:21:00,485 --> 00:21:02,889
Mierda, ¿ni siquiera escuchas
lo que estás diciendo?

313
00:21:03,302 --> 00:21:06,186
Puedes mentirte a ti misma y a todos
los demás pero cuando te acuestas,

314
00:21:06,306 --> 00:21:08,773
estás casi tan jodida y
miserable como lo estoy yo.

315
00:21:08,893 --> 00:21:11,321
Y yendo a la iglesia y llevar
un sombrero tonto del culo

316
00:21:11,441 --> 00:21:13,149
no te hará mejor persona.

317
00:21:15,178 --> 00:21:16,692
Ella tiene un demonio dentro.

318
00:21:17,080 --> 00:21:19,175
Mi nieta tenía un demonio dentro.

319
00:21:19,434 --> 00:21:20,643
Están por todas partes.

320
00:21:21,442 --> 00:21:22,998
Claro, lo entiendo.

321
00:21:23,547 --> 00:21:24,862
No es problema.

322
00:21:25,367 --> 00:21:27,048
De acuerdo. Adiós.

323
00:21:29,546 --> 00:21:32,835
Cada vez que tengo una noche
libre, mi niñera me falla.

324
00:21:33,585 --> 00:21:34,587
Sabes,

325
00:21:34,869 --> 00:21:36,630
me gustan los niños, Arlene.

326
00:21:38,556 --> 00:21:39,613
Las Donuts también.

327
00:21:41,179 --> 00:21:42,130
Tal vez,

328
00:21:42,250 --> 00:21:45,598
si traes a una amiga que te acompañe,
a Lisa le gusta una mujer en casa.

329
00:21:45,984 --> 00:21:48,017
No tengo amigas desde que llegué a casa.

330
00:21:48,639 --> 00:21:51,270
Es mala suerte para ti, supongo.

331
00:21:53,608 --> 00:21:55,316
¿Pasó algo allí...

332
00:21:55,479 --> 00:21:58,122
...que hayas estado... guardándote?

333
00:21:58,671 --> 00:22:01,490
Porque puedes hablar conmigo,
ya sabes, si tú quieres.

334
00:22:03,288 --> 00:22:04,503
No, yo...

335
00:22:04,623 --> 00:22:07,151
...sólo me siento aquí y te escucho.

336
00:22:07,765 --> 00:22:09,070
Me gusta tu voz.

337
00:22:09,908 --> 00:22:11,339
y tus clavículas.

338
00:22:15,573 --> 00:22:17,686
He estado admirando
tu collar todo el día.

339
00:22:18,132 --> 00:22:20,936
Oh, gracias, es un lazo.
Lo hice yo.

340
00:22:22,681 --> 00:22:24,246
¿Tú haces joyas?

341
00:22:24,886 --> 00:22:28,746
Es una forma fácil de hacer dinero extra.
Puedo hacerte una, si quieres.

342
00:22:30,160 --> 00:22:33,708
Gracias, pero no creo que a mi novio
le guste mucho la plata.

343
00:22:37,200 --> 00:22:39,522
Sabes que mi hermano es un perro,
¿Cierto?

344
00:22:39,642 --> 00:22:40,642
¿Disculpa?

345
00:22:41,165 --> 00:22:43,491
El está siempre encantado
y sonriente al comienzo,

346
00:22:43,611 --> 00:22:45,499
Pero al segundo que se cansa de ti

347
00:22:45,755 --> 00:22:47,464
dejará de llamarte.

348
00:22:47,584 --> 00:22:50,372
Antes de que te des cuenta,
está con otra ramera.

349
00:22:52,535 --> 00:22:54,413
No... No es que tú seas una.

350
00:22:55,065 --> 00:22:57,622
Pero créeme, es tan regular
como las estaciones.

351
00:22:58,403 --> 00:23:01,216
Pareces una chica dulce.
No quiero que salgas lastimada.

352
00:23:03,560 --> 00:23:04,713
Tú sabes,

353
00:23:04,833 --> 00:23:08,932
No creo que Jason haya demostrado
ni la mitad de lo que va a ser.

354
00:23:10,089 --> 00:23:13,519
No quiero ser tan rápida al juzgar.
Te sorprendería saber de lo que es capaz.

355
00:23:22,375 --> 00:23:24,512
- Tengo que hablar contigo.
- ¿Qué pasa?

356
00:23:24,632 --> 00:23:26,621
He sido un desastre últimamente.

357
00:23:26,741 --> 00:23:29,183
Tú sabes... con los chicos
y los dobles turnos

358
00:23:29,303 --> 00:23:32,565
y René, Y todo,
ha sido difícil.

359
00:23:32,685 --> 00:23:35,923
Y probablemente dije cosas
que no quería decir

360
00:23:36,043 --> 00:23:37,962
pero eso es la prisa.

361
00:23:38,419 --> 00:23:40,284
Te quiero como a mi propia hermana.

362
00:23:40,958 --> 00:23:42,516
Lo sabes, ¿verdad?

363
00:23:43,423 --> 00:23:45,427
Aprecio eso. Gracias.

364
00:23:48,015 --> 00:23:50,297
Y seguro, cuidaré a
tus niños esta noche.

365
00:23:50,623 --> 00:23:53,689
- Yo... Yo no... Quiero decir...
- Te escuché hablando con Terry.

366
00:23:53,809 --> 00:23:55,362
Soy una mejor opción.

367
00:23:56,519 --> 00:23:58,398
Te los dejaremos a las 8.

368
00:23:59,518 --> 00:24:03,278
René me llevará a Ruston a ver
la banda tributo a Oak Ridge Boys.

369
00:24:04,005 --> 00:24:05,005
Oh, divertido.

370
00:24:18,786 --> 00:24:21,778
Te vez muy hermosa esta noche, Tara.
Es un lindo color en ti.

371
00:24:21,898 --> 00:24:22,908
Vete a la mierda.

372
00:24:23,028 --> 00:24:24,088
Lo siento...

373
00:24:24,513 --> 00:24:25,759
¿Fue sexista?

374
00:24:27,539 --> 00:24:29,028
¿Puedo hablar contigo?

375
00:24:29,148 --> 00:24:30,191
En mi oficina.

376
00:24:35,252 --> 00:24:38,086
Oye, entiendo. Dices que
contratarme no podría funcionar.

377
00:24:38,206 --> 00:24:39,352
Yo molesto a la gente.

378
00:24:39,472 --> 00:24:42,312
Si quieres despedirme, hazlo.
Lo entiendo completamente.

379
00:24:42,687 --> 00:24:45,152
Tú y yo somos los únicos
que lo entendemos.

380
00:24:47,249 --> 00:24:49,649
Son todas las otras personas
que se están jodiendo solas.

381
00:25:02,341 --> 00:25:04,273
¿No se vuelve viejo?

382
00:25:05,242 --> 00:25:08,295
Quiero decir, lo has estado
haciendo por cientos de años.

383
00:25:09,351 --> 00:25:10,982
¿No se pone predecible?

384
00:25:12,133 --> 00:25:13,568
No contigo, no.

385
00:25:15,700 --> 00:25:17,343
Eres completamente diferente.

386
00:25:19,263 --> 00:25:22,107
Y lo hermoso
y lo trágico en esto es...

387
00:25:23,622 --> 00:25:26,348
Es que no sabes
lo diferente que eres.

388
00:25:28,865 --> 00:25:31,396
Por favor, dime
si estoy haciendo algo mal.

389
00:25:33,566 --> 00:25:36,670
No hay nada más natural
que el acto de hacer el amor.

390
00:25:39,533 --> 00:25:42,023
¿Quién soy yo para tratar de cambiar
lo que sale naturalmente de ti?

391
00:25:42,143 --> 00:25:44,228
Pero si pudieras cambiar algo...

392
00:25:45,683 --> 00:25:47,314
No cambiaría nada.

393
00:26:00,467 --> 00:26:02,646
¿Cómo se siente dormir en la tierra?

394
00:26:04,865 --> 00:26:06,939
No es exactamente cómodo.

395
00:26:09,716 --> 00:26:10,877
Pero es seguro.

396
00:26:12,978 --> 00:26:13,930
Que, si recuerdo,

397
00:26:13,931 --> 00:26:16,786
fue lo que los tres mensajes de
voz requirieron de mí esa noche.

398
00:26:20,472 --> 00:26:21,528
Oh, mierda.

399
00:26:22,493 --> 00:26:25,293
Arlene. Se me olvidaba, le dije
que cuidaría de los niños.

400
00:26:25,706 --> 00:26:26,750
¿Debería irme?

401
00:26:29,590 --> 00:26:31,416
Quédate, será bueno para ella.

402
00:26:32,038 --> 00:26:33,890
Aunque puedes ponerte los pantalones.

403
00:26:46,855 --> 00:26:48,819
¿Qué paso?
¿Por qué tardaste tanto?

404
00:26:48,939 --> 00:26:50,818
Estaba en el patio.

405
00:26:50,938 --> 00:26:53,323
- ¿En bata?
- El gato se salió.

406
00:26:53,944 --> 00:26:56,450
- Se hizo amigo de una ardilla.
- Mami, mira, es un vampiro.

407
00:26:58,096 --> 00:26:59,996
No mencionaste que tenias compañía.

408
00:27:00,281 --> 00:27:01,923
No creía que tenía que mencionarlo.

409
00:27:02,043 --> 00:27:05,056
Bueno, tengo derecho a saber
quién está cuidando a mis hijos.

410
00:27:06,455 --> 00:27:07,524
Aquí estamos.

411
00:27:08,216 --> 00:27:09,455
¿Hay algún problema?

412
00:27:11,718 --> 00:27:13,374
<i>Tómalo con calma.</i>

413
00:27:13,494 --> 00:27:16,778
El Sr. Compton crió un par de
pequeños por si mismo tal vez, ¿sí?

414
00:27:17,028 --> 00:27:18,267
Eso es cierto.

415
00:27:21,528 --> 00:27:23,156
Quédense con esto,

416
00:27:23,506 --> 00:27:24,506
¿Oyeron?

417
00:27:25,640 --> 00:27:26,640
Y...

418
00:27:27,264 --> 00:27:29,190
Permanezcan cerca de su tía Sookie.

419
00:27:29,487 --> 00:27:31,222
Todo estará bien, lo prometo.

420
00:27:31,780 --> 00:27:33,535
- ¿Quién quiere pizza?
- Yo.

421
00:27:33,655 --> 00:27:35,321
Bien, porque eso es lo que tenemos.

422
00:27:35,531 --> 00:27:36,809
¿Puedes comer pizza?

423
00:27:36,929 --> 00:27:38,703
Bueno, desafortunadamente, no.

424
00:27:39,063 --> 00:27:40,861
Pero entiendo que es deliciosa.

425
00:27:44,074 --> 00:27:46,465
¿Sabes lo bueno acerca del sexo
que las personas nunca mencionan?

426
00:27:47,095 --> 00:27:49,782
Que de cinco minutos a una hora

427
00:27:50,050 --> 00:27:51,980
olvidas tu jodida vida.

428
00:27:52,568 --> 00:27:53,881
Sólo si es bueno.

429
00:27:54,567 --> 00:27:57,470
Si no lo es, te recuerda lo
mala que es tu vida realmente.

430
00:27:57,796 --> 00:27:59,729
Entonces supongo que
eres bastante bueno.

431
00:27:59,849 --> 00:28:01,933
Gracias,tú no eres mala tampoco.

432
00:28:04,045 --> 00:28:05,746
Despacio con los elogios, cariño.

433
00:28:08,244 --> 00:28:09,244
¿Qué?

434
00:28:10,123 --> 00:28:12,319
- No, eres buena.
- ¿Pero?

435
00:28:12,645 --> 00:28:15,805
Nada.
Está bien. Eres buena.

436
00:28:16,156 --> 00:28:18,237
- ¿Qué estoy haciendo mal?
- Nada.

437
00:28:20,392 --> 00:28:23,204
Yo... mira... no es nada,
ni siquiera importa.

438
00:28:23,530 --> 00:28:24,371
¿Qué es?

439
00:28:24,617 --> 00:28:26,581
- No me hagas esto.
- Escúpelo.

440
00:28:27,236 --> 00:28:28,371
A veces...

441
00:28:30,094 --> 00:28:31,094
tu gruñes.

442
00:28:31,958 --> 00:28:32,747
- ¿Yo qué?

443
00:28:32,867 --> 00:28:35,791
Es... Es natural. nada de que
preocuparse. Es sólo un sonido.

444
00:28:35,911 --> 00:28:38,165
¿Un gruñido?
¿Cómo un animal de granja?

445
00:28:39,727 --> 00:28:41,513
No, es... es... es atlético.

446
00:28:41,842 --> 00:28:43,898
Como los jugadores
de tenis cuando sacan.

447
00:28:44,109 --> 00:28:45,492
¿Quieres decir como Serena?

448
00:28:47,262 --> 00:28:49,354
¿Qué, porque soy negra,
sueno como Serena Williams?

449
00:28:49,514 --> 00:28:52,566
- Eso no es lo que dije.
- Racista hijo de puta.

450
00:28:53,519 --> 00:28:55,437
¿Cómo puedo ser racista?
Me acabo de acostar contigo.

451
00:28:55,557 --> 00:28:56,711
Eres un idiota.

452
00:28:56,831 --> 00:28:59,113
¿Por qué tienes que ir y llevarte los
únicos 10 minutos

453
00:28:59,233 --> 00:29:01,515
de mi día entero y arruinarlos así?

454
00:29:02,578 --> 00:29:06,198
- Creo que fueron más de diez minutos.
- Oh, jódete. Jódanse todos.

455
00:29:06,590 --> 00:29:09,285
- ¿Todos quién?
- Todo el mundo. Que se joda todo el mundo.

456
00:29:15,479 --> 00:29:16,547
<i>Crema batida</i>

457
00:29:16,667 --> 00:29:17,966
- Sí.
- Yo también.

458
00:29:18,086 --> 00:29:20,303
Espero que puedas acabar esto
antes de que vuelva tu madre.

459
00:29:20,423 --> 00:29:22,639
No hay problema. Una vez comí
un pote entero de mayonesa.

460
00:29:23,257 --> 00:29:24,592
Yo tuve que mirar.

461
00:29:25,175 --> 00:29:26,861
¿Cómo es que no
puedes tomar helado?

462
00:29:26,981 --> 00:29:29,813
Podrías decir eso soy
intolerante a la lactosa.

463
00:29:30,235 --> 00:29:31,987
Igual que mi tía Fern.

464
00:29:32,107 --> 00:29:34,515
Excepto que ella no
toleraba a los mexicanos.

465
00:29:35,054 --> 00:29:37,118
Tía Sookie, ¿Bill es tu novio?

466
00:29:37,977 --> 00:29:41,095
Bill, ¿dirías que eres mi novio?

467
00:29:41,743 --> 00:29:44,642
Bueno, supongo que tendría que
pedir permiso a Coby y Lisa.

468
00:29:45,169 --> 00:29:47,752
¿Estaría bien si fuera
el novio de tía Sookie?

469
00:29:47,872 --> 00:29:49,230
¿Le compraste flores?

470
00:29:50,108 --> 00:29:51,542
¿Por qué?, no, todavía.

471
00:29:52,077 --> 00:29:54,252
Mejor lo haces. René compra flores
para mamá todo el tiempo.

472
00:29:54,457 --> 00:29:56,292
Entonces tendré que mejorar mis formas.

473
00:29:56,412 --> 00:29:58,140
Hazlo. Y Entonces hablaremos.

474
00:29:58,959 --> 00:30:00,342
¿Podemos ver tus colmillos?

475
00:30:00,657 --> 00:30:02,510
No creo que pueda ser posible.

476
00:30:02,921 --> 00:30:03,964
¿Por qué?, ciertamente.

477
00:30:14,979 --> 00:30:16,443
Creo que tenemos una rueda pinchada.

478
00:30:16,768 --> 00:30:18,807
Vamos, cariño, los niños
nos están esperando.

479
00:30:18,927 --> 00:30:22,263
No quiero dejarlos con ese vampiro
un segundo más de lo que deba.

480
00:30:22,383 --> 00:30:25,034
Bien, bien, bien, bien. Me
estoy poniendo a ello, mujer.

481
00:30:31,215 --> 00:30:32,215
Cariño.

482
00:30:32,441 --> 00:30:33,441
¿Qué?

483
00:30:33,701 --> 00:30:35,262
Pásame ese foco, ¿quieres?

484
00:30:48,585 --> 00:30:50,215
Mierda, está gastada.

485
00:30:51,099 --> 00:30:52,231
¿Estás segura?

486
00:30:53,096 --> 00:30:54,274
Mejor la revisas.

487
00:30:54,394 --> 00:30:56,274
Le acaboi de poner pilas nuevas.

488
00:31:07,895 --> 00:31:09,098
Arlene Fowler...

489
00:31:10,905 --> 00:31:12,280
¿Me harías el honor

490
00:31:13,089 --> 00:31:14,250
de ser mi esposa?

491
00:31:26,192 --> 00:31:28,949
¿Por qué no dijiste
nada en el Red Lobster?

492
00:31:30,811 --> 00:31:32,500
Yo sé que lo hemos hecho
otras cuatro veces

493
00:31:32,620 --> 00:31:33,901
Pero nunca se pone viejo.

494
00:31:34,021 --> 00:31:36,480
Oh, estoy tan contenta por ustedes dos.

495
00:31:37,392 --> 00:31:39,231
¿Quieres ser mi dama de honor de nuevo?

496
00:31:39,392 --> 00:31:42,310
Pues, por supuesto.
Ni siquiera tienes que preguntarlo.

497
00:31:42,430 --> 00:31:45,236
Oh, cariño,
te quiero tanto.

498
00:31:47,487 --> 00:31:49,248
Tal vez ustedes dos
sean los próximos, ¿huh?

499
00:31:52,071 --> 00:31:54,002
Bueno, digo,
cuando se vuelva legal.

500
00:31:57,311 --> 00:31:59,047
Mamá, ¿qué está sucediendo?

501
00:31:59,360 --> 00:32:00,456
Cariño,

502
00:32:00,952 --> 00:32:02,726
vas a ser mi niña de las flores.

503
00:32:11,435 --> 00:32:12,517
Buenos días, amor.

504
00:32:15,692 --> 00:32:16,911
¿Hiciste todo esto?

505
00:32:17,031 --> 00:32:19,516
Tomé prestado algunas de las
viejas recetas de tu abuela.

506
00:32:20,207 --> 00:32:21,850
Pero el trabajo es todo mío.

507
00:32:22,346 --> 00:32:24,316
Ni siquiera sé por dónde empezar.

508
00:32:24,550 --> 00:32:27,753
Bueno, yo empezaría por las galletas.
Acaban de salir del horno.

509
00:32:31,611 --> 00:32:33,162
Hoy va a estar
despejado todo el día.

510
00:32:33,488 --> 00:32:35,157
Espera, Bill, hay luz afuera.

511
00:32:39,101 --> 00:32:40,483
Imagino que sí.

512
00:32:53,731 --> 00:32:55,439
No. No, yo haré la llamada.

513
00:32:56,096 --> 00:32:58,600
Su mamá murió a unos años
atrás, pero tenía

514
00:32:58,913 --> 00:33:00,257
familia en Kentucky.

515
00:33:00,377 --> 00:33:02,590
Su dentista confirmó la
coincidencia hace un rato atrás.

516
00:33:02,710 --> 00:33:04,678
Pensé que deberías ser
el primero en saberlo.

517
00:33:06,034 --> 00:33:07,034
Maldición.

518
00:33:07,773 --> 00:33:08,773
¿Por qué Neil?

519
00:33:09,745 --> 00:33:11,428
Él era un muchacho tranquilo.

520
00:33:11,767 --> 00:33:14,076
Nunca pensé que se
mezclaría con colmilleros.

521
00:33:15,928 --> 00:33:16,745
Maldita sea.

522
00:33:17,299 --> 00:33:19,490
Que no tengas nada más
para identificar que los dientes.

523
00:33:20,464 --> 00:33:23,663
¿Tal vez quieras que una de las
casas en Monroe se encargue de él?

524
00:33:30,221 --> 00:33:32,151
Él trabajó para mí.
Se lo debo.

525
00:33:33,049 --> 00:33:35,558
Dame un par de horas,
iré ahí y lo reclamaré, ¿de acuerdo?

526
00:33:36,101 --> 00:33:37,640
De acuerdo.
Gracias, Mike.

527
00:33:46,574 --> 00:33:47,581
¿Bastante destrozado?

528
00:33:47,701 --> 00:33:48,911
Lo cegó.

529
00:33:49,250 --> 00:33:51,520
No tenía idea alguna que
Neil fuera un Tiracolmillos.

530
00:33:52,427 --> 00:33:54,280
Jesús, Bud, el
chico era espeluznante.

531
00:33:55,062 --> 00:33:57,827
¿Qué chico de 19 años va a
trabajar en una casa funeraria?

532
00:33:58,336 --> 00:34:00,792
Trabajé en un matadero
cuando tenía 15 años.

533
00:34:01,405 --> 00:34:03,140
Me hacían limpiar menudos.

534
00:34:05,706 --> 00:34:08,875
Hablando de fenómenos...

535
00:34:15,963 --> 00:34:16,963
Y eso es todo.

536
00:34:17,375 --> 00:34:20,399
No tengo control alguno sobre las
personas después de que dejan el bar.

537
00:34:20,519 --> 00:34:23,004
¿Recuerdas a alguien que
estuviera inusualmente molesto

538
00:34:23,124 --> 00:34:25,148
por causa de lo que esos
vampiros le hicieron a tu bar?

539
00:34:25,268 --> 00:34:26,734
Todo el mundo.
Todos estábamos molestos.

540
00:34:27,189 --> 00:34:29,524
Diablos, es mejor que
interrogues a todo el pueblo.

541
00:34:30,839 --> 00:34:32,078
Entre tú y yo,

542
00:34:32,633 --> 00:34:34,797
No se me rompería el corazón si
no descubrieras quien lo hizo.

543
00:34:34,917 --> 00:34:36,310
¿Sabes a lo que me refiero?

544
00:34:36,934 --> 00:34:40,211
La vieja Sra. Stackhouse por otro lado,
ahora eso es una verdadera tragedia.

545
00:34:41,202 --> 00:34:44,136
Ella y Dawn y Maudette
Pickens, una tras la otra.

546
00:34:45,375 --> 00:34:47,005
¿Ustedes tiene
alguna pista sobre eso?

547
00:34:48,504 --> 00:34:50,343
Estamos trabajando en
algunas en este momento.

548
00:34:51,000 --> 00:34:52,574
Bien. Yo los apoyo.

549
00:34:56,071 --> 00:34:58,725
Si recuerdas algo más, estaremos
comiéndonos unas hamburguesas adentro.

550
00:34:59,475 --> 00:35:00,662
Vamos, Andy.

551
00:35:10,671 --> 00:35:12,119
Una cosa más.

552
00:35:13,339 --> 00:35:16,509
¿Recuerdas haber pasado algún
tiempo en el bosque últimamente?

553
00:35:20,088 --> 00:35:21,088
Algo.

554
00:35:22,519 --> 00:35:24,501
Pero eso tú ya lo sabías, ¿cierto?

555
00:35:30,143 --> 00:35:31,143
Si...

556
00:35:31,471 --> 00:35:32,843
si te lo digo,

557
00:35:34,022 --> 00:35:35,601
tienes que mantenerlo un secreto.

558
00:35:36,240 --> 00:35:38,209
De acuerdo, nadie
en el pueblo lo sabe.

559
00:35:40,711 --> 00:35:43,811
Pero yo vengo de una
familia de naturistas.

560
00:35:44,137 --> 00:35:45,429
¿Cómo observadores de pájaros?

561
00:35:45,549 --> 00:35:47,829
No. No, no naturalistas.
Naturistas.

562
00:35:49,055 --> 00:35:50,718
Los naturistas creen en

563
00:35:51,056 --> 00:35:51,957
un más libre

564
00:35:52,077 --> 00:35:54,363
estilo de vida con vestimenta opcional.

565
00:35:55,529 --> 00:35:56,798
¿Eres un nudista?

566
00:35:57,381 --> 00:35:59,168
No. Por Dios, no.

567
00:36:00,667 --> 00:36:01,997
Pero mis padres lo eran,

568
00:36:02,266 --> 00:36:04,071
me avergüenzo de decirlo.

569
00:36:04,462 --> 00:36:07,410
Ellos pasaron la mayor parte de
sus vidas en una colonia nudista.

570
00:36:07,829 --> 00:36:09,378
¿Oh, sí?
¿Por aquí cerca?

571
00:36:10,651 --> 00:36:12,757
No, en Texas,
justo en las afueras de Beaumont.

572
00:36:14,469 --> 00:36:15,469
Pero,

573
00:36:16,868 --> 00:36:18,329
desde que ellos murieron,

574
00:36:18,449 --> 00:36:20,641
honro sus memorias
una vez al año...

575
00:36:21,358 --> 00:36:24,475
corriendo a través del bosque de la
manera que ellos solían hacerlo. Es...

576
00:36:25,146 --> 00:36:26,813
es mi manera privada de duelo.

577
00:36:27,261 --> 00:36:29,009
Lamento si alguien tuvo que verlo.

578
00:36:40,228 --> 00:36:41,228
¿Qué?

579
00:36:41,883 --> 00:36:44,063
Ramera, te robaron el dinero.

580
00:36:44,724 --> 00:36:48,399
Eso no fue un maldito exorcismo,
eso fue una directa estafa.

581
00:36:48,519 --> 00:36:50,318
¿Sabes qué es lo jodido de la cosa?

582
00:36:50,438 --> 00:36:51,788
- ¿Qué?
- Funcionó.

583
00:36:52,180 --> 00:36:53,885
Es como si los extraterrestres
hubieran bajado a la tierra

584
00:36:53,886 --> 00:36:55,023
y le hubieran apagado su cerebro.

585
00:36:55,143 --> 00:36:57,525
Entonces eso
fueron 445 bien gastados.

586
00:36:57,929 --> 00:36:59,872
Mierda.
El baile feliz.

587
00:37:00,617 --> 00:37:02,482
Deberías esta
feliz de librarte de ese...

588
00:37:02,937 --> 00:37:05,016
- Esa es tu mamá.
- Al diablo con eso.

589
00:37:05,345 --> 00:37:07,201
Toda la porquería que
has estado acumulando

590
00:37:07,321 --> 00:37:10,770
no desaparece apenas porque una mujer vudú
mueve una piedras alrededor de tu barriga.

591
00:37:11,022 --> 00:37:12,624
Pensé que habías
dicho que había funcionado.

592
00:37:13,315 --> 00:37:15,024
Pensé que habías
dicho que era una estafa.

593
00:37:15,144 --> 00:37:17,888
Ternera, no es una estafa si
recibes por lo que gastaste.

594
00:37:18,750 --> 00:37:19,683
Diablos.

595
00:37:19,803 --> 00:37:21,055
¿Y quién sabe?

596
00:37:21,876 --> 00:37:23,468
También te haga algo de bien.

597
00:37:23,588 --> 00:37:26,494
No tengo otros 445
para gastar en pavadas.

598
00:37:26,614 --> 00:37:29,367
Solo dices eso
porque no lo entiendes.

599
00:37:30,079 --> 00:37:31,244
Y créeme,

600
00:37:31,579 --> 00:37:34,572
este mundo está llenos de
cosas que nunca entenderemos.

601
00:37:36,326 --> 00:37:39,418
Comparado con una vida entera
de Zolofot, 445 es una ganga.

602
00:37:46,494 --> 00:37:48,684
- Oye, ¿qué estás haciendo?
- Vitaminas.

603
00:37:49,197 --> 00:37:51,279
Nunca te visto tomar vitaminas antes.

604
00:37:51,718 --> 00:37:52,809
¿Y?

605
00:37:52,929 --> 00:37:55,681
Tampoco me ha visto ponerme
desodorante o lavarme el pelo

606
00:37:55,801 --> 00:37:58,710
o darle de comer a mi gato, ¿cierto?
Pero hago todas esas cosas.

607
00:37:59,035 --> 00:38:01,193
No necesito un
permiso tuyo para hacerlo.

608
00:38:16,563 --> 00:38:17,563
Cristo.

609
00:38:26,019 --> 00:38:27,019
¿Buen día?

610
00:38:29,504 --> 00:38:30,621
Necesito V.

611
00:38:31,899 --> 00:38:33,140
¿Qué?

612
00:38:33,260 --> 00:38:35,987
Pensé que habías dicho que no lo
necesitabas de nuevo hasta que...

613
00:38:36,107 --> 00:38:38,075
- lo necesites de nuevo.
- Bueno, lo necesito. ¿De acuerdo?

614
00:38:42,630 --> 00:38:44,176
Mírame a los ojos.

615
00:38:44,678 --> 00:38:46,331
Dime que no lo quieres también.

616
00:38:47,280 --> 00:38:48,911
Sí, por supuesto que lo quiero,

617
00:38:49,239 --> 00:38:51,030
pero Lafayette no me lo vende.

618
00:39:32,668 --> 00:39:34,443
Te mandé un SMS tres veces.

619
00:39:35,339 --> 00:39:36,553
¿Por qué no contestaste?

620
00:39:36,554 --> 00:39:38,981
Detesto usar las teclas de
los números para escribir.

621
00:39:40,548 --> 00:39:42,048
¿Qué estás escuchando?

622
00:39:42,791 --> 00:39:44,690
De mis tiempos de juventud.

623
00:39:45,828 --> 00:39:48,053
Es bastante bonito
si conoces sueco antiguo.

624
00:39:51,285 --> 00:39:53,167
Tengo que pedirte un favor.

625
00:39:53,986 --> 00:39:55,486
¿Un favor o una orden?

626
00:39:58,760 --> 00:40:00,524
Depende de cómo lo veas.

627
00:40:03,629 --> 00:40:04,731
Honestamente,

628
00:40:05,066 --> 00:40:07,489
¿pensaste que podías mantenerlo oculto?

629
00:40:13,141 --> 00:40:15,664
Se siente un poco como acoso, ¿no?

630
00:40:18,957 --> 00:40:21,255
Es la cosa más natural del mundo.

631
00:40:21,529 --> 00:40:22,539
La caza.

632
00:40:23,299 --> 00:40:24,644
La gente solía hacer esto todo el tiempo

633
00:40:24,645 --> 00:40:26,662
antes de que nos
complaciéramos con carne clonada

634
00:40:26,782 --> 00:40:28,653
y cenas pre-empacadas.

635
00:40:51,630 --> 00:40:53,077
Los faros apagados.

636
00:40:53,614 --> 00:40:54,873
¿Has hecho esto antes?

637
00:40:54,993 --> 00:40:57,444
Quédate atrás cinco lugares,
diez si llegamos a Parish Road.

638
00:41:26,668 --> 00:41:28,321
Bueno, hola, dulzura.

639
00:41:28,689 --> 00:41:29,863
¿Estamos listos para la fiesta?

640
00:41:32,531 --> 00:41:34,215
Tomaré eso como un sí.

641
00:41:34,933 --> 00:41:35,786
Malvado.

642
00:41:55,930 --> 00:41:57,683
Compré esto especialmente para ti.

643
00:41:58,578 --> 00:42:00,185
Recuerdo que dijiste

644
00:42:00,553 --> 00:42:02,437
que beberías Merlot.

645
00:42:02,773 --> 00:42:04,766
Dije que trabajaba en Merlotte's.

646
00:42:05,204 --> 00:42:07,276
Pero como sea.
De todos modos sírveme un poco.

647
00:42:42,391 --> 00:42:45,100
De acuerdo, cariño.
Jugo de Eddie primero.

648
00:42:46,033 --> 00:42:47,151
Después jugamos.

649
00:43:12,420 --> 00:43:13,843
O ahí está.

650
00:43:25,199 --> 00:43:27,286
Siempre ansío las
noches de los lunes.

651
00:43:28,269 --> 00:43:30,065
Primero Heroes, después...

652
00:43:30,845 --> 00:43:31,652
tú.

653
00:43:34,757 --> 00:43:37,908
¿Cuál es la diversión de ser un vampiro
si todo lo que haces es ver televisión?

654
00:43:38,413 --> 00:43:39,944
Bueno, me gusta la televisión.

655
00:43:41,903 --> 00:43:43,936
Solo digo que
deberías de probar los bares.

656
00:43:44,056 --> 00:43:46,084
Sé que también te gusta
tener sexo.

657
00:43:46,204 --> 00:43:48,086
¿Por qué tendría
que ir a los bares?

658
00:43:48,897 --> 00:43:50,087
Tengo esto.

659
00:43:58,181 --> 00:44:00,094
Yo te gusto, ¿verdad, Lafayette?

660
00:44:04,573 --> 00:44:06,058
Claro, me gustas.

661
00:44:08,509 --> 00:44:09,530
Es decir...

662
00:44:11,119 --> 00:44:13,996
...aún si no te estuviera ayudando
con la sangre, tú todavía

663
00:44:14,729 --> 00:44:15,909
me querrías, ¿verdad?

664
00:44:17,338 --> 00:44:19,199
¿Por qué tienes que
preguntarme eso siquiera?

665
00:44:21,547 --> 00:44:22,954
Odiaría pensar

666
00:44:23,626 --> 00:44:25,652
que es sólo negocios para ti
cuando pasas por aquí.

667
00:44:25,772 --> 00:44:26,839
Por supuesto que no.

668
00:44:27,909 --> 00:44:30,669
¿Qué?, ¿crees que ando divirtiéndome
con todos mis socios de negocios?

669
00:44:32,558 --> 00:44:33,982
Ah, aquí vamos.

670
00:44:42,149 --> 00:44:45,809
Ahora muéstrame lo que un
viejo vampiro sucio como tú es.

671
00:45:10,463 --> 00:45:12,147
Te quiero tanto...

672
00:45:13,663 --> 00:45:14,726
...que me duele.

673
00:45:22,350 --> 00:45:23,911
Bueno, vamos, cariño.

674
00:45:24,951 --> 00:45:26,527
Yo cuidaré de ti.

675
00:45:34,406 --> 00:45:36,193
Dijiste que querías salir
esta noche.

676
00:45:36,564 --> 00:45:38,602
No me refería a Fangtasia.

677
00:45:38,785 --> 00:45:40,581
Es decir, ¿en serio?
con toda esa gente patética

678
00:45:40,701 --> 00:45:43,316
que viene aquí a buscar
sexo con vampiros.

679
00:45:43,436 --> 00:45:45,118
Lo sé.
Es despreciable.

680
00:45:45,861 --> 00:45:47,330
Sabes a lo que me refiero.

681
00:45:47,805 --> 00:45:50,024
Entones, ¿qué?,
¿cinco, diez minutos?

682
00:45:50,193 --> 00:45:52,258
Tanto como Eric nos requiera.

683
00:45:52,378 --> 00:45:54,586
Quieres decir, tanto como él
me requiera a mí.

684
00:45:54,871 --> 00:45:57,289
Ni siquiera tuvo la decencia
de pedírmelo él mismo.

685
00:45:57,409 --> 00:46:00,133
Eres mía.
Él no tenía que pedirte permiso.

686
00:46:00,293 --> 00:46:02,386
Él no puede revisarme
como un libro de biblioteca.

687
00:46:02,506 --> 00:46:04,304
Desafortunadamente, Sookie, él puede.

688
00:46:04,693 --> 00:46:07,295
- Eric es el Sheriff del Área 5.
- ¿Sheriff?

689
00:46:07,555 --> 00:46:09,632
Es una posición de gran poder
entre los de nuestra clase.

690
00:46:09,752 --> 00:46:11,407
No queremos enfadarlo.

691
00:46:11,851 --> 00:46:15,779
Mientras las solicitudes sean razonables,
deberíamos acceder a sus deseos.

692
00:46:35,992 --> 00:46:38,517
Tuve este loco sueño esta mañana.

693
00:46:39,436 --> 00:46:41,441
Estábamos sentados,
desayunando,

694
00:46:42,330 --> 00:46:44,994
y de repente, los rayos del Sol
te prendieron fuego.

695
00:46:50,830 --> 00:46:52,774
No sucedería así.

696
00:46:55,593 --> 00:46:57,524
Los rayos del Sol
me debilitarían severamente

697
00:46:58,079 --> 00:47:00,417
y finalmente, por supuesto, moriría.

698
00:47:01,888 --> 00:47:03,740
Pero no ardería en llamas.

699
00:47:07,364 --> 00:47:08,910
No de inmediato, por lo menos.

700
00:47:11,359 --> 00:47:12,599
Entonces imagino

701
00:47:13,439 --> 00:47:15,522
que nunca desayunaremos juntos.

702
00:47:38,142 --> 00:47:39,596
Sabía que vendrías.

703
00:47:41,892 --> 00:47:43,111
Vayamos adentro.

704
00:47:48,109 --> 00:47:49,742
<i>No, estoy bien seguro.</i>

705
00:47:49,902 --> 00:47:51,935
Guardamos amplios registros aquí.

706
00:47:52,055 --> 00:47:55,226
Desde 1958.

707
00:47:56,245 --> 00:47:58,209
Nunca tuvimos a alguien
llamado Merlotte aquí.

708
00:47:58,479 --> 00:48:01,045
¿Y esta seguro de que ustedes son
la única colonia nudista en el área?

709
00:48:01,329 --> 00:48:02,505
Comunidad Naturista.

710
00:48:02,875 --> 00:48:04,299
<i>Somos el primero, más fino
y único</i>

711
00:48:04,459 --> 00:48:07,196
santuario donde la ropa es opcional
en todo el Condado de Jefferson.

712
00:48:07,316 --> 00:48:08,375
<i>Muy bien.</i>

713
00:48:08,742 --> 00:48:11,432
<i>- Muchas gracias.
- Venga a visitarnos, ¿me oyó?</i>

714
00:48:11,799 --> 00:48:13,099
Tenemos una barbacoa cada mes.

715
00:48:19,063 --> 00:48:22,140
Pam, Longshadow y yo
somos socios en este club.

716
00:48:23,089 --> 00:48:27,032
Y recientemente notamos que $60,000
han desaparecido de nuestros libros.

717
00:48:29,170 --> 00:48:30,258
Y Bruce...

718
00:48:32,464 --> 00:48:34,055
...es nuestro contable.

719
00:48:34,447 --> 00:48:36,998
- Quizás puedas escucharlo.
- No está diciendo nada.

720
00:48:37,284 --> 00:48:38,445
No seas tímida.

721
00:48:40,078 --> 00:48:42,794
Ya es bastante humillante acudir
a un humano por ayuda.

722
00:48:45,186 --> 00:48:46,348
Sabemos lo que puedes hacer.

723
00:48:46,349 --> 00:48:48,092
Y yo sé lo que ustedes
pueden hacer también.

724
00:48:48,822 --> 00:48:50,451
¿Por qué no sólo lo hechizas?

725
00:48:50,571 --> 00:48:53,553
Ahora, ¿no crees que hemos tratado
de todo antes de convocarte?

726
00:48:54,762 --> 00:48:55,762
Así que...

727
00:48:55,921 --> 00:48:57,972
...sería un gran favor para mí

728
00:48:59,931 --> 00:49:01,522
y para el Sr. Compton, si nos ayudas.

729
00:49:04,150 --> 00:49:06,611
Si averiguo quién lo hizo,
¿entonces qué?

730
00:49:06,995 --> 00:49:10,761
Entregaremos a esa persona a la policía
y dejaremos que las autoridades lo manejen.

731
00:49:11,183 --> 00:49:13,867
Cientos de años de edad
y aún eres un terrible mentiroso.

732
00:49:14,029 --> 00:49:15,039
Vamos.

733
00:49:16,328 --> 00:49:17,690
Haré un trato.

734
00:49:18,704 --> 00:49:22,163
Si prometes entregar a la persona
que hizo esto a la policía,

735
00:49:22,909 --> 00:49:25,266
accederé a ayudarte
siempre que quieras.

736
00:49:27,320 --> 00:49:28,346
Muy bien.

737
00:49:28,993 --> 00:49:29,801
¿Por qué no?

738
00:49:36,801 --> 00:49:38,629
<i>Mierda, ¿qué está
haciendo esta maldita loca?</i>

739
00:49:38,630 --> 00:49:40,458
<i>¿Por qué accedí a trabajar con vampiros?</i>

740
00:49:40,578 --> 00:49:44,340
<i>Maldición, sabía que era mala idea.
He sido recto con estos cabrones.</i>

741
00:49:44,460 --> 00:49:46,067
<i>Debería ser un idiota
para robarles.</i>

742
00:49:46,228 --> 00:49:48,861
<i>Jesucristo, yo fui quien lo reportó.</i>

743
00:49:49,215 --> 00:49:51,434
Bruce, no pasa nada.
Respira profundo.

744
00:49:53,473 --> 00:49:55,110
¿Robaste el dinero?

745
00:50:00,399 --> 00:50:03,042
No, no. Tienen que creerme.
Yo no lo hice. Lo juro por...

746
00:50:04,593 --> 00:50:06,093
¿Sabes quién lo hizo?

747
00:50:09,041 --> 00:50:12,042
<i>No, eso desearía. Entregaría al cabrón
tan rápido. ¿Quién fue?</i>

748
00:50:12,162 --> 00:50:14,083
<i>Podría haber sido Ginger.
Es tan tonta.</i>

749
00:50:14,203 --> 00:50:16,654
<i>Aunque está jodidamente buena.
Me la cogería si pudiera.</i>

750
00:50:16,774 --> 00:50:18,382
Está diciendo la verdad.

751
00:50:18,502 --> 00:50:21,060
¿Confías en la humana flacucha
para eximir al gordo?

752
00:50:25,542 --> 00:50:26,889
Traigan al próximo.

753
00:51:23,953 --> 00:51:25,441
¿Tienes efectivo?
¿Vas a comprar?

754
00:51:25,561 --> 00:51:29,038
Sólo recuerda tus líneas, eso es todo lo que
necesito de ti. Yo me encargaré del resto.

755
00:51:29,267 --> 00:51:30,954
¿No voy a tener que tener
sexo con él?

756
00:51:31,074 --> 00:51:32,984
Dije que yo me encargaré.

757
00:51:36,925 --> 00:51:39,124
Sé que probablemente piensas
que no soy tan inteligente,

758
00:51:39,244 --> 00:51:41,599
pero sí sé que ese vampiro
puede matarnos a ambos

759
00:51:41,864 --> 00:51:43,441
aún antes de que
entremos por la puerta.

760
00:51:45,765 --> 00:51:46,944
Tú lo manejarás.

761
00:51:49,632 --> 00:51:50,608
¿Qué demonios es eso?

762
00:51:51,076 --> 00:51:54,213
<i>Mientras los mariposas de la izquierda
siguen presionando lo que ellos llaman</i>

763
00:51:54,333 --> 00:51:56,030
<i>la Legislación por los Derechos
de los Vampiros,</i>

764
00:51:56,611 --> 00:51:59,360
<i>yo estoy más preocupado
por los derechos humanos básicos.</i>

765
00:51:59,480 --> 00:52:01,262
<i>El derecho para nuestros
hijos e hijas</i>

766
00:52:01,382 --> 00:52:04,306
<i>de ir a la escuela
sin miedo a ser molestados</i>

767
00:52:04,426 --> 00:52:06,648
<i>por depredadores sedientos
de sangre en el campo de juegos</i>

768
00:52:07,221 --> 00:52:08,461
<i>o en el aula.</i>

769
00:52:08,581 --> 00:52:11,428
<i>Alguien tiene que adoptar una postura
por la seguridad pública</i>

770
00:52:11,548 --> 00:52:13,739
<i>sobre la permisividad y la inmoralidad.</i>

771
00:52:14,144 --> 00:52:17,053
<i>Si me preguntan a mí,
él está protestando muy duro.</i>

772
00:52:17,422 --> 00:52:19,414
<i>Salga del closet,
Reverendo Steve.</i>

773
00:52:19,534 --> 00:52:22,765
<i>Conozco a muchos vampiros amigables
a los que le gustaría morderlo.</i>

774
00:52:24,680 --> 00:52:28,895
<i>Oh, pero hablando en serio, es la charla
inflamatoria de tipos como Steve Newlin</i>

775
00:52:29,328 --> 00:52:32,113
<i>lo que me avergüenza
de llamarme humana.</i>

776
00:52:33,564 --> 00:52:34,883
<i>Gracias por vernos.</i>

777
00:52:35,003 --> 00:52:36,289
<i>Morderemos de regreso.</i>

778
00:52:46,455 --> 00:52:47,588
¿Quién es?

779
00:52:48,262 --> 00:52:50,242
Soy un amigo de Lafayette Reynolds.

780
00:52:50,362 --> 00:52:52,033
Él me envió para ti.

781
00:53:00,196 --> 00:53:01,429
Jesucristo.

782
00:53:01,589 --> 00:53:03,124
- Ata sus pies.
- ¿Estás bromeando?

783
00:53:03,244 --> 00:53:04,724
- ¡Ata sus pies!
- De acuerdo, de acuerdo.

784
00:53:05,008 --> 00:53:07,518
¡No, por favor!
Les daré lo que quieran.

785
00:53:07,638 --> 00:53:09,520
- ¡Cállate!
- Amy, ¿qué demonios?

786
00:53:09,696 --> 00:53:10,938
Nada de nombres, imbécil.

787
00:53:11,098 --> 00:53:12,898
Pensé que tomaríamos
un poco de sangre y nos iríamos.

788
00:53:13,058 --> 00:53:14,763
- Cállate el hocico.
- Por Dios.

789
00:53:14,883 --> 00:53:16,711
- Ahora, vamos, levanta.
- ¿Qué?

790
00:53:16,831 --> 00:53:17,737
Levántalo.

791
00:53:21,562 --> 00:53:23,159
¡Por favor! ¡No!

792
00:53:23,698 --> 00:53:26,465
¡No! Haré que quieran.
Por favor.

793
00:53:39,482 --> 00:53:41,635
Esta es la última
de nuestros humanos.

794
00:53:42,520 --> 00:53:43,763
Deliciosa.

795
00:53:45,745 --> 00:53:47,934
Esta mujer tiene algunas
preguntas para ti.

796
00:53:48,104 --> 00:53:50,071
Sé una chica buena
y respóndelas, ¿quieres?

797
00:53:50,191 --> 00:53:51,638
Sí, sí, Amo.

798
00:53:52,681 --> 00:53:53,856
No me toques.

799
00:53:55,231 --> 00:53:56,624
Sujétenla firmemente.

800
00:54:00,349 --> 00:54:02,531
Ginger, alguien ha estado
robando dinero del bar.

801
00:54:02,970 --> 00:54:03,991
¿En serio?

802
00:54:05,145 --> 00:54:07,052
<i>No me mires a mí. Maldita puta.
No hice nada.</i>

803
00:54:07,172 --> 00:54:09,057
<i>Te sacaré la mierda a patadas
si dices que yo lo hice.</i>

804
00:54:09,177 --> 00:54:10,892
<i>No fui yo quien lo tomó.</i>

805
00:54:11,012 --> 00:54:12,505
Ella no lo hizo...

806
00:54:13,472 --> 00:54:15,044
- pero sabe quién fue.
- ¿Qué?

807
00:54:15,949 --> 00:54:16,965
Vete a la mierda.

808
00:54:17,085 --> 00:54:19,500
<i>Mierda. ¿Cómo lo supo?
No se lo dije a nadie, lo juro.</i>

809
00:54:19,930 --> 00:54:22,537
<i>Carajo, él va a matarme.</i>

810
00:54:23,608 --> 00:54:25,093
¿Quién?
¿Quién va a matarte?

811
00:54:25,430 --> 00:54:27,098
Ginger, cariño,
¿cuál es su nombre?

812
00:54:30,135 --> 00:54:31,913
Está en blanco,
su memoria ha sido borrada.

813
00:54:32,033 --> 00:54:33,813
No sé nada, lo juro.

814
00:54:33,973 --> 00:54:36,030
- Ha sido hechizada.
- Es un vampiro.

