1
00:01:56,321 --> 00:01:57,970
- Ginger, suficiente.
- Gracias.

2
00:02:28,723 --> 00:02:29,746
Humanos.

3
00:02:31,918 --> 00:02:34,073
Realmente, Bill, no sé qué ves en ellos.

4
00:02:42,135 --> 00:02:45,080
<b>-=[TheSubFactory]=-</b>

5
00:02:47,407 --> 00:02:49,831
Presenta:

6
00:02:51,576 --> 00:02:53,615
<b>True Blood</b>

7
00:02:55,279 --> 00:02:57,815
<b>Episodio 9
• Plaisir d'amour •</b>

8
00:02:59,095 --> 00:03:01,150
Traducido por:

9
00:03:02,952 --> 00:03:04,535
<b>• PartyAnGeL@TheSubFactory •</b>

10
00:03:06,207 --> 00:03:08,735
<b>• yunalesca@TheSubFactory •</b>

11
00:03:10,591 --> 00:03:12,665
<b>• akallabeth@TheSubFactory •</b>

12
00:03:13,558 --> 00:03:15,429
<b>• Manueek@TheSubFactory •</b>

13
00:03:16,559 --> 00:03:18,390
<b>• Maltor@TheSubFactory •</b>

14
00:03:20,111 --> 00:03:22,070
Corregido por:

15
00:03:23,781 --> 00:03:25,836
<b>• PartyAnGeL@TheSubFactory •</b>

16
00:03:35,439 --> 00:03:40,840
<b>*¡* Un Nuevo Mundo En Subtítulos *!*
.: www.TheSubFactory.net :.</b>

17
00:03:59,168 --> 00:04:07,999
<b>*¡* Un Nuevo Mundo En Subtítulos *!*
.: www.TheSubFactory.net :.</b>

18
00:04:26,279 --> 00:04:28,753
¿Cómo terminé con ustedes?

19
00:04:30,217 --> 00:04:31,277
Jesus

20
00:04:32,140 --> 00:04:34,164
Santa María en los Cielos.

21
00:04:36,257 --> 00:04:39,726
Lo siento tanto, mamá. Lo siento tanto.

22
00:04:39,951 --> 00:04:42,502
Cuando Ginger acabe, encántala por mí.

23
00:04:42,622 --> 00:04:45,552
¿Estás seguro? Ya ha sido
encantada demasiadas veces.

24
00:04:45,672 --> 00:04:47,411
Quien sabe cuanto queda de ella.

25
00:04:47,531 --> 00:04:49,583
Es eso o convertirla.

26
00:04:50,351 --> 00:04:51,813
¿La quieres?

27
00:04:52,646 --> 00:04:54,962
Por favor, no estoy tan desesperada.

28
00:04:55,210 --> 00:04:57,042
- Encantarla entonces.
- Excelente.

29
00:05:02,685 --> 00:05:04,950
Ven, te invito una sangre.

30
00:05:15,051 --> 00:05:17,402
- Gracias.
- ¿Cómo toleras esa cosa?

31
00:05:17,564 --> 00:05:19,196
¿No la sientes metálica y vil?

32
00:05:19,372 --> 00:05:21,616
No pienso en eso. Es sustento solamente.

33
00:05:25,011 --> 00:05:26,226
¿Qué?

34
00:05:26,425 --> 00:05:27,807
Si tú eres su perfecto representante,

35
00:05:27,927 --> 00:05:30,714
el movimiento de integración
está en serios problemas.

36
00:05:31,485 --> 00:05:33,900
True Blood. Te mantiene vivo,

37
00:05:34,020 --> 00:05:36,036
pero te aburre a morir.

38
00:05:36,637 --> 00:05:39,842
- Vayamos al grano ¿está bien?
- Mataste a un vampiro, Bill.

39
00:05:40,115 --> 00:05:41,241
Por una humana.

40
00:05:42,889 --> 00:05:45,479
- ¿Qué haremos al respecto?
- ¿Qué tienes en mente?

41
00:05:46,114 --> 00:05:47,850
- Me quedo con la chica.
- No.

42
00:05:53,206 --> 00:05:55,273
Puedes tener a quien quieras.
¿Por qué la quieres a ella?

43
00:05:55,393 --> 00:05:56,962
¿Por qué la quieres tú?

44
00:05:58,497 --> 00:06:00,345
No estás enamorado de ella, ¿o sí?

45
00:06:01,308 --> 00:06:03,864
- Sookie debe ser protegida.
- Ahora, eso suena como un mandato oficial.

46
00:06:03,984 --> 00:06:06,603
Pero no puede ser, porque
sino yo sabría de eso.

47
00:06:08,043 --> 00:06:09,120
Admítelo.

48
00:06:10,479 --> 00:06:11,619
La amas.

49
00:06:13,986 --> 00:06:15,849
Si yo no hubiera hecho lo que hice,

50
00:06:16,614 --> 00:06:18,464
¿habrías dejado pasar su deslealtad?

51
00:06:18,625 --> 00:06:21,982
Lo que hubiera hecho son Longshadow,
no lo habría hecho frente a testigos.

52
00:06:22,102 --> 00:06:24,553
Especialmente testigos no vampiros.

53
00:06:26,355 --> 00:06:27,840
No fue inteligente, Bill.

54
00:06:29,880 --> 00:06:31,342
Para nada inteligente.

55
00:06:40,549 --> 00:06:43,170
Lo que estoy tratando de decir, es
que Lafayette no tuvo que secuestrarlo.

56
00:06:43,290 --> 00:06:45,073
Y estoy muy seguro de que
se fue con un poco de V.

57
00:06:45,234 --> 00:06:47,374
Hey. Si quieres hacer
el mismo acuerdo...

58
00:06:47,494 --> 00:06:49,409
...con Eddie que tenía Lafayette, hazlo.

59
00:06:49,529 --> 00:06:53,099
Esto es lo único que se me ocurrió para
evitar que se lo chuparas a un vampiro.

60
00:06:56,155 --> 00:06:58,352
Has hecho esto antes ¿verdad?

61
00:06:58,737 --> 00:07:00,046
- ¿Hecho qué?
- Esto.

62
00:07:00,560 --> 00:07:02,230
Secuestrar vampiros.

63
00:07:03,986 --> 00:07:07,115
Jesús. Debería haber sabido
que algo no estaba bien...

64
00:07:07,235 --> 00:07:10,664
...el segundo en que apareciste en
mi vida con ese gran bolso de locuras.

65
00:07:10,784 --> 00:07:13,615
Porque cualquier mujer con un bolso
así de grande debe tener algo en él...

66
00:07:13,735 --> 00:07:15,703
- ...de lo cual yo no quiero saber.
- Jason.

67
00:07:16,661 --> 00:07:20,845
Cariño, eres dulce, pero
tienes que relajarte.

68
00:07:30,003 --> 00:07:31,685
¿Qué mierda es ésta música hippie?

69
00:07:45,648 --> 00:07:46,789
Ponte esto.

70
00:07:49,894 --> 00:07:52,099
Gracias, pero estoy bien, en serio.

71
00:07:52,626 --> 00:07:55,342
Sólo voy a secar mi pelo y me voy.

72
00:07:55,672 --> 00:07:57,878
No irás a ninguna
parte. Eric y tu novio...

73
00:07:57,998 --> 00:08:00,065
...no están ni cerca
de terminar de hablar.

74
00:08:01,239 --> 00:08:02,052
¿Está...

75
00:08:02,584 --> 00:08:05,519
- ...Bill en algún tipo de problema?
- Eso lo deben resolver los chicos.

76
00:08:05,639 --> 00:08:08,741
Ahora, lo que tú tienes que
hacer es cambiarte esa ropa.

77
00:08:11,736 --> 00:08:13,787
Hay vampiro en tu escote.

78
00:08:17,732 --> 00:08:18,792
Permíteme.

79
00:08:26,420 --> 00:08:27,384
Gracias.

80
00:08:28,223 --> 00:08:30,970
Comienzo a entender el alboroto
que todos hacen en torno a tí.

81
00:08:35,096 --> 00:08:36,536
Hola, Pam.

82
00:08:37,305 --> 00:08:38,811
¿Quién es tu nueva amiga?

83
00:08:41,242 --> 00:08:42,482
Un gusto conocerte, Sookie.

84
00:08:43,562 --> 00:08:45,525
Sí. Un gusto conocerte también.

85
00:08:46,401 --> 00:08:48,273
No tienes porque estar asustada.

86
00:08:48,393 --> 00:08:50,241
Todos son muy amables por aquí.

87
00:08:54,321 --> 00:08:55,392
<i>Aquí.</i>

88
00:08:57,095 --> 00:08:58,972
- ¿Lo tienes?
- Sí.

89
00:08:59,092 --> 00:09:01,694
Cierra las ventanas con
cinta adhesiva. Toma.

90
00:09:05,201 --> 00:09:08,109
Limpia esto. Tenemos que
sacar toda esta mierda de aquí.

91
00:09:11,630 --> 00:09:13,269
- Levanta sus piernas.
- Lo tengo.

92
00:09:15,324 --> 00:09:17,357
- ¿Listo?
- ¿Cómo va esto?

93
00:09:17,477 --> 00:09:19,102
Amarra su brazo ahí.

94
00:09:25,819 --> 00:09:26,924
¿Qué?

95
00:09:29,162 --> 00:09:31,364
Supongo que me puse un poco paranoico
después del 11 de septiembre.

96
00:09:32,483 --> 00:09:34,695
No, porque después de Nueva
York y Washington D.C.,

97
00:09:34,815 --> 00:09:36,953
los terroristas iban a
venir directo a Bon Temps.

98
00:09:37,164 --> 00:09:39,572
- Dije que estaba paranoico.
- Ata sus pies.

99
00:09:40,734 --> 00:09:42,349
¿Qué me van a hacer?

100
00:09:43,245 --> 00:09:45,337
Me estaba preguntando eso yo mismo.

101
00:09:46,682 --> 00:09:48,388
Vamos a beber de él.

102
00:09:48,508 --> 00:09:49,841
¿Y luego qué?

103
00:09:50,427 --> 00:09:52,885
Hombre, yo me encargo. ¿Cuál es el plan?

104
00:09:53,046 --> 00:09:56,098
Jason, por favor puedes tratar
de vivir el presente conmigo.

105
00:09:57,318 --> 00:09:59,021
Yo vivo en el presente.

106
00:09:59,644 --> 00:10:02,938
De hecho, he pasado
meses sin pensar mierdas.

107
00:10:03,099 --> 00:10:06,224
Pero la verdad, es que en este
momento, el presente es una mierda.

108
00:10:06,686 --> 00:10:09,236
Y si los dos aceptamos eso
estamos cien por ciento cagados.

109
00:10:15,410 --> 00:10:18,453
- ¿Quién quiere el primer sorbo?
- Bueno, no lo voy a hacer. No así.

110
00:10:18,638 --> 00:10:21,456
- Gracias.
- Dije que dejaras de hablarme.

111
00:10:21,618 --> 00:10:23,323
Ven conmigo, cariño.

112
00:10:23,443 --> 00:10:27,071
- No dejes que el miedo se interponga.
- Mira, no es miedo ¿está bien?

113
00:10:28,015 --> 00:10:29,515
Es sólo que...

114
00:10:32,986 --> 00:10:35,470
Me está mirando directo a los ojos.

115
00:10:37,678 --> 00:10:38,640
Eso no está bien.

116
00:10:40,527 --> 00:10:41,685
Míralo.

117
00:10:42,841 --> 00:10:45,412
- Está bien, te veré cuando regrese.
- Espera, espera, espera.

118
00:10:45,646 --> 00:10:47,414
¿No se supone que tienes
que cortarla con aspirina?

119
00:10:47,534 --> 00:10:49,902
No, no hay riesgo de que se
coagule cuando V está así de fresca.

120
00:11:05,302 --> 00:11:06,395
Dios mío.

121
00:11:11,513 --> 00:11:12,734
Te ves...

122
00:11:14,816 --> 00:11:15,972
muy feliz.

123
00:11:27,233 --> 00:11:28,922
Vamos, cariño.

124
00:11:29,776 --> 00:11:31,817
Ven conmigo.

125
00:11:34,025 --> 00:11:36,082
No. No lo hagas.

126
00:11:38,518 --> 00:11:39,743
Te dije, no me hables.

127
00:11:58,805 --> 00:12:00,972
¿Qué fue exactamente lo
que hiciste con mi mamá?

128
00:12:01,239 --> 00:12:03,056
Tú estabas aquí. Tú lo viste.

129
00:12:03,176 --> 00:12:05,892
Sí, pero quiero saber exactamente
cómo y por qué funcionó.

130
00:12:06,183 --> 00:12:08,362
Porque ya estoy tomando
un tremendo salto de fe...

131
00:12:08,482 --> 00:12:10,130
...al siquiera considerar
esta basura de demonio.

132
00:12:10,250 --> 00:12:11,347
Muy bien, entonces.

133
00:12:12,017 --> 00:12:13,485
Es así.

134
00:12:14,078 --> 00:12:15,567
Tu mente, tu...

135
00:12:15,687 --> 00:12:19,182
tu cuerpo, es sólo una
manifestación física de tu alma.

136
00:12:20,006 --> 00:12:22,451
Y tu alma está enferma.

137
00:12:22,696 --> 00:12:24,793
Mi alma no quiere ser estafada.

138
00:12:28,143 --> 00:12:30,777
- ¿Cómo está tu madre?
- Está muy bien.

139
00:12:30,897 --> 00:12:32,921
Pero ella cree en estas cosas. Yo no.

140
00:12:34,440 --> 00:12:35,873
Si no crees,

141
00:12:36,692 --> 00:12:39,086
¿por qué viniste hasta acá esta noche?

142
00:12:44,084 --> 00:12:45,308
¿Cuánto me costará?

143
00:12:47,958 --> 00:12:50,137
- 799,95
- ¿Qué?

144
00:12:50,308 --> 00:12:52,105
799,95

145
00:12:52,359 --> 00:12:54,191
Un copa de ron gentileza de la casa.

146
00:12:54,361 --> 00:12:56,114
Mi mamá pagó menos que la mitad de eso.

147
00:12:56,234 --> 00:12:58,904
Lo que hago toma una
cantidad variable de energía,

148
00:12:59,696 --> 00:13:01,982
y conlleva una cantidad
variable de riesgo.

149
00:13:02,102 --> 00:13:03,984
Ahora, lo que tú tienes dentro...

150
00:13:04,104 --> 00:13:06,787
...es mucho más poderoso
que lo que tenía tu mamá.

151
00:13:06,907 --> 00:13:08,457
Y mucho más peligroso.

152
00:13:08,972 --> 00:13:10,569
¿Soy peor que ella?

153
00:13:11,961 --> 00:13:14,494
Una vez encontré a esa mujer en el
suelo, comiendo su propio vómito...

154
00:13:14,614 --> 00:13:17,466
porque no quería desperdiciar el
alcohol que perdió al devolverlo.

155
00:13:23,790 --> 00:13:25,077
Piénsalo.

156
00:13:26,069 --> 00:13:27,259
Pero no por mucho tiempo.

157
00:13:30,530 --> 00:13:33,105
No puedes permitirte
seguir alejando a la gente.

158
00:13:35,035 --> 00:13:37,660
Tu soledad se está
esparciendo hasta tus ojos.

159
00:13:39,170 --> 00:13:41,140
Se está convirtiendo en
una parte de quien eres.

160
00:13:43,677 --> 00:13:46,207
Eres una gran vendedora, ¿verdad?

161
00:13:48,266 --> 00:13:49,792
La próxima vez que estés sola...

162
00:13:50,466 --> 00:13:52,876
mírate en el espejo y
cuenta para atrás desde 10.

163
00:13:53,892 --> 00:13:56,189
Si consigues llegar hasta cero,

164
00:13:57,266 --> 00:13:58,632
entonces estoy equivocada.

165
00:13:59,793 --> 00:14:03,058
Pero si no puedes soportar tu propia
compañía durante 10 segundos,

166
00:14:04,767 --> 00:14:07,366
¿Cómo esperas hacerlo
por el resto de tu vida?

167
00:14:14,975 --> 00:14:16,923
Entonces, ¿no estás en problemas?

168
00:14:17,043 --> 00:14:18,959
Un simple tirón de orejas, eso es todo.

169
00:14:19,079 --> 00:14:21,050
¿Lo juras?, porque Pam
hizo que sonara como--

170
00:14:21,170 --> 00:14:23,163
Pam fue convertida hace casi 100 años,

171
00:14:23,283 --> 00:14:26,848
y de alguna manera todavía se comporta
como si cada día fuera Halloween.

172
00:14:27,615 --> 00:14:29,903
Ella es todo drama y teatro.

173
00:14:30,023 --> 00:14:31,323
Te aseguro,

174
00:14:31,773 --> 00:14:33,926
que todo va a ir bien.

175
00:14:38,086 --> 00:14:41,828
Voy a tomar una ducha. Todavía
siento que tengo sangre encima.

176
00:14:45,605 --> 00:14:47,406
No mires hacia arriba.

177
00:14:59,853 --> 00:15:01,183
Espera, espera, espera.

178
00:15:02,489 --> 00:15:03,570
Primero...

179
00:15:03,935 --> 00:15:05,881
tenemos que agradecerle al vampiro,

180
00:15:06,697 --> 00:15:09,174
por los regalos que nos ha concedido.

181
00:15:13,433 --> 00:15:15,374
- Estamos agradecidos...
- Jódete.

182
00:15:15,535 --> 00:15:16,918
...por tu regalo a nosotros.

183
00:15:18,099 --> 00:15:19,287
Ignóralo.

184
00:15:41,596 --> 00:15:43,090
<i>¿Puedes verlo?</i>

185
00:15:44,472 --> 00:15:45,773
<i>¿Dónde estamos?</i>

186
00:15:46,833 --> 00:15:47,894
<i>En ninguna parte.</i>

187
00:15:49,402 --> 00:15:50,591
<i>En todas partes.</i>

188
00:15:52,072 --> 00:15:53,183
<i>Juntos.</i>

189
00:16:28,289 --> 00:16:29,815
¿No estás cansada?

190
00:16:30,811 --> 00:16:33,333
Cada vez que cierro
los ojos, veo su cara.

191
00:16:34,602 --> 00:16:35,602
¿De tu gato?

192
00:16:36,208 --> 00:16:37,234
La abuela.

193
00:16:38,897 --> 00:16:41,146
Pero ahora que lo mencionas,
Tina está ahí también.

194
00:16:44,002 --> 00:16:47,383
¿Sabes que no voy a
dejar que te pase nada?

195
00:16:49,015 --> 00:16:50,798
Que estoy aquí para ti,

196
00:16:51,954 --> 00:16:53,105
para protegerte.

197
00:16:53,225 --> 00:16:55,445
¿Y qué si no quiero
necesitar ser protegida?

198
00:16:55,565 --> 00:16:57,384
¿Y qué si queriendo ser
protegida me hace sentir...

199
00:16:57,504 --> 00:17:00,362
...otra vez como la chica
desamparada que solía ser?

200
00:17:04,556 --> 00:17:07,239
Todas las cosas de las
que debes ser protegida,

201
00:17:08,545 --> 00:17:10,264
todo el problema en el que estás,

202
00:17:11,445 --> 00:17:12,742
lo tienes por mi.

203
00:17:14,254 --> 00:17:15,056
Entonces,

204
00:17:15,748 --> 00:17:18,664
el que necesites ser protegida
no tiene nada que ver contigo...

205
00:17:19,837 --> 00:17:21,234
...o quien eres.

206
00:17:23,163 --> 00:17:24,663
Todo esto es por mi culpa.

207
00:17:32,430 --> 00:17:34,229
Así que, ¿por qué no te duermes..

208
00:17:35,921 --> 00:17:38,042
...y me dejas ser el
que se preocupe por ti?

209
00:17:41,800 --> 00:17:43,471
Todo el problema en el que estoy,

210
00:17:44,178 --> 00:17:45,880
es mío, yo lo elegí.

211
00:17:46,910 --> 00:17:49,303
- Lo elegí cuando te elegí a ti.
- Sí, pero--

212
00:17:49,423 --> 00:17:51,991
¿No piensas que quiero
culpar a alguien más?

213
00:17:54,073 --> 00:17:55,909
Pero lo que le sucedió a mi abuela,

214
00:17:56,152 --> 00:17:57,598
y ahora a la pobre Tina,

215
00:17:58,702 --> 00:18:02,316
es mi culpa y es dulce que
trates de asumirla por mi,

216
00:18:02,595 --> 00:18:05,753
pero si te dejo, estaré tan enojada
contigo, que nunca podré mirarte otra vez.

217
00:18:07,022 --> 00:18:08,629
Y ahora mismo tu cara...

218
00:18:09,194 --> 00:18:11,677
es lo único que me
está ayudando a vivir.

219
00:18:13,997 --> 00:18:16,375
Así que, por qué no lo
dejamos en mí, ¿de acuerdo?

220
00:18:19,218 --> 00:18:20,059
Muy bien.

221
00:18:33,467 --> 00:18:34,532
Buenas noches, Bill.

222
00:19:00,198 --> 00:19:02,945
- ¡Eres una jodida mujer muerta!
- ¡Oh, Dios mío!

223
00:19:05,313 --> 00:19:06,981
Sinceramente, eres como un niño.

224
00:19:08,219 --> 00:19:09,424
¿Te he asustado?

225
00:19:12,886 --> 00:19:15,215
Ven aquí, túmbate.
Quiero mostrarte algo.

226
00:19:20,113 --> 00:19:22,121
- ¿Qué miramos?
- Los árboles.

227
00:19:23,049 --> 00:19:25,156
Pero no sólo miramos,
también escuchamos.

228
00:19:26,121 --> 00:19:27,808
¿Escuchar a los árboles?

229
00:19:31,254 --> 00:19:32,410
¿Puedes oir eso?

230
00:19:33,093 --> 00:19:35,081
Es como si las hojas
estuvieran hablando.

231
00:19:36,037 --> 00:19:37,178
Están riendo.

232
00:19:39,352 --> 00:19:42,276
Sí, porque tienen cosquillas.

233
00:19:43,754 --> 00:19:44,754
Es cierto.

234
00:19:51,472 --> 00:19:53,288
- Oye.
- ¿Sí, cariño?

235
00:19:54,335 --> 00:19:55,492
¿Aún estamos drogados?

236
00:19:56,500 --> 00:19:57,780
No, cariño.

237
00:19:59,315 --> 00:20:01,677
Porque normalmente no hablo así.

238
00:20:02,207 --> 00:20:03,282
Además,

239
00:20:03,921 --> 00:20:05,748
me siento un poco mareado también.

240
00:20:06,552 --> 00:20:09,717
Estás hablando así porque
tu mente empieza a abrirse.

241
00:20:10,897 --> 00:20:14,006
Y estás mareado porque no
has comido nada. Así que toma.

242
00:20:15,462 --> 00:20:16,908
Toma una almendra,

243
00:20:17,213 --> 00:20:18,370
están crudas.

244
00:20:24,444 --> 00:20:25,929
¡Oh, Dios mío!

245
00:20:28,368 --> 00:20:29,452
Están muy buenas.

246
00:20:29,572 --> 00:20:33,024
Por eso debemos cambiar la manera de
comer. Alimentos crudos. Nada procesado.

247
00:20:33,568 --> 00:20:36,010
Porque mientras mas limpio
el cuerpo, más limpia el alma,

248
00:20:36,590 --> 00:20:38,323
más limpia la experiencia.

249
00:20:41,709 --> 00:20:43,138
¿Más limpia lo de anoche?

250
00:20:44,030 --> 00:20:45,380
Mucho más limpia.

251
00:21:02,149 --> 00:21:03,280
Para.

252
00:21:03,520 --> 00:21:04,579
Para.

253
00:21:12,959 --> 00:21:15,650
¿No te preocupa que alguien le oiga?

254
00:21:15,811 --> 00:21:18,069
Vivimos en medio de ninguna
parte del centro de ninguna parte.

255
00:21:18,725 --> 00:21:21,993
- Sí, supongo, pero...
- Él no es una persona, Jason.

256
00:21:22,636 --> 00:21:24,175
¿Dije que lo era?

257
00:21:24,656 --> 00:21:25,973
Todo lo que estoy diciendo es...

258
00:21:28,329 --> 00:21:31,092
Mi camioneta, por ejemplo.
Tampoco es una persona.

259
00:21:31,611 --> 00:21:34,530
Pero aún la lleno con gasolina y
le pongo aceite de vez en cuando.

260
00:21:35,186 --> 00:21:36,596
¿Estás diciendo que ahora
deberíamos alimentarlo?

261
00:21:36,597 --> 00:21:38,006
¿No se morirá si no lo hacemos?

262
00:21:38,218 --> 00:21:39,342
¿A quién le importa?

263
00:21:43,380 --> 00:21:46,348
Yo sólo... todavía pienso que
deberíamos tener un plan, eso es todo.

264
00:21:46,510 --> 00:21:47,808
Yo tengo uno.

265
00:21:49,762 --> 00:21:50,079
¿Ah, sí?

266
00:21:50,618 --> 00:21:51,719
Y aquí está.

267
00:21:51,839 --> 00:21:54,371
Todo va a resolverse,
porque tiene que hacerlo.

268
00:21:56,168 --> 00:21:57,494
Eso no es un plan.

269
00:21:57,614 --> 00:21:59,453
Porque cuando estoy contigo,

270
00:21:59,573 --> 00:22:00,925
lo que siento...

271
00:22:01,836 --> 00:22:04,294
...nunca lo sentí antes con nadie más.

272
00:22:06,947 --> 00:22:08,528
Y soy una persona a quien...

273
00:22:08,812 --> 00:22:11,656
...a quien le han sucedido
muchas cosas malas en el pasado.

274
00:22:12,486 --> 00:22:14,307
Y entonces merezco esto.

275
00:22:16,703 --> 00:22:17,763
Te amo.

276
00:22:30,704 --> 00:22:31,949
Oh, Dios mío.

277
00:22:33,106 --> 00:22:36,490
Oh, Dios mío. Es decir, ¿por qué todos
tenemos la necesidad de ser amados,

278
00:22:36,610 --> 00:22:39,259
pero luego cuando alguien
finalmente dice, "te amo",

279
00:22:39,379 --> 00:22:40,937
la gente sólo corre asustada?

280
00:22:42,190 --> 00:22:44,993
Te amo, Jason Stakhouse,

281
00:22:45,088 --> 00:22:46,855
te guste o no te guste.

282
00:22:47,948 --> 00:22:49,650
No me asusta admitirlo.

283
00:22:52,159 --> 00:22:53,190
¿Sabes qué?

284
00:22:57,197 --> 00:22:58,449
Tienes razón.

285
00:22:59,966 --> 00:23:01,080
A la mierda.

286
00:23:04,302 --> 00:23:05,301
Yo también te amo.

287
00:23:16,917 --> 00:23:18,216
Dílo otra vez.

288
00:23:20,338 --> 00:23:21,912
- Te...
- Vamos.

289
00:23:22,778 --> 00:23:24,642
Lo consigues una vez, eso es todo.

290
00:23:27,220 --> 00:23:28,220
Diez.

291
00:23:29,179 --> 00:23:30,179
Nueve.

292
00:23:31,059 --> 00:23:32,059
Ocho...

293
00:23:33,529 --> 00:23:35,957
¿Acaso no llamas? ¿y qué si
estaba haciendo algo privado?

294
00:23:36,136 --> 00:23:39,437
Te enseñé que eso era un pecado contra
Dios. Así que si te encuentro haciéndolo,

295
00:23:39,557 --> 00:23:41,681
- es tu problema, no el mío.
- ¿Qué quieres?

296
00:23:41,801 --> 00:23:44,716
Sam está aquí para verte. No te
estás acostando con él ¿verdad?

297
00:23:44,878 --> 00:23:46,527
¿Qué hace que saltes a esa conclusión?

298
00:23:46,647 --> 00:23:48,629
Porque trae flores, los
hombres sólo traen flores...

299
00:23:48,749 --> 00:23:50,864
...si ya se han acostado contigo
y quieren hacerlo otra vez.

300
00:23:50,984 --> 00:23:52,637
Eso va especialmente
para los hombres blancos,

301
00:23:52,638 --> 00:23:54,291
los negros son menos
propensos a arrastrarse.

302
00:23:59,835 --> 00:24:00,857
¿Qué quieres, Sam?

303
00:24:03,096 --> 00:24:06,113
Disculparme por cualquier cosa que
dije y que hirió tus sentimientos.

304
00:24:07,103 --> 00:24:10,491
- Y arreglar las cosas entre nosotros.
- Es mentira, es sexo lo que él quiere.

305
00:24:10,681 --> 00:24:11,395
¡Mamá!

306
00:24:13,576 --> 00:24:15,389
- ¿Está bebiendo otra vez?
- No.

307
00:24:15,509 --> 00:24:18,159
Esa es ella, completamente sobria.

308
00:24:19,356 --> 00:24:20,994
- Mira, deberías irte.
- ¿Por qué?

309
00:24:21,114 --> 00:24:23,430
Porque estoy demasiado jodida para esto.

310
00:24:23,550 --> 00:24:25,400
Odio decirte esto, pero
no eres la persona...

311
00:24:25,520 --> 00:24:27,592
...más jodida en esta casa,
mucho menos en esta ciudad.

312
00:24:27,754 --> 00:24:29,820
De todas formas, ¿qué crees
que hay entre nosotros?

313
00:24:29,940 --> 00:24:32,906
Lo dejamos claro desde el
principio, era sólo echar un polvo.

314
00:24:33,026 --> 00:24:34,441
Es demasiado tarde para eso.

315
00:24:34,561 --> 00:24:37,077
- ¿Qué eres, masoquista?
- No, en absoluto.

316
00:24:37,197 --> 00:24:39,429
Pero me he pasado la vida
alejándome de la gente...

317
00:24:39,549 --> 00:24:42,482
...o fijando mis esperanzas en alguien
que no puedo tener. He terminado con eso.

318
00:24:43,020 --> 00:24:45,926
Te guste o no, me has recordado
que soy un animal social.

319
00:24:46,490 --> 00:24:48,797
Prefiero lidiar con tu
mierda que estar solo.

320
00:24:48,917 --> 00:24:50,891
Aquí tienes algo de
mierda con la que lidiar.

321
00:24:51,011 --> 00:24:52,426
¿Sabes que ahora mismo,

322
00:24:52,546 --> 00:24:54,577
creo que tengo un demonio dentro?

323
00:24:54,939 --> 00:24:56,371
¿Y la solución es hacer

324
00:24:56,550 --> 00:24:58,799
que una señora loca que vive
en un autobús en el pantano

325
00:24:58,919 --> 00:25:01,835
realiza un exorcismo de $800 que
de ninguna manera puedo pagar?

326
00:25:05,249 --> 00:25:06,106
Así que adelante.

327
00:25:06,226 --> 00:25:08,591
Ahora intenta decirme que
aún quieres algo más conmigo.

328
00:25:08,752 --> 00:25:11,678
No si será así todo el tiempo. Pero
me gustaría que pudiéramos tener--

329
00:25:11,865 --> 00:25:13,138
No podemos, ¿de acuerdo?

330
00:25:14,175 --> 00:25:15,867
Mira, sólo vete, ¿de
acuerdo? Sal de aquí

331
00:25:15,868 --> 00:25:17,559
y evítanos a los dos
un montón de miseria.

332
00:25:19,640 --> 00:25:21,307
Está bien, te veo en el trabajo.

333
00:25:29,830 --> 00:25:31,965
Oh mi Dios, es hermoso.

334
00:25:32,085 --> 00:25:33,600
Lo sé, ¿verdad?

335
00:25:33,720 --> 00:25:36,036
¿Entonces van a hacer una
fiesta por el compromiso o qué?

336
00:25:36,156 --> 00:25:38,643
Nos gustaría, pero no sé
dónde podríamos hacerla.

337
00:25:38,763 --> 00:25:40,707
Sabes, nuestra casa no es
lo suficientemente grande.

338
00:25:43,707 --> 00:25:45,780
Podrían hacerla aquí, si quieren.

339
00:25:46,999 --> 00:25:49,449
Oh, gracias. Pero no
quisiera aprovecharme así.

340
00:25:49,669 --> 00:25:53,012
No estarías aprovechándote. Será
como cualquier otra noche, sólo que...

341
00:25:53,132 --> 00:25:55,805
...cerraría el lugar al público para
ustedes y sus más cercanos y queridos.

342
00:25:57,334 --> 00:25:59,126
Eso sería genial.

343
00:25:59,304 --> 00:26:02,437
Excepto que pensaba que tal vez podríamos
hacerlo en el depósito de al lado.

344
00:26:02,649 --> 00:26:04,648
¿O incluso afuera?
Porque si la hiciéramos...

345
00:26:04,649 --> 00:26:06,647
...aquí dentro, se sentiría
como trabajo, ¿sabes?

346
00:26:07,120 --> 00:26:08,887
Estuviste pensando, ¿eh?

347
00:26:09,007 --> 00:26:11,972
¿Acerca de la fiesta que sólo recién
acabo de ofrecer hacer para ustedes?

348
00:26:14,485 --> 00:26:17,577
Eres un hombre espectacular.

349
00:26:18,965 --> 00:26:21,707
Y eres una chupamedias confabuladora
cuando tienes que serlo.

350
00:26:24,580 --> 00:26:26,954
Pagaré la comida y la banda.

351
00:26:27,388 --> 00:26:29,505
Y alcohol y los otros
imprevistos van por su cuenta.

352
00:26:29,666 --> 00:26:30,548
Entendido.

353
00:26:30,811 --> 00:26:33,393
Podré ser confabuladora, pero
de todas formas lo digo en serio.

354
00:26:33,513 --> 00:26:36,345
Vas a hacer extremadamente
feliz a una mujer un día.

355
00:26:36,507 --> 00:26:39,598
Tal vez conozca a una mujer que
esté dispuesta a arriesgarse conmigo.

356
00:26:39,718 --> 00:26:42,855
- Buenos días, Sookie.
- No hay nada de bueno este día.

357
00:26:58,258 --> 00:26:59,640
¿"Salsa secreta"?

358
00:27:00,281 --> 00:27:02,400
¿A quién estás engañando?
¿Desde cuándo está bien llamar...

359
00:27:02,520 --> 00:27:04,725
...a la mayonesa un maldito secreto?

360
00:27:04,998 --> 00:27:06,259
No lo sé.

361
00:27:06,379 --> 00:27:07,778
Me gusta, sin embargo.

362
00:27:08,507 --> 00:27:10,546
Te puede gustar todo lo que quieras.

363
00:27:10,751 --> 00:27:12,049
Aún así es mayonesa.

364
00:27:13,350 --> 00:27:14,668
¿En qué estás pensando?

365
00:27:16,163 --> 00:27:18,878
Pensando que las malditas raíces
deberían saber donde crecer.

366
00:27:21,261 --> 00:27:22,359
¿Qué?

367
00:27:29,018 --> 00:27:30,018
¡Espera!

368
00:27:32,472 --> 00:27:33,472
¡Espera!

369
00:27:37,808 --> 00:27:39,205
¡Qué mierda, hombre!

370
00:27:40,746 --> 00:27:41,619
¡Apágalo!

371
00:27:41,780 --> 00:27:43,205
¡Quítate de encima!

372
00:27:43,662 --> 00:27:44,664
Imbécil.

373
00:27:44,825 --> 00:27:46,959
¿Qué demonios te pasa?
¿Se te soltó un tornillo?

374
00:27:47,120 --> 00:27:49,864
- Podrías haberme matado, ¿sabes?
- Lo siento, lo sé.

375
00:27:49,984 --> 00:27:52,334
Pero esta no es cualquier
raíz saliendo de la nada.

376
00:27:52,454 --> 00:27:54,174
Está conectada a ese árbol.

377
00:27:54,294 --> 00:27:56,457
Todo lo que vemos, hombre, todo...

378
00:27:56,577 --> 00:27:58,886
- Todo está conectado...
- ¿De qué demonios hablas?

379
00:27:59,048 --> 00:28:00,647
¿Eres un amante de la naturaleza ahora?

380
00:28:00,767 --> 00:28:02,683
¿Vas a matar a tu mejor
amigo para salvar un árbol?

381
00:28:02,803 --> 00:28:04,084
Tranquilo, hijo.

382
00:28:04,204 --> 00:28:06,219
¡Me importa un bledo que lo lamentes!

383
00:28:06,522 --> 00:28:09,897
Estoy por casarme. ¡Hay
gente que cuenta conmigo!

384
00:28:10,059 --> 00:28:12,608
De acuerdo, vamos. Vayamos a limpiarte.

385
00:28:16,219 --> 00:28:17,219
Mierda.

386
00:28:20,253 --> 00:28:21,492
¿Está todo bien, Jay?

387
00:28:25,116 --> 00:28:27,521
Dime, Hoyt, ¿estabas a
en el equipo de fútbol?

388
00:28:30,299 --> 00:28:33,367
- ¿Estabas en el equipo de fútbol?
- No, no estaba.

389
00:28:34,333 --> 00:28:36,778
Entonces no me llames Jay. ¿Entendiste?

390
00:28:50,328 --> 00:28:51,533
Sí, lo siento.

391
00:28:52,566 --> 00:28:54,188
Maldición, Jay.

392
00:28:57,499 --> 00:28:58,607
Maldición.

393
00:29:04,715 --> 00:29:07,060
- ¿Qué puedo traerte hoy?
- ¿Está tu jefe por aquí?

394
00:29:07,180 --> 00:29:09,283
Le diré que lo buscas.
¿Qué puedo traerte?

395
00:29:09,403 --> 00:29:11,451
No lo sé, no lo he decidido aún.

396
00:29:12,672 --> 00:29:14,313
Y mientras que lo resuelves,

397
00:29:14,433 --> 00:29:16,957
¿qué tal si te digo lo
que tú puedes traerme?

398
00:29:17,077 --> 00:29:20,331
Me gustaría tener en bandeja la cabeza
de quién haya matado a mi familia.

399
00:29:20,451 --> 00:29:22,320
¿crees que podrías arreglar eso para mí?

400
00:29:22,440 --> 00:29:24,555
No aprecio su tono, señorita Stackhouse.

401
00:29:24,716 --> 00:29:27,708
Y yo no aprecio que mis oficiales
disfruten de almuerzos casuales...

402
00:29:27,828 --> 00:29:30,186
...cuando hay un asesino ahí
afuera intentando cazarme.

403
00:29:30,602 --> 00:29:32,855
¿Sabían que entró a mi casa anoche?

404
00:29:33,093 --> 00:29:34,908
- ¿Lo hizo?
- Sí, y mató a mi gato.

405
00:29:35,028 --> 00:29:36,824
Le cortó la cabeza y se la llevó con él.

406
00:29:36,944 --> 00:29:39,146
Jesús. ¿Por qué no
llamaste a la estación?

407
00:29:39,315 --> 00:29:41,238
Porque los hubieran enviado a ustedes.

408
00:29:41,399 --> 00:29:43,845
Y si hubiera llamado,
aún estarían aquí mismo...

409
00:29:43,965 --> 00:29:46,119
...actuando como si no
saben lo que van a ordenar,

410
00:29:46,239 --> 00:29:48,078
incluso cuando siempre  terminan
comiendo una hamburguesa con queso.

411
00:29:48,240 --> 00:29:50,457
Hola, Detective, yo tomaré su orden.

412
00:29:50,577 --> 00:29:52,192
- No, es mi mesa.
- Yo me encargo.

413
00:29:52,370 --> 00:29:55,014
Sólo tómate un descanso. Te hará bien.

414
00:30:00,020 --> 00:30:01,754
¿Qué le puedo traer?

415
00:30:03,431 --> 00:30:05,387
Ve con la maldita hamburguesa
con queso y las papas fritas.

416
00:30:22,275 --> 00:30:23,592
Escucha, ¿estás bien?

417
00:30:24,711 --> 00:30:26,293
A veces desearía fumar, ¿sabes?

418
00:30:26,413 --> 00:30:29,949
Así podrías escaparte sin que
nadie sepa que hay algo mal.

419
00:30:34,855 --> 00:30:36,761
En verdad siento mucho lo de tu gato.

420
00:30:39,097 --> 00:30:41,308
Tal vez no debería haber venido hoy.

421
00:30:41,428 --> 00:30:43,050
Sí, eso iba a decir,
¿por qué lo hiciste?

422
00:30:43,769 --> 00:30:44,811
No lo sé.

423
00:30:44,931 --> 00:30:46,546
Tal vez porque
últimamente parece como...

424
00:30:46,666 --> 00:30:48,682
...si pido el día por enfermedad
cada vez que asesinan a alguien...

425
00:30:48,802 --> 00:30:51,058
...que amo, no
trabajaría ni un solo día.

426
00:30:51,947 --> 00:30:53,686
¿No crees que Sam entendería?

427
00:30:53,848 --> 00:30:56,290
Supongo. Pero si voy
a casa, ¿qué harías?

428
00:30:56,475 --> 00:30:58,592
¿Yo? ¿Qué tiene que ver conmigo?

429
00:30:58,712 --> 00:31:01,330
Bueno, con Arlene no haciendo otra
cosa que alardear con su anillo...

430
00:31:01,450 --> 00:31:04,238
...a cualquiera que lo mire, tú
serías la única atendiendo las mesas.

431
00:31:05,035 --> 00:31:07,250
Sí, va a traer problemas, esa.

432
00:31:07,370 --> 00:31:10,706
¿Puedes imaginar cómo fue
la primera vez que se casó?

433
00:31:13,306 --> 00:31:14,358
¿Qué hay de ti?

434
00:31:14,478 --> 00:31:15,828
¿Has estado casada?

435
00:31:16,630 --> 00:31:18,345
¿Es esta la parte en
la que la hermana...

436
00:31:18,465 --> 00:31:20,629
...le pregunta cuáles son las intenciones
de la chica para con su hermano?

437
00:31:21,969 --> 00:31:24,737
Porque ahora mismo, sólo
quiero proteger a Jason.

438
00:31:26,560 --> 00:31:27,990
Te extraña, Sookie.

439
00:31:29,241 --> 00:31:31,025
- Seguro.
- No, lo hace.

440
00:31:32,023 --> 00:31:33,827
Digo, entre la muerte de tu abuela...

441
00:31:33,947 --> 00:31:36,312
...y luego lo que
sucedió después contigo...

442
00:31:37,419 --> 00:31:39,382
- ¿Te contó de eso?
- Sí, no pudo no decirlo.

443
00:31:39,502 --> 00:31:42,484
- Digo, está deshecho con eso.
- Bueno, no sabrías.

444
00:31:43,929 --> 00:31:46,548
Sé lo que debes pensar de él.

445
00:31:48,010 --> 00:31:50,451
Y entiendo que estés
enojada con él, en serio.

446
00:31:51,398 --> 00:31:52,453
Pero te ama.

447
00:31:54,201 --> 00:31:56,789
Aún te rodea gente que te ama.

448
00:31:58,872 --> 00:32:01,488
Y todo lo que puedo
esperar es que un día,

449
00:32:01,608 --> 00:32:03,921
yo pueda contarme entre esas personas.

450
00:32:05,946 --> 00:32:09,437
Eres demasiado buena para
él. Lo sabes, ¿verdad?

451
00:32:10,022 --> 00:32:11,431
Por supuesto que lo sé.

452
00:32:11,551 --> 00:32:12,879
No soy estúpida.

453
00:32:37,172 --> 00:32:40,961
<i>Puedes decirme como quieras,
pero estoy confiado en la posición</i>

454
00:32:41,081 --> 00:32:43,163
<i>que cuando llegue el día
en el que conozca a mi creador,</i>

455
00:32:43,283 --> 00:32:44,700
<i>seré yo al que se le permitirá</i>

456
00:32:44,820 --> 00:32:47,541
<i>atravesar las puertas a
la gloria de la eternidad.</i>

457
00:32:47,661 --> 00:32:50,971
<i>Gracias, Reverendo. Señora Flanagan,
¿le gustaría volver la conversación</i>

458
00:32:51,091 --> 00:32:52,439
<i>a la Enmienda de los
Derechos de los Vampiros?</i>

459
00:32:52,559 --> 00:32:54,223
Cállate, cállate, cállate.

460
00:32:54,385 --> 00:32:57,611
<i>Luego de la masacre de tres de los nuestros
en Louisiana a principios de esta semana</i>

461
00:32:57,731 --> 00:33:00,976
<i>creo que el mundo debería darse cuenta
del hecho que no hemos contraatacado.</i>

462
00:33:01,096 --> 00:33:02,482
<i>Y no lo haremos.</i>

463
00:33:02,643 --> 00:33:06,186
<i>Lo que nos deja con la pregunta de
quién está cazando a quien exactamente...</i>

464
00:33:06,306 --> 00:33:09,740
<i>- ...ahí afuera en Norteamérica.
- Aplaudo tu retórica.</i>

465
00:33:09,860 --> 00:33:11,259
<i>Eso fue muy impresionante.</i>

466
00:33:11,379 --> 00:33:13,072
¡Cierra la maldita boca!

467
00:33:23,190 --> 00:33:24,836
Gracias. Gracias. Por favor, yo...

468
00:33:25,154 --> 00:33:27,774
- ¿Qué pasa?
- Necesito que me muevas.

469
00:33:28,033 --> 00:33:31,176
Demasiado dolor. Esta silla
se está clavando en mi piel.

470
00:33:31,391 --> 00:33:32,845
Pensé que ustedes no
podían sentir dolor.

471
00:33:33,445 --> 00:33:35,282
Cuando no bebes,

472
00:33:35,402 --> 00:33:38,471
tu cuerpo... tu cuerpo entero
te duele más que nada...

473
00:33:38,591 --> 00:33:40,227
...que haya sentido cuando estaba vivo.

474
00:33:40,389 --> 00:33:41,389
¿Por favor?

475
00:33:42,109 --> 00:33:44,986
- Bueno, si te muevo, ¿te callarás?
- Lo prometo.

476
00:33:45,912 --> 00:33:48,495
- Más vale que no sea un truco.
- No lo es.

477
00:33:48,615 --> 00:33:50,429
Y no me muerdas.

478
00:33:50,549 --> 00:33:52,885
Ni siquiera tengo la
energía. Sólo, ¿por favor?

479
00:33:56,056 --> 00:33:57,337
Dios.

480
00:33:57,457 --> 00:33:59,940
Para ser un vampiro, sí
que eres un maldito pastoso.

481
00:34:00,060 --> 00:34:01,060
Lo siento.

482
00:34:04,131 --> 00:34:06,145
Ahí. ¿Está mejor?

483
00:34:06,967 --> 00:34:08,360
Eso creo, sí.

484
00:34:09,671 --> 00:34:12,586
Sí, bien, porque ahora yo estoy jodido.

485
00:34:26,052 --> 00:34:27,428
¿Qué diablos?

486
00:34:33,642 --> 00:34:36,310
Encontré un sobre lleno
de dinero en mi casillero.

487
00:34:37,898 --> 00:34:40,370
- ¿Sabes algo de ello?
- Hablaremos después del trabajo.

488
00:34:40,532 --> 00:34:43,123
- Tú sabes que no puedo...
- Dije, después del trabajo, ¿bien?

489
00:34:43,303 --> 00:34:45,671
Si alguien me necesita,
estaré en mi oficina.

490
00:34:57,423 --> 00:35:00,690
<i>Sí, lo hizo otra vez.
Otro golpe encantador.</i>

491
00:35:06,760 --> 00:35:08,828
<i>Hoyo en uno.</i>

492
00:35:23,705 --> 00:35:25,092
Eric. Pam.

493
00:35:29,056 --> 00:35:30,982
Bill, Chow. Chow, Bill.

494
00:35:31,485 --> 00:35:34,633
- Gusto en conocerte.
- Chow es el reemplazo de Longshadow.

495
00:35:39,559 --> 00:35:42,307
Veo que como estás aquí ¿no
hubo forma de evitarlo entonces?

496
00:35:43,109 --> 00:35:45,712
No puedo decirlo. No
investigué exactamente.

497
00:35:47,513 --> 00:35:48,513
Dime,

498
00:35:49,436 --> 00:35:52,235
¿disfrutas, vivir a medias
bajo su sombra, como lo haces?

499
00:35:52,442 --> 00:35:54,530
Sí, es lindo.
Deberías intentarlo.

500
00:35:56,076 --> 00:35:58,491
Tendremos que parar por el bar
donde trabaja Sookie primero.

501
00:36:00,150 --> 00:36:02,078
Necesita saber que me iré.

502
00:36:03,417 --> 00:36:05,150
No olvides cómo empezó esto.

503
00:36:05,407 --> 00:36:07,083
Vino a Fangtasia para ayudarte.

504
00:36:07,710 --> 00:36:08,710
Bien.

505
00:36:09,361 --> 00:36:10,377
Ve al bar.

506
00:36:10,624 --> 00:36:12,546
Quizás sea inteligente
sacar a la competencia.

507
00:36:13,341 --> 00:36:14,466
Sí, por supuesto.

508
00:36:14,861 --> 00:36:16,146
¿Cuál es tu juego?

509
00:36:16,830 --> 00:36:17,996
¿Discúlpame?

510
00:36:18,285 --> 00:36:20,697
Estabas jugando Wii. ¿Cuál es tu juego?

511
00:36:20,817 --> 00:36:21,817
Golf.

512
00:36:22,111 --> 00:36:24,039
¿Cuál es tu mejor
puntuación en Pebble Beach?

513
00:36:24,438 --> 00:36:26,791
- Siete abajo.
- El mío es 11 abajo.

514
00:36:29,506 --> 00:36:31,482
Me gustaba más Longshadow.

515
00:36:31,778 --> 00:36:33,022
¿Todavía duele?

516
00:36:34,356 --> 00:36:35,777
No, se pasó inmediatamente.

517
00:36:36,387 --> 00:36:38,466
Supongo que es un beneficio de tomar V.

518
00:36:39,204 --> 00:36:40,214
Pero esto...

519
00:36:40,520 --> 00:36:43,995
esta elongación se
siente muy bien, demonios.

520
00:36:44,325 --> 00:36:45,393
Otro beneficio.

521
00:36:48,486 --> 00:36:51,019
¿Qué hay con el peso, amigo?
Creí que todos los vampiros...

522
00:36:51,139 --> 00:36:52,548
...tendrían que estar en forma.

523
00:36:52,668 --> 00:36:54,713
Somos lo que éramos
cuando fuimos convertidos.

524
00:36:54,833 --> 00:36:56,507
Vivía una vida muy sedentaria.

525
00:36:57,233 --> 00:37:00,291
- ¿Qué es sedentaria?
- Trabajo de escritorio. Era contador.

526
00:37:01,430 --> 00:37:04,072
Me sentaba mucho, comía
mucha comida chatarra.

527
00:37:05,575 --> 00:37:07,912
¿Cómo un contador se convierte...

528
00:37:08,159 --> 00:37:09,415
...en un vampiro?

529
00:37:09,779 --> 00:37:11,640
No es la línea más recta.

530
00:37:13,590 --> 00:37:15,797
Siempre tuve esa
sensación de que no era...

531
00:37:16,056 --> 00:37:18,081
...realmente mi vida la cual vivía.

532
00:37:18,860 --> 00:37:21,501
Pero me convencí de que
era la vida que quería.

533
00:37:22,464 --> 00:37:23,568
Entonces un día,

534
00:37:24,076 --> 00:37:25,376
hace un año,

535
00:37:25,496 --> 00:37:27,747
volvía del trabajo y
encontré a mi esposa llorando,

536
00:37:28,734 --> 00:37:30,860
como si su familia
entera acababa de morir.

537
00:37:31,670 --> 00:37:34,653
Resulta que mi hijo había tenido
una pelea a puñetazos en su escuela.

538
00:37:35,798 --> 00:37:39,342
Uno de los niños le había sugerido de
que quizás yo era un maldito maricón.

539
00:37:42,054 --> 00:37:43,393
Los niños son imbéciles.

540
00:37:44,212 --> 00:37:47,229
Esa es precisamente la reacción
que mi esposa quería que tuviera.

541
00:37:48,135 --> 00:37:49,507
Y cuando no lo hice...

542
00:37:50,676 --> 00:37:52,514
¿Qué? ¿no tenía ni idea?

543
00:37:52,515 --> 00:37:54,353
¿Cómo habría de tenerla,
si ni yo la tenía?

544
00:37:57,884 --> 00:37:59,654
- Lo siento.
- No lo sientas.

545
00:38:01,105 --> 00:38:02,759
Llega un momento en la
vida cuando te das...

546
00:38:02,760 --> 00:38:04,414
...cuenta que todo lo
que sabes sobre ti mismo,

547
00:38:04,534 --> 00:38:06,619
es sólo un acondicionamiento.

548
00:38:09,073 --> 00:38:12,126
Es raro el hombre quien
realmente sabe quién es.

549
00:38:14,058 --> 00:38:15,585
Al menos cumplí eso.

550
00:38:18,186 --> 00:38:20,590
Supongo que ayuda que no
luces completamente homosexual.

551
00:38:24,466 --> 00:38:26,039
Todos los homosexuales que conocí,

552
00:38:26,159 --> 00:38:27,784
- se ven como--
- Tú.

553
00:38:28,310 --> 00:38:30,576
Tú eres como deberíamos vernos.

554
00:38:33,900 --> 00:38:36,626
De todos modos, cuando me
dejó y se llevó a mi hijo,

555
00:38:37,495 --> 00:38:39,980
fui a un bar de homosexuales,
coqueteé con algunos hombres.

556
00:38:40,755 --> 00:38:41,988
Se rieron de mí.

557
00:38:42,329 --> 00:38:43,197
O me tuvieron lástima.

558
00:38:44,400 --> 00:38:45,972
Entonces vi a este tipo.

559
00:38:47,177 --> 00:38:49,338
Era menos atractivo que yo,

560
00:38:49,704 --> 00:38:53,367
y tenía hombres hermosos
coqueteando con él.

561
00:38:54,720 --> 00:38:56,752
Alguien me dijo que era un vampiro.

562
00:38:56,913 --> 00:38:58,291
Supongo que pensé:

563
00:38:59,165 --> 00:39:00,339
"Eso es para mí"

564
00:39:02,378 --> 00:39:04,515
Después de eso, era
sólo cuestión de tiempo,

565
00:39:04,635 --> 00:39:07,021
antes de que encontrara a
alguien dispuesto a convertirme.

566
00:39:08,841 --> 00:39:09,723
Eso es una locura.

567
00:39:09,883 --> 00:39:12,476
Te dije que no era de
las líneas más rectas.

568
00:39:17,517 --> 00:39:18,351
Entonces...

569
00:39:20,664 --> 00:39:23,470
¿cómo funciono para ti?
¿con los tipos y todo?

570
00:39:27,895 --> 00:39:28,783
Tú dime.

571
00:39:37,486 --> 00:39:40,633
- Me gustaría eso al lado, por favor.
- Bien, ya sale.

572
00:39:45,415 --> 00:39:47,872
- ¿Qué está pasando?
- Este lugar es incluso más deprimente...

573
00:39:47,992 --> 00:39:49,450
...de lo que creí que sería.

574
00:39:50,257 --> 00:39:52,242
- ¿Qué están haciendo aquí?
- Dame un minuto...

575
00:39:52,362 --> 00:39:53,809
...y hablaremos. ¿Dónde está Sam?

576
00:39:53,973 --> 00:39:56,020
- No lo sé. ¿Por qué?
- Está en su oficina.

577
00:40:00,021 --> 00:40:02,792
- Trata de comportarte.
- ¿No lo hago siempre?

578
00:40:06,542 --> 00:40:07,845
<i>Es Bill Compton.</i>

579
00:40:08,241 --> 00:40:10,688
<i>Necesito un minuto
de tu tiempo, si está bien.</i>

580
00:40:12,947 --> 00:40:13,956
Está abierto.

581
00:40:16,979 --> 00:40:19,054
- ¿Quién es?
- Se llama Chow.

582
00:40:19,174 --> 00:40:20,088
¿Él necesita estar
en mi oficina también?

583
00:40:20,089 --> 00:40:21,003
Sí.

584
00:40:21,757 --> 00:40:24,423
Tengo muy poco tiempo,
así que seré breve.

585
00:40:25,066 --> 00:40:26,545
Me han llamado de lejos.

586
00:40:27,906 --> 00:40:30,763
Y necesito que cuides a Sookie,
que la protejas mientras no estoy.

587
00:40:33,487 --> 00:40:34,892
Esto no tiene precio.

588
00:40:35,052 --> 00:40:37,530
No esperes que esté
encantada con la idea.

589
00:40:38,061 --> 00:40:40,731
Sookie odia sentirse como
que no tiene su independencia.

590
00:40:40,891 --> 00:40:43,968
Me estoy cansando de que
me digas quién es Sookie.

591
00:40:44,291 --> 00:40:45,319
Lo sé.

592
00:40:45,704 --> 00:40:48,100
Y también sé lo que sientes por ella,

593
00:40:48,458 --> 00:40:49,615
y no me gusta.

594
00:40:49,946 --> 00:40:53,160
Pero te pregunto porque eres el
único al que puedo preguntarle.

595
00:40:53,674 --> 00:40:57,247
Eres la única persona que conozco que
puede protegerla mientras no estoy.

596
00:41:02,201 --> 00:41:03,446
¿Lo harás?

597
00:41:06,241 --> 00:41:07,497
Claro que sí.

598
00:41:08,843 --> 00:41:11,309
Pero lo haré por ella, no por ti.

599
00:41:14,422 --> 00:41:15,431
Gracias.

600
00:41:23,311 --> 00:41:26,568
Simplemente muestren esta tarjeta en
la puerta cuando lleguen a Fangtasia,

601
00:41:26,966 --> 00:41:28,739
y la primera ronda la invito yo.

602
00:41:29,499 --> 00:41:32,366
Además, los jueves son los días de
chicas, asegúrate de llevar cita.

603
00:41:32,526 --> 00:41:34,243
Sólo si puedes conseguir una.

604
00:41:35,831 --> 00:41:36,900
Te tiene.

605
00:41:37,916 --> 00:41:39,666
- Gracias, señora.
- No él.

606
00:41:41,077 --> 00:41:43,168
- A él no le dan una.
- ¿Qué da, hermano?

607
00:41:46,098 --> 00:41:48,082
¿Que le hiciste a tu brazo ahí...

608
00:41:48,868 --> 00:41:49,678
...hermano?

609
00:41:56,802 --> 00:42:00,190
- Asumo que tu negocio aquí terminó.
- Vine a hablar con Sookie.

610
00:42:01,972 --> 00:42:04,398
Te daré 3 minutos. Tenemos
que ir a un tribunal.

611
00:42:05,884 --> 00:42:06,692
¿Qué?

612
00:42:07,540 --> 00:42:08,761
Ven conmigo.

613
00:42:11,148 --> 00:42:13,606
Antes de que me vaya, un consejo:

614
00:42:15,401 --> 00:42:18,607
Sabemos cuando un humano nos
perjudicó. Podemos olerlo.

615
00:42:21,421 --> 00:42:25,224
No cometan el error de dejar que
la linda vampiro rubia en TV...

616
00:42:25,344 --> 00:42:27,279
los haga sentir cómodos.

617
00:42:28,497 --> 00:42:30,504
Quizás no nos vengamos...

618
00:42:31,844 --> 00:42:32,666
...todavía.

619
00:42:34,954 --> 00:42:36,480
Sabemos quién eres.

620
00:42:40,584 --> 00:42:41,899
Que tengan buenas noches.

621
00:42:43,263 --> 00:42:45,566
- No tengo opción, tengo que ir.
- ¿Por qué?

622
00:42:45,686 --> 00:42:48,827
- Porque maté un vampiro.
- Sé eso. Estaba ahí, ¿recuerdas?

623
00:42:48,947 --> 00:42:50,986
Iba a matarme. Me estabas defendiendo.

624
00:42:51,704 --> 00:42:54,808
Si uno de ustedes matase a uno de los
suyos por defender a uno de los nuestros,

625
00:42:54,928 --> 00:42:57,300
- ¿No piensas que habría un juicio?
- Entonces iré contigo.

626
00:42:57,420 --> 00:43:00,037
Puedo y lo haré.
Quiero testificar por tí.

627
00:43:00,197 --> 00:43:02,039
Demonios, Sookie, no puedes.
No puedes venir.

628
00:43:02,199 --> 00:43:03,677
Y no puedes testificar.

629
00:43:04,451 --> 00:43:06,428
No serás bienvenida allí.

630
00:43:07,174 --> 00:43:08,360
Me mentiste.

631
00:43:08,942 --> 00:43:11,355
Dijiste que todo estaría bien,

632
00:43:11,475 --> 00:43:12,848
pero no lo está, ¿no es así?

633
00:43:16,568 --> 00:43:18,047
Honestamente, no lo sé.

634
00:43:22,168 --> 00:43:24,293
Solo cuídate, ¿está bien?

635
00:43:25,861 --> 00:43:27,808
Le he dicho a Sam que te vigilara.

636
00:43:27,928 --> 00:43:29,771
Ojalá que no hubieses hecho eso.

637
00:43:30,552 --> 00:43:33,041
Sé inteligente, Sookie, y déjalo.

638
00:43:33,788 --> 00:43:36,488
Aún hay alguien allí
afuera que quiere matarte.

639
00:43:38,391 --> 00:43:39,202
Está bien.

640
00:43:39,888 --> 00:43:40,851
Lo haré.

641
00:43:42,538 --> 00:43:44,511
- Gracias.
- Y tiempo.

642
00:43:52,207 --> 00:43:53,545
Si tuviera emociones,

643
00:43:53,665 --> 00:43:56,426
- tendría escalofríos ahora.
- Yo no.

644
00:44:06,728 --> 00:44:07,579
¡Ahora!

645
00:44:29,823 --> 00:44:30,948
¿Estás bien?

646
00:44:33,016 --> 00:44:34,508
Mira, siento lo de--

647
00:44:34,628 --> 00:44:38,458
En este momento no recuerdo
porque debo estar enojada contigo,

648
00:44:38,869 --> 00:44:40,866
así que, ¿por qué no lo olvidamos y ya?

649
00:44:40,986 --> 00:44:42,314
Me parece bien.

650
00:44:45,176 --> 00:44:47,206
- Estaba en una inundación.
- ¿Una inundación?

651
00:44:47,886 --> 00:44:48,789
Oh, mi Dios.

652
00:44:50,590 --> 00:44:51,858
Fue una mierda.

653
00:44:53,165 --> 00:44:55,643
Pero tienes que jugar con
la mano que te toca, supongo.

654
00:44:55,763 --> 00:44:57,173
Y cuando dices que tú...

655
00:44:57,293 --> 00:45:00,464
estabas viviendo donde tu abuela,
¿significa que tu abuelo ya...

656
00:45:00,584 --> 00:45:01,790
...se había ido?

657
00:45:02,751 --> 00:45:03,866
Lo siento tanto.

658
00:45:04,958 --> 00:45:06,610
¿Por qué? No fue tu culpa.

659
00:45:06,730 --> 00:45:08,699
Es que un chico necesita
a un hombre en su vida...

660
00:45:08,700 --> 00:45:10,669
...para que le enseñe qué
significa ser un hombre.

661
00:45:14,171 --> 00:45:15,059
Como sea.

662
00:45:15,179 --> 00:45:17,623
Esa es la parte más dura
de todo esto, para mí.

663
00:45:18,238 --> 00:45:19,242
Mi chico.

664
00:45:19,838 --> 00:45:22,387
Ahora sólo tiene mujeres a su alrededor.

665
00:45:22,672 --> 00:45:24,226
Me necesita. No estoy ahí.

666
00:45:26,732 --> 00:45:28,646
Estoy seguro de que estará bien.

667
00:45:29,674 --> 00:45:31,036
Quiero decir, mírame.

668
00:45:35,282 --> 00:45:37,020
No trates de encantarme.

669
00:45:37,370 --> 00:45:39,014
Amy me advirtió sobre eso.

670
00:45:39,290 --> 00:45:41,281
Estoy muy vacío como para encantarte.

671
00:45:42,901 --> 00:45:45,285
Eso es algo que no he dominado
hasta ahora, de todas formas.

672
00:45:46,376 --> 00:45:48,455
¿De verdad? ¿No puedes hacerlo?

673
00:45:49,385 --> 00:45:52,152
Aprender a ser un vampiro no
ocurre de un día para otro,

674
00:45:52,272 --> 00:45:54,419
así como aprender a
ser un hombre tampoco.

675
00:45:59,045 --> 00:46:00,420
¿Te casarás con ella?

676
00:46:01,715 --> 00:46:02,725
¿Quién? ¿Amy?

677
00:46:03,750 --> 00:46:04,858
No lo sé.

678
00:46:06,684 --> 00:46:08,727
No hemos estado tanto tiempo juntos.

679
00:46:10,667 --> 00:46:11,477
Pero...

680
00:46:15,153 --> 00:46:16,715
¿solo entre tú y yo?

681
00:46:18,520 --> 00:46:21,237
- De verdad creo que ella es la elegida.
- No lo es.

682
00:46:22,502 --> 00:46:24,492
- ¿Qué?
- No lo hagas. No te cases con ella.

683
00:46:24,612 --> 00:46:26,770
- No es de tu incumbencia.
- Es una psicópata.

684
00:46:26,890 --> 00:46:28,597
- Vete al demonio, Eddie.
- Lo es.

685
00:46:28,717 --> 00:46:30,889
Es mucho más peligrosa de lo
que yo alguna vez podría ser.

686
00:46:31,009 --> 00:46:32,157
Es suficiente.

687
00:46:38,251 --> 00:46:40,264
Mira, tengo que salir
y conseguir más cerveza.

688
00:46:40,384 --> 00:46:44,028
Pero mientras yo no estoy, mantén
tu maldito aullido al mínimo.

689
00:46:51,221 --> 00:46:52,900
¿Podemos hablar de ello ahora?

690
00:46:54,145 --> 00:46:55,037
Seguro.

691
00:46:56,269 --> 00:46:58,003
Eso no es hablar de ello.

692
00:47:00,687 --> 00:47:02,119
No puedo aceptarlo.

693
00:47:02,239 --> 00:47:04,572
- Lo aprecio, de verdad. Pero...
- Quédatela.

694
00:47:04,732 --> 00:47:07,824
- No puedes obligarme a que me la quede.
- Es mi dinero, asi que sí, puedo.

695
00:47:07,944 --> 00:47:10,662
- Eres un obstinado hijo de puta.
- Somos dos.

696
00:47:16,548 --> 00:47:18,979
¿De verdad crees que tienes
un demonio dentro de tí?

697
00:47:24,254 --> 00:47:26,720
Creo que tengo algo
dentro mío que está...

698
00:47:26,990 --> 00:47:28,000
asustado...

699
00:47:29,673 --> 00:47:30,929
y molesto...

700
00:47:32,010 --> 00:47:33,113
y malo...

701
00:47:33,492 --> 00:47:34,655
y cagado.

702
00:47:37,825 --> 00:47:39,522
Suena estúpido, ¿no lo crees?

703
00:47:39,642 --> 00:47:43,298
Mira, hace dos años nadie sabía
siquiera que existían los vampiros.

704
00:47:43,731 --> 00:47:46,103
Ahora debemos tratar con
ellos cada maldito día.

705
00:47:47,067 --> 00:47:49,240
¿Y quién sabe qué más hay allí afuera?

706
00:47:51,026 --> 00:47:52,714
¿800 dólares? Es...

707
00:47:52,834 --> 00:47:54,289
Es mucho dinero.

708
00:47:59,229 --> 00:48:00,795
La gente de este pueblo toma mucho.

709
00:48:02,268 --> 00:48:03,454
Me va bien.

710
00:48:16,185 --> 00:48:18,182
Entonces supongo que
tendré un exorcismo.

711
00:48:19,386 --> 00:48:20,523
De nada.

712
00:48:23,300 --> 00:48:25,320
No se como podría agradecerte...

713
00:48:31,064 --> 00:48:32,867
Noche interesante, ¿no, Sook?

714
00:48:33,186 --> 00:48:34,213
Supongo.

715
00:48:34,647 --> 00:48:36,443
Tal vez demasiado interesante.

716
00:48:36,563 --> 00:48:38,509
Mierda, no existe lo muy interesante,

717
00:48:38,629 --> 00:48:40,011
solo lo muy aburrido.

718
00:48:41,371 --> 00:48:42,808
<i>¿Qué tan grande es tu pito?</i>

719
00:48:50,111 --> 00:48:52,914
¿Sabes qué? Existe lo muy interesante.

720
00:48:59,299 --> 00:49:01,064
- ¿Dónde está Arlene?
- Se acaba de ir.

721
00:49:01,411 --> 00:49:03,569
Por supuesto. Escucha,
tengo que salir de aquí.

722
00:49:03,689 --> 00:49:06,131
¿Te importaría cubrir el
resto de mi trabajo por mí?

723
00:49:06,614 --> 00:49:09,238
Seguro, pero ¿realmente
es esa la mejor idea,

724
00:49:09,358 --> 00:49:11,370
- que vayas a tu casa por tu cuenta?
- No estoy yendo a mi casa.

725
00:49:11,490 --> 00:49:14,195
Me quedaré en lo de Bill.
Nadie vendrá a buscarme por ahí.

726
00:49:14,547 --> 00:49:17,126
- Bien, entonces.
- Gracias, te debo una.

727
00:49:20,234 --> 00:49:21,467
No te preocupes.

728
00:49:55,176 --> 00:49:56,453
Mientras estamos solos,

729
00:49:56,573 --> 00:49:58,705
quería agradecerte por todo
lo que has estado haciendo.

730
00:49:58,865 --> 00:50:01,115
Estás encajando en grande
por aquí. De verdad.

731
00:50:01,235 --> 00:50:04,855
Yo debería darte las gracias. Dios sabe
lo mucho que necesitaba este trabajo.

732
00:50:05,365 --> 00:50:06,739
Pero de nada.

733
00:50:07,673 --> 00:50:09,469
Entonces, ¿dónde están los demás?

734
00:50:09,692 --> 00:50:11,455
Arlene dijo que debía
volver con sus hijos,

735
00:50:11,456 --> 00:50:13,219
y Sookie se fue hace un par de minutos.

736
00:50:14,046 --> 00:50:16,041
- ¿Qué?
- Lo sé, traté de detenerla, pero--

737
00:50:16,161 --> 00:50:18,700
- ¿Dijo adónde se dirigía?
- Donde Bill.

738
00:50:18,820 --> 00:50:19,976
Demonios, Sook.

739
00:50:24,437 --> 00:50:25,599
Hola, Sam.

740
00:50:27,162 --> 00:50:29,564
Parece que esa pequeña historia
que me contaste el otro día...

741
00:50:29,684 --> 00:50:33,004
...sobre crecer en una colonia
nudista no pudo ser comprobada.

742
00:50:33,266 --> 00:50:34,581
Tenemos que hablar.

743
00:50:35,207 --> 00:50:36,405
Seguro, sólo...

744
00:50:37,503 --> 00:50:40,455
...sabes, olvidé algo en el
bar, pero volveré enseguida.

745
00:50:40,928 --> 00:50:41,738
¿Está bien?

746
00:50:58,341 --> 00:50:59,345
Hey, amigo.

747
00:51:01,517 --> 00:51:02,727
Vete al demonio tú también.

748
00:51:21,405 --> 00:51:25,374
Mi Dios. ¿Nunca nadie te dijo que no
debes sorprender así a las personas?

749
00:51:26,314 --> 00:51:28,419
¿Qué haces tan lejos de casa?

750
00:51:29,884 --> 00:51:32,259
Te diré qué, ¿por qué no vienes
a pasar la noche conmigo...

751
00:51:32,379 --> 00:51:34,800
y te llevaré de vuelta a
Merlotte's mañana? ¿Ok?

752
00:51:43,252 --> 00:51:44,252
Vamos.

753
00:51:44,987 --> 00:51:46,478
Es hora de dormir.

754
00:51:48,199 --> 00:51:49,160
Vamos.

755
00:51:49,280 --> 00:51:50,207
Vamos.

756
00:51:52,186 --> 00:51:54,612
Sabes, si vamos a dormir juntos,

757
00:51:55,200 --> 00:51:57,477
necesitamos un nombre para llamarte.

758
00:51:57,862 --> 00:51:59,600
¿Qué te parece "Dean"?

759
00:52:00,820 --> 00:52:03,729
- A mí también me gusta.
- Dean. Dean el Perro.

760
00:52:05,282 --> 00:52:08,091
Mírate, mirando a otro
lado. ¡Qué caballero!

761
00:52:11,111 --> 00:52:14,622
¿Te será más cómodo si
me meto bajo las sábanas?

762
00:52:24,396 --> 00:52:25,417
Vamos.

763
00:52:25,893 --> 00:52:27,431
Ven a la cama conmigo.

764
00:52:28,298 --> 00:52:31,797
No puedes dormir en el piso toda
la noche. Pescarás una corriente.

765
00:52:32,172 --> 00:52:32,986
Ahora,

766
00:52:33,209 --> 00:52:34,110
ven aquí.

767
00:52:38,121 --> 00:52:39,483
Buen chico, Dean.

768
00:52:42,791 --> 00:52:43,988
Dulces sueños.

769
00:53:20,794 --> 00:53:21,804
Despierta.

770
00:53:24,784 --> 00:53:25,794
Despierta.

771
00:53:27,124 --> 00:53:28,017
Aquí.

772
00:53:29,200 --> 00:53:30,846
¿Me trajiste "True Blood"?

773
00:53:33,457 --> 00:53:34,584
Sólo bebe.

774
00:53:44,984 --> 00:53:46,663
Dean, estás en mis pies.

